kde-l10n/mr/messages/kde-workspace/kcmcomponentchooser.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

366 lines
19 KiB
Text

# translation of kcmcomponentchooser.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 14:04+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: componentchooserbrowser.cpp:103
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "सूचविलेले वेब ब्राऊजर अनुप्रयोग निवडा:"
#: componentchooser.cpp:135
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: componentchooser.cpp:151
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
"change now ?</qt>"
msgstr "<qt> तुम्ही पसंतीचे मूलभूत घटक बदलविले आहे, बदल आता साठवायला आवडेल का?</qt>"
#: componentchooser.cpp:155
msgid "No description available"
msgstr "वर्णन उपलब्ध नाही"
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr "%1 सेवे करिता खालील सूची मधून कोणता घटक मूलभूत म्हणून वापरावा ते निवडा."
#: componentchooseremail.cpp:79
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "सूचविलेला इमेल ग्राहक निवडा :"
#: componentchooserterminal.cpp:95
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "सूचविलेले टर्मिनल अनुप्रयोग निवडा:"
#: componentchooserwm.cpp:87
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
msgstr "केडीई पुढच्यावेळी सुरु केल्यावर नवीन चौकट व्यवस्थापकाचा वापर केला जाईल."
#: componentchooserwm.cpp:88 componentchooserwm.cpp:141
msgid "Window Manager Change"
msgstr "चौकट व्यवस्थापक बदल"
#: componentchooserwm.cpp:101
msgid ""
"A new window manager is running.\n"
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
"applications adjust for this change."
msgstr ""
"नवीन चौकट व्यवस्थापक सुरु आहे.\n"
"तरीही असे सुचवण्यात येते कि केडीई सत्र पुन्हा चालू करण्यापूर्वी सर्व चालू अप्लिकेशन्स या "
"बदलाशी जुळवून घेतील."
#: componentchooserwm.cpp:104
msgid "Window Manager Replaced"
msgstr "चौकट व्यवस्थापक बदलविले"
#: componentchooserwm.cpp:140
msgid ""
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
msgstr "कार्यरत चौकट व्यवस्थापक आता संयोजीत व्यवस्थापाशी बदलविले जाईल."
#: componentchooserwm.cpp:159
msgid "Config Window Manager Change"
msgstr "संयोजना चौकट व्यवस्थापक बदल"
#: componentchooserwm.cpp:161
msgid "&Accept Change"
msgstr "बदल स्वीकारा (&A)"
#: componentchooserwm.cpp:162
msgid "&Revert to Previous"
msgstr "पूर्वीचे स्वीकारा (&R)"
#: componentchooserwm.cpp:164
msgid ""
"The configured window manager is being launched.\n"
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
msgstr ""
"कॉनफिगर चौकट व्यवस्थापक सुरु करण्यात आला आहे.\n"
"कृपया तपासा नीट सुरु झाला आहे कि नाही व बदला ची पुष्टी करा.\n"
"२० सेकंदात आपोआप प्रारंभ होऊन प्रतिसाद देईल."
#: componentchooserwm.cpp:175
msgid ""
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
msgstr ""
#: componentchooserwm.cpp:184
msgid ""
"The new window manager has failed to start.\n"
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
msgstr ""
#: componentchooserwm.cpp:287
msgid "Running the configuration tool failed"
msgstr "संयोजना साधनला चालविणे अपयशी ठरले"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "Component Chooser"
msgstr "विभाग निवडक"
#: kcm_componentchooser.cpp:48
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 जोसेफ वेनिन्गर"
#: kcm_componentchooser.cpp:50
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "जोसेफ वेनिन्गर"
#: ktimerdialog.cpp:164
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 सेकंद बाकी :"
msgstr[1] "%1 सेकंद बाकी :"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt><b>http</b> व <b>https</b> URLs उघडा</qt>"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
#: rc.cpp:6
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "URL च्या मजकूरावर आधारित अनुप्रयोगा अंतर्गत"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:9
msgid "in the following browser:"
msgstr "खालील ब्राऊजर अंतर्गत:"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"इथे तुम्ही कॉम्पोनंन्ट प्रोग्रॅम बदलू शकता. कॉम्पोनंन्टस हे असे प्रोग्रॅमस असतात जे मूळ टास्क्स "
"पार पाडतात.जसे कि टर्मिनल एम्युलेटर, टेक्स्ट संपादन व ई मेल ग्राहक.विविध केडीई "
"अप्लिकेशन्सना काही वेळा कन्सोल एम्युलेटरचा उपयोग करण्याची गरज भासते. हेच काम सारखेच "
"करण्यासाठी या अप्लिकेशन्स नेहमी त्याच कॉम्पोनंन्टस ची मदत घेतात."
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Component"
msgstr "मूलभूत विभाग"
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>ही सूची कोन्फ़िगरेबल कॉम्पोनंन्ट प्रकार दाखवते.अश्या कॉम्पोनंन्टस वर क्लिक करा जे तुम्ही "
"कोन्फ़िगर करू शकता</p>\n"
"<p>या चौकटीत तुम्ही केडीई डीफॉल्ट कॉम्पोनंन्टस बदलू शकता. कॉम्पोनंन्टस हे प्रोग्रॅमस असतात."
"जे मूळ कामे हाताळतात,जसे कि टर्मिनल एम्युलेटर,लेखी संपादन व इमेल ग्राहक.वेगवेगळ्या केडीई "
"अप्लिकेशन्सना काहीवेळा कन्सोल एम्युलेटरच्या मदतीची मेल पाठवणे गरज भासते.नियमितपणे काम "
"करण्यासाठी या अप्लिकेशन्सना नेहमीच कॉम्पोनंन्टसची मदत घ्यावी लागते.इथे तुम्ही जे प्रोग्रॅम "
"या कॉम्पोनंन्टसमध्ये आहेत ते निवडू शकता.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:27
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
msgstr "के-मेल केडीई डेस्कटॉप करिता मानक मेल कार्यक्रम आहे."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:30
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "के-मेल ला पसंतीचा इमेल ग्राहक म्हणून वापरा (&U)"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "इतर इमेल कार्यक्रम वापरायचे असल्यास या पर्याय निवडा."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "वेगळ्या इमेल ग्राहकचा वापर करा (&E):"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: पत्ता </li> <li>%s: विषय </li> <li>% कार्बन कॉपी(CC)</li> <li>%b: "
"ब्लाइंड कार्बन कॉपी(BCC)</li> <li>%B टेम्पलेट बॉडी टेक्स्ट</li> <li>%A: अटॅचमेंट</li> "
"<li>%u: फुल mailto: URL</li></ul>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"तुमचा आवडता इमेल ग्राहक निवडण्यासाठी हे बटन दाबा. कृपया नोंद घ्या कि जी फ़ाइल तुम्ही "
"निवडली आहेत. तिच्यात एक्सीक्युटेबल अँट्रीब्युटस स्विकार्य स्थितीत ठेवण्यात आलेले असावेत.<br/"
">जेव्हा इमेल ग्राहकाला <ul><li>%t: कॉल केले जाते तेव्हा प्रत्यक्ष व्हँल्यू असणारे विविध "
"प्लेसहोल्डर्स तुम्ही वापरू शकता.प्राप्तकर्त्याचा पत्ता </li> <li>%s: विषय</li> <li>%c: "
"कार्बन कॉपी (CC)</li> <li>%b: ब्लाइंड कार्बन कॉपी(BCC)</li> <li>%B: टेम्पलेट बॉडी "
"टेक्स्ट</li> <li>%A: अटॅचमेंट</li> </ul>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#: rc.cpp:47
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "इमेल कार्यक्रम फाईल करिता येथे संचारण करा."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"निवडलेला इमेल ग्राहक टर्मिनल अंतर्गत चालवायचे असल्यस हा पर्याय सक्रिय करा (उ.दा. "
"<em>कंसोल</em>)."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:56
msgid "&Run in terminal"
msgstr "टर्मिनल अंतर्गत चालवा (&R)"
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:59
msgid "Browse directories using the following file manager:"
msgstr "खालील फाईल व्यवस्थापकाचा वापर करून संचयीकांचे संचारण करा :"
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:62
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
msgstr "इतर: येथे दर्शविलेले संवाद नुरूप जोडा... यावर क्लिक करा:"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
#: rc.cpp:68
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "कंसोलला टर्मिनल अनुप्रयोग म्हणून वापरा (&U)"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:71
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "वेगळ्या टर्मिनल कार्यक्रमाचा वापर करा (&T):"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"तुमचा आवडता टर्मिनल ग्राहक निवडण्यासाठी हे बटन दाबा.कृपया नोंद घ्या कि जी फाईल तुम्ही "
"निवडली आहेत. तिच्यात एक्सीक्युटेबल अँट्रीब्युटस स्विकार्य स्थितीत ठेवण्यात आलेले असावेत.<br/"
">याचीही नोंद घ्या कि काही कार्यक्रम जे टर्मिनल इम्युलेटरला उपयोगात आणतात त्या काम "
"करणार नाहीत जर तुम्ही कमांड लाईन आर्ग्युमेंट अँड केलीत. (उदा; Konsole -ls) "
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:77
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "टर्मिनल कार्यक्रमा करिता येथे संचारण करा."
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
#: rc.cpp:83
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
msgstr "मूलभूत केडीई चौकट व्यवस्थापकाचा वापर करा (के-विन) (&U)"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
#: rc.cpp:86
msgid "Use a different &window manager:"
msgstr "वेगळ्या चौकट व्यवस्थापकाचा वापर करा (&W):"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
#: rc.cpp:89
msgid "Configure"
msgstr "संयोजीत करा"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:92
msgid ""
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
"KDE settings."
msgstr ""
"सूचना : बहुतेक सर्व चौकट व्यवस्थापकांकडे त्यांचे स्वतःचे कॉन्फीगरेशन असते व ते केडीई सेटिंगचा "
"वापर करत नाही."