kde-l10n/cs/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

302 lines
9.1 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2012, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-23 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kcmstyle.cpp:165
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Styl</h1> Tento modul vám umožňuje změnit vizuální vzhled prvků "
"uživatelského rozhraní a efektů."
#: kcmstyle.cpp:177
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmkstyle"
#: kcmstyle.cpp:178
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Modul pro nastavení stylu KDE"
#: kcmstyle.cpp:180
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:183
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:209
msgid "Widget style:"
msgstr "Styl ovládacích prvků:"
#: kcmstyle.cpp:219
msgid "Con&figure..."
msgstr "N&astavit..."
#: kcmstyle.cpp:228
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: kcmstyle.cpp:249
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Nízké rozlišení a slabý procesor"
#: kcmstyle.cpp:250
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Vysoké rozlišení a slabý procesor"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Nízké rozlišení a silný procesor"
#: kcmstyle.cpp:252
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Vysoké rozlišení a silný procesor"
#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Nízké rozlišení a velmi silný procesor"
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Vysoké rozlišení a velmi silný procesor"
#: kcmstyle.cpp:264
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Zde si můžete vybrat ze seznamu stylů prvků uživatelského prostředí (např. "
"způsobu jak se vykreslují tlačítka), které mohou nebo nesmí být kombinovány "
"s motivy (doplňková informace jako mramorová textura nebo gradient)."
#: kcmstyle.cpp:268
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Tato oblast zobrazuje náhled právě vybraného styly bez jeho použití na celé "
"prostředí."
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "Tato stránka vám umožňuje vybrat podrobnosti možností stylu widgetu"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Pouze ikony:</b> Zobrazit v tlačítkách pouze ikony. Nejvýhodnější pro "
"nízká rozlišení.</p><p><b>Pouze text:</b> Zobrazit v tlačítkách pouze text.</"
"p><p><b>Text vedle ikon: </b>Zobrazit v tlačítkách jak text tak i ikony. "
"Text je zarovnán vedle ikony</p><b>Text pod ikonami:</b> Zobrazí v "
"tlačítkách jak text tak i ikony. Text bude pod ikonami."
#: kcmstyle.cpp:279
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak KDE aplikace budou zobrazovat malé ikonky "
"vedle důležitých tlačítek."
#: kcmstyle.cpp:281
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak KDE aplikace budou zobrazovat malé ikonky "
"vedle\n"
"většiny položek nabídek."
#: kcmstyle.cpp:283
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak KDE aplikace budou používat interní animace."
#: kcmstyle.cpp:287
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Aplikace"
#: kcmstyle.cpp:288
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Ladění"
#: kcmstyle.cpp:319 kcmstyle.cpp:330
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Nastala chyba při načítání konfiguračního dialogu tohoto stylu."
#: kcmstyle.cpp:321 kcmstyle.cpp:332
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nelze načíst dialog"
#: kcmstyle.cpp:404
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Změna ve viditelnosti ikon v nabídkách se projevu až po novém spuštění "
"aplikací.</p>"
#: kcmstyle.cpp:405
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Ikony nabídek změněny"
#: kcmstyle.cpp:561 kcmstyle.cpp:664
msgid "No description available."
msgstr "Popis není dostupný."
#: kcmstyle.cpp:664
msgid "Description: %1"
msgstr "Popis: %1"
#. i18n: file: finetuning.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:3
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Zobrazovat ikony v nabídkách:"
#. i18n: file: finetuning.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "Zobrazovat na tlačítkách ikony"
#. i18n: file: finetuning.ui:73
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:9
msgid "Toolbars"
msgstr "Nástrojové lišty"
#. i18n: file: finetuning.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Hlavní text nástrojové lišty:"
#. i18n: file: finetuning.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "No Text"
msgstr "Žádný text"
#. i18n: file: finetuning.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "Text Only"
msgstr "Pouze text"
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Text vedle ikon"
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Text pod ikonami"
#. i18n: file: finetuning.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Pomocný text nástrojové lišty:"
#. i18n: file: finetuning.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:42
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Grafické efekty:"
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:45
msgid "Tab 1"
msgstr "Záložka 1"
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:48
msgid "Group Box"
msgstr "Skupinový box"
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
msgid "Radio button"
msgstr "Přepínací tlačítko"
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:57
msgid "Checkbox"
msgstr "Zaškrtávací tlačítko"
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: rc.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Tlačítko"
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: rc.cpp:63
msgid "Combobox"
msgstr "Rozbalovací seznam"
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:66
msgid "Tab 2"
msgstr "Záložka 2"
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastavit '%1'"