kde-l10n/pl/messages/kde-extraapps/plasmanetworkmanagement-kded.po
Ivailo Monev 24d7a36065 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-12-27 06:47:19 +02:00

621 lines
18 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2013, 2014.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: notification.cpp:89
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason"
msgid "The device could not be configured"
msgstr "Urządzenie nie mogło zostać skonfigurowane"
#: notification.cpp:93
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConfigUnavailableReason"
msgid "IP configuration was unavailable"
msgstr "Konfiguracja IP nie jest dostępna "
#: notification.cpp:97
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason"
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Konfiguracja IP wygasła"
#: notification.cpp:101
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason"
msgid "No secrets were provided"
msgstr "Nie podano danych poufnych"
#: notification.cpp:105
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantDisconnectReason"
msgid "Authorization supplicant disconnected"
msgstr "Suplikant uwierzytelnienie rozłączony"
#: notification.cpp:109
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantConfigFailedReason"
msgid "Authorization supplicant's configuration failed"
msgstr "Konfiguracja suplikanta uwierzytelnienie nieudana"
#: notification.cpp:113
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantFailedReason"
msgid "Authorization supplicant failed"
msgstr "Niepowodzenie suplikanta uwierzytelnienia"
#: notification.cpp:117
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantTimeoutReason"
msgid "Authorization supplicant timed out"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na suplikanta uwierzytelnienia"
#: notification.cpp:121
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason"
msgid "PPP failed to start"
msgstr "Nieudane uruchomienie PPP"
#: notification.cpp:125
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason"
msgid "PPP disconnected"
msgstr "PPP rozłączone"
#: notification.cpp:129
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason"
msgid "PPP failed"
msgstr "Niepowodzenie PPP"
#: notification.cpp:133
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason"
msgid "DHCP failed to start"
msgstr "Nieudane uruchomienie DHCP"
#: notification.cpp:137
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason"
msgid "A DHCP error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd DHCP"
#: notification.cpp:141
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason"
msgid "DHCP failed "
msgstr "Niepowodzenie DHCP"
#: notification.cpp:145
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SharedStartFailedReason"
msgid "The shared service failed to start"
msgstr "Nieudane uruchomienie usługi współdzielonej"
#: notification.cpp:149
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason"
msgid "The shared service failed"
msgstr "Niepowodzenie usługi współdzielonej"
#: notification.cpp:153
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AutoIpStartFailedReason"
msgid "The auto IP service failed to start"
msgstr "Nieudane uruchomienie usługi samoczynnego IP"
#: notification.cpp:157
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason"
msgid "The auto IP service reported an error"
msgstr "Usługa samoczynnego IP zgłosiła błąd"
#: notification.cpp:161
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason"
msgid "The auto IP service failed"
msgstr "Niepowodzenie usługi samoczynnego IP "
#: notification.cpp:165
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
msgid "The modem is busy"
msgstr "Modem jest zajęty"
#: notification.cpp:169
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason"
msgid "The modem has no dial tone"
msgstr "Modem nie ma tonu wybierania"
#: notification.cpp:173
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason"
msgid "The modem shows no carrier"
msgstr "Modem nie pokazuje nośnej"
#: notification.cpp:177
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemDialTimeoutReason"
msgid "The modem dial timed out"
msgstr "Skończył się czas oczekiwania połączenia modemu"
#: notification.cpp:181
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason"
msgid "The modem dial failed"
msgstr "Niepowodzenie przy łączeniu się modemem"
#: notification.cpp:185
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
msgid "The modem could not be initialized"
msgstr "Nie można było zainicjować modemu"
#: notification.cpp:189
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmApnSelectFailedReason"
msgid "The GSM APN could not be selected"
msgstr "GSM APN nie mógł zostać wybrany"
#: notification.cpp:193
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason"
msgid "The GSM modem is not searching"
msgstr "Modem GSM nie szuka"
#: notification.cpp:197
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationDeniedReason"
msgid "GSM network registration was denied"
msgstr "Rejestracja sieci GSM została odrzucona"
#: notification.cpp:201
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationTimeoutReason"
msgid "GSM network registration timed out"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na rejestrację sieci GSM"
#: notification.cpp:205
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationFailedReason"
msgid "GSM registration failed"
msgstr "Niepowodzenie rejestracji GSM"
#: notification.cpp:209
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmPinCheckFailedReason"
msgid "The GSM PIN check failed"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania PIN GSM"
#: notification.cpp:213
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason"
msgid "Device firmware is missing"
msgstr "Brakuje firmware urządzenia"
#: notification.cpp:217
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason"
msgid "The device was removed"
msgstr "Urządzenie zostało usunięte"
#: notification.cpp:221
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason"
msgid "The networking system is now sleeping"
msgstr "System sieciowy jest uśpiony"
#: notification.cpp:225
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConnectionRemovedReason"
msgid "The connection was removed"
msgstr "Połączenie zostało usunięte"
#: notification.cpp:231
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason"
msgid "The cable was disconnected"
msgstr "Kabel został odłączony"
#: notification.cpp:238
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Nie można było znaleźć modemu"
#: notification.cpp:242
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason"
msgid "The bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
"Połączenie bluetooth nie udało się lub przekroczono czas oczekiwania na nie"
#: notification.cpp:246
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted"
msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted"
msgstr "Nie włożono karty SIM modemu GSM"
#: notification.cpp:250
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Pin required"
msgstr "Potrzebny PIN do karty SIM modemu GSM"
#: notification.cpp:254
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Puk required"
msgstr "Potrzebny PUK do karty SIM modemu GSM"
#: notification.cpp:258
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong"
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Zła karta SIM modemu GSM"
#: notification.cpp:262
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode"
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje podłączonego trybu"
#: notification.cpp:266
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed"
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Niepowodzenie z zależnością połączenia"
#: notification.cpp:270
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed"
msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Problem z RFC 2684 Ethernet przez mostek ADSL"
#: notification.cpp:274
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemManagerUnavailable"
msgid "ModemManager not running"
msgstr "Menadżer Modemu nie jest uruchomiony"
#: notification.cpp:278
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound"
msgid "The WiFi network could not be found"
msgstr "Nie można znaleźć sieci WiFi"
#: notification.cpp:282
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SecondaryConnectionFailed"
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Niepowodzenie drugiego połączenia bazowego"
#: notification.cpp:336
msgid "Connection '%1' activated."
msgstr "Aktywowano połączenie '%1'."
#: notification.cpp:339
msgid "Connection '%1' deactivated."
msgstr "Dezaktywowano połączenie '%1'."
#: notification.cpp:370
msgid "VPN connection '%1' activated."
msgstr "Aktywowano połączenie VPN '%1'."
#: notification.cpp:373
msgid "VPN connection '%1' failed."
msgstr "Dezaktywowano połączenie VPN '%1'."
#: notification.cpp:376
msgid "VPN connection '%1' disconnected."
msgstr "Rozłączono połączenie VPN '%1'."
#: notification.cpp:384
msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it."
msgstr "Stan połączenia VPN uległ zmianie, bo użytkownik je rozłączył."
#: notification.cpp:387
msgid ""
"The VPN connection changed state because the device it was using was "
"disconnected."
msgstr ""
"Stan połączenia VPN uległ zmianie, bo urządzenie, które go używało, zostało "
"rozłączone."
#: notification.cpp:390
msgid "The service providing the VPN connection was stopped."
msgstr "Usługa dostarczająca połączenia VPN została zatrzymana."
#: notification.cpp:393
msgid "The IP config of the VPN connection was invalid."
msgstr "Konfiguracja IP połączenia VPN jest nieprawidłowa."
#: notification.cpp:396
msgid "The connection attempt to the VPN service timed out."
msgstr "Próba połączenia do usługi VPN przekroczyła czas oczekiwania."
#: notification.cpp:399
msgid ""
"A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection."
msgstr ""
"Nastąpiło przekroczenie czasu oczekiwania przy uruchamianiu usługi "
"dostarczającej połączenie VPN."
#: notification.cpp:402
msgid "Starting the service providing the VPN connection failed."
msgstr "Nieudane uruchamianie usługi dostarczającej połączenie VPN."
#: notification.cpp:405
msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided."
msgstr "Nie zostały podane potrzebne dane poufne połączenia VPN."
#: notification.cpp:408
msgid "Authentication to the VPN server failed."
msgstr "Nieudane uwierzytelnianie serwera VPN."
#: notification.cpp:411
msgid "The connection was deleted from settings."
msgstr "Połączenie zostało usunięte z ustawień."
#: passworddialog.cpp:78
msgid ""
"For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below"
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do sieci bezprzewodowej '%1' musisz podać hasło poniżej"
#: passworddialog.cpp:80
msgid "Please provide the password for activating connection '%1'"
msgstr "Podaj hasło do włączenia połączenia '%1'"
#: passworddialog.cpp:108
msgid "VPN secrets (%1)"
msgstr "Dane poufne VPN (%1)"
#: bluetoothmonitor.cpp:82
msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported."
msgstr "Obsługiwane są tylko usługi 'dun' 'nap'."
#: bluetoothmonitor.cpp:95
msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)."
msgstr "Nie można porozumieć się z zarządcą bluetooth (BlueZ)."
#: bluetoothmonitor.cpp:103
msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1"
msgstr "Nie znaleziono domyślnego adaptera bluetooth: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:165
msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)."
msgstr "%1 (%2) nie obsługuje Dialup Networking (DUN)."
#: bluetoothmonitor.cpp:170
msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)."
msgstr "%1 (%2) nie obsługuje Network Access Point (NAP)."
#: bluetoothmonitor.cpp:217
msgid "Error activating devices's serial port: %1"
msgstr "Błąd aktywacji portów szeregowych urządzeń: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:243
msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)"
msgstr "Urządzenie %1 jest niechcianym (%2)"
#: bluetoothmonitor.cpp:245
msgid "Device for serial port %1 (%2) not found."
msgstr "Nie znaleziono urządzenia dla portu szeregowego %1 (%2)."
#. i18n: file: passworddialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog)
#: rc.cpp:3
msgid "Password dialog"
msgstr "Okno dialogowe hasła"
#. i18n: file: passworddialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon)
#. i18n: file: passworddialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
msgid "TextLabel"
msgstr "Etykieta tekstowa"
#. i18n: file: passworddialog.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass)
#: rc.cpp:9
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#. i18n: file: passworddialog.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword)
#: rc.cpp:12
msgid "&Show password"
msgstr "Pokaż ha&sło"
#. i18n: file: pinwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget)
#. i18n: file: pinwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Potrzebny kod odblokowujący SIM PIN"
#. i18n: file: pinwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Urządzenie mobilnej sieci szerokopasmowej '%1' potrzebuje kodu SIM PIN, "
"zanim będzie używane."
#. i18n: file: pinwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "PUK code:"
msgstr "Kod PUK:"
#. i18n: file: pinwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel)
#: rc.cpp:31 pindialog.cpp:98
msgid "New PIN code:"
msgstr "Nowy kod PIN:"
#. i18n: file: pinwidget.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label)
#: rc.cpp:34
msgid "Re-enter PIN code:"
msgstr "Wpisz ponownie numer PIN:"
#. i18n: file: pinwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass)
#: rc.cpp:37 pindialog.cpp:100
msgid "Show PIN/PUK code"
msgstr "Pokaż kod PIN/PUK"
#: modemmonitor.cpp:191
msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "Error unlocking modem: %1"
msgstr "Błąd odblokowywania modemu: %1"
#: modemmonitor.cpp:192
msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "PIN/PUK unlock error"
msgstr "Błąd odblokowania PIN/PUK"
#: pindialog.cpp:73
msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'"
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: pindialog.cpp:79
msgid "SIM PUK"
msgstr "SIM PUK"
#: pindialog.cpp:81
msgid "SIM PUK2"
msgstr "SIM PUK2"
#: pindialog.cpp:83
msgid "Service provider PUK"
msgstr "PUK dostawcy usług"
#: pindialog.cpp:85
msgid "Network PUK"
msgstr "PUK sieci"
#: pindialog.cpp:87
msgid "Corporate PUK"
msgstr "PUK firmy"
#: pindialog.cpp:89
msgid "PH-FSIM PUK"
msgstr "PH-FSIM PUK"
#: pindialog.cpp:91
msgid "Network Subset PUK"
msgstr "PUK podzbioru sieci"
#: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126
msgid "%1 unlock required"
msgstr "%1 wymagane odblokowanie"
#: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127
msgid "%1 Unlock Required"
msgstr "%1 wymagane odblokowanie"
#: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used."
msgstr ""
"Urządzenie mobilnej sieci szerokopasmowej '%1' potrzebuje kodu %2, zanim "
"będzie używane."
#: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129
msgid "%1 code:"
msgstr "%1 kod:"
#: pindialog.cpp:99
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Wpisz ponownie nowy kod PIN:"
#: pindialog.cpp:110
msgid "SIM PIN"
msgstr "SIM PIN"
#: pindialog.cpp:112
msgid "SIM PIN2"
msgstr "SIM PIN2"
#: pindialog.cpp:114
msgid "Service provider PIN"
msgstr "PIN dostawcy usług"
#: pindialog.cpp:116
msgid "Network PIN"
msgstr "PIN sieci"
#: pindialog.cpp:118
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: pindialog.cpp:120
msgid "Corporate PIN"
msgstr "PIN firmy"
#: pindialog.cpp:122
msgid "PH-FSIM PIN"
msgstr "PH-FSIM PIN"
#: pindialog.cpp:124
msgid "Network Subset PIN"
msgstr "PIN podzbioru sieci"
#: pindialog.cpp:130
msgid "Show PIN code"
msgstr "Pokaż kod PIN"
#: pindialog.cpp:213
msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits."
msgstr "Kod PIN zbyt krótki. Powinien mieć co najmniej 4 cyfry."
#: pindialog.cpp:218
msgid "The two PIN codes do not match"
msgstr "Oba kody PIN nie są zgodne"
#: pindialog.cpp:223
msgid "PUK code too short. It should be 8 digits."
msgstr "Kod PUK zbyt krótki. Powinien mieć 8 cyfr."
#: pindialog.cpp:228
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nieznany błąd"