mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
621 lines
18 KiB
Text
621 lines
18 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2013, 2014.
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 09:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: notification.cpp:89
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason"
|
|
msgid "The device could not be configured"
|
|
msgstr "Urządzenie nie mogło zostać skonfigurowane"
|
|
|
|
#: notification.cpp:93
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"ConfigUnavailableReason"
|
|
msgid "IP configuration was unavailable"
|
|
msgstr "Konfiguracja IP nie jest dostępna "
|
|
|
|
#: notification.cpp:97
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason"
|
|
msgid "IP configuration expired"
|
|
msgstr "Konfiguracja IP wygasła"
|
|
|
|
#: notification.cpp:101
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason"
|
|
msgid "No secrets were provided"
|
|
msgstr "Nie podano danych poufnych"
|
|
|
|
#: notification.cpp:105
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"AuthSupplicantDisconnectReason"
|
|
msgid "Authorization supplicant disconnected"
|
|
msgstr "Suplikant uwierzytelnienie rozłączony"
|
|
|
|
#: notification.cpp:109
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"AuthSupplicantConfigFailedReason"
|
|
msgid "Authorization supplicant's configuration failed"
|
|
msgstr "Konfiguracja suplikanta uwierzytelnienie nieudana"
|
|
|
|
#: notification.cpp:113
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"AuthSupplicantFailedReason"
|
|
msgid "Authorization supplicant failed"
|
|
msgstr "Niepowodzenie suplikanta uwierzytelnienia"
|
|
|
|
#: notification.cpp:117
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"AuthSupplicantTimeoutReason"
|
|
msgid "Authorization supplicant timed out"
|
|
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na suplikanta uwierzytelnienia"
|
|
|
|
#: notification.cpp:121
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason"
|
|
msgid "PPP failed to start"
|
|
msgstr "Nieudane uruchomienie PPP"
|
|
|
|
#: notification.cpp:125
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason"
|
|
msgid "PPP disconnected"
|
|
msgstr "PPP rozłączone"
|
|
|
|
#: notification.cpp:129
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason"
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "Niepowodzenie PPP"
|
|
|
|
#: notification.cpp:133
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason"
|
|
msgid "DHCP failed to start"
|
|
msgstr "Nieudane uruchomienie DHCP"
|
|
|
|
#: notification.cpp:137
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason"
|
|
msgid "A DHCP error occurred"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd DHCP"
|
|
|
|
#: notification.cpp:141
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason"
|
|
msgid "DHCP failed "
|
|
msgstr "Niepowodzenie DHCP"
|
|
|
|
#: notification.cpp:145
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"SharedStartFailedReason"
|
|
msgid "The shared service failed to start"
|
|
msgstr "Nieudane uruchomienie usługi współdzielonej"
|
|
|
|
#: notification.cpp:149
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason"
|
|
msgid "The shared service failed"
|
|
msgstr "Niepowodzenie usługi współdzielonej"
|
|
|
|
#: notification.cpp:153
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"AutoIpStartFailedReason"
|
|
msgid "The auto IP service failed to start"
|
|
msgstr "Nieudane uruchomienie usługi samoczynnego IP"
|
|
|
|
#: notification.cpp:157
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason"
|
|
msgid "The auto IP service reported an error"
|
|
msgstr "Usługa samoczynnego IP zgłosiła błąd"
|
|
|
|
#: notification.cpp:161
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason"
|
|
msgid "The auto IP service failed"
|
|
msgstr "Niepowodzenie usługi samoczynnego IP "
|
|
|
|
#: notification.cpp:165
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
|
|
msgid "The modem is busy"
|
|
msgstr "Modem jest zajęty"
|
|
|
|
#: notification.cpp:169
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason"
|
|
msgid "The modem has no dial tone"
|
|
msgstr "Modem nie ma tonu wybierania"
|
|
|
|
#: notification.cpp:173
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason"
|
|
msgid "The modem shows no carrier"
|
|
msgstr "Modem nie pokazuje nośnej"
|
|
|
|
#: notification.cpp:177
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"ModemDialTimeoutReason"
|
|
msgid "The modem dial timed out"
|
|
msgstr "Skończył się czas oczekiwania połączenia modemu"
|
|
|
|
#: notification.cpp:181
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason"
|
|
msgid "The modem dial failed"
|
|
msgstr "Niepowodzenie przy łączeniu się modemem"
|
|
|
|
#: notification.cpp:185
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
|
|
msgid "The modem could not be initialized"
|
|
msgstr "Nie można było zainicjować modemu"
|
|
|
|
#: notification.cpp:189
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"GsmApnSelectFailedReason"
|
|
msgid "The GSM APN could not be selected"
|
|
msgstr "GSM APN nie mógł zostać wybrany"
|
|
|
|
#: notification.cpp:193
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason"
|
|
msgid "The GSM modem is not searching"
|
|
msgstr "Modem GSM nie szuka"
|
|
|
|
#: notification.cpp:197
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"GsmRegistrationDeniedReason"
|
|
msgid "GSM network registration was denied"
|
|
msgstr "Rejestracja sieci GSM została odrzucona"
|
|
|
|
#: notification.cpp:201
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"GsmRegistrationTimeoutReason"
|
|
msgid "GSM network registration timed out"
|
|
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na rejestrację sieci GSM"
|
|
|
|
#: notification.cpp:205
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"GsmRegistrationFailedReason"
|
|
msgid "GSM registration failed"
|
|
msgstr "Niepowodzenie rejestracji GSM"
|
|
|
|
#: notification.cpp:209
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"GsmPinCheckFailedReason"
|
|
msgid "The GSM PIN check failed"
|
|
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania PIN GSM"
|
|
|
|
#: notification.cpp:213
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason"
|
|
msgid "Device firmware is missing"
|
|
msgstr "Brakuje firmware urządzenia"
|
|
|
|
#: notification.cpp:217
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason"
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "Urządzenie zostało usunięte"
|
|
|
|
#: notification.cpp:221
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason"
|
|
msgid "The networking system is now sleeping"
|
|
msgstr "System sieciowy jest uśpiony"
|
|
|
|
#: notification.cpp:225
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"ConnectionRemovedReason"
|
|
msgid "The connection was removed"
|
|
msgstr "Połączenie zostało usunięte"
|
|
|
|
#: notification.cpp:231
|
|
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason"
|
|
msgid "The cable was disconnected"
|
|
msgstr "Kabel został odłączony"
|
|
|
|
#: notification.cpp:238
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Nie można było znaleźć modemu"
|
|
|
|
#: notification.cpp:242
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason"
|
|
msgid "The bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
"Połączenie bluetooth nie udało się lub przekroczono czas oczekiwania na nie"
|
|
|
|
#: notification.cpp:246
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted"
|
|
msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted"
|
|
msgstr "Nie włożono karty SIM modemu GSM"
|
|
|
|
#: notification.cpp:250
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired"
|
|
msgid "GSM Modem's SIM Pin required"
|
|
msgstr "Potrzebny PIN do karty SIM modemu GSM"
|
|
|
|
#: notification.cpp:254
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired"
|
|
msgid "GSM Modem's SIM Puk required"
|
|
msgstr "Potrzebny PUK do karty SIM modemu GSM"
|
|
|
|
#: notification.cpp:258
|
|
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong"
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "Zła karta SIM modemu GSM"
|
|
|
|
#: notification.cpp:262
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode"
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje podłączonego trybu"
|
|
|
|
#: notification.cpp:266
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed"
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Niepowodzenie z zależnością połączenia"
|
|
|
|
#: notification.cpp:270
|
|
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed"
|
|
msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Problem z RFC 2684 Ethernet przez mostek ADSL"
|
|
|
|
#: notification.cpp:274
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"ModemManagerUnavailable"
|
|
msgid "ModemManager not running"
|
|
msgstr "Menadżer Modemu nie jest uruchomiony"
|
|
|
|
#: notification.cpp:278
|
|
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound"
|
|
msgid "The WiFi network could not be found"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć sieci WiFi"
|
|
|
|
#: notification.cpp:282
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"SecondaryConnectionFailed"
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "Niepowodzenie drugiego połączenia bazowego"
|
|
|
|
#: notification.cpp:336
|
|
msgid "Connection '%1' activated."
|
|
msgstr "Aktywowano połączenie '%1'."
|
|
|
|
#: notification.cpp:339
|
|
msgid "Connection '%1' deactivated."
|
|
msgstr "Dezaktywowano połączenie '%1'."
|
|
|
|
#: notification.cpp:370
|
|
msgid "VPN connection '%1' activated."
|
|
msgstr "Aktywowano połączenie VPN '%1'."
|
|
|
|
#: notification.cpp:373
|
|
msgid "VPN connection '%1' failed."
|
|
msgstr "Dezaktywowano połączenie VPN '%1'."
|
|
|
|
#: notification.cpp:376
|
|
msgid "VPN connection '%1' disconnected."
|
|
msgstr "Rozłączono połączenie VPN '%1'."
|
|
|
|
#: notification.cpp:384
|
|
msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it."
|
|
msgstr "Stan połączenia VPN uległ zmianie, bo użytkownik je rozłączył."
|
|
|
|
#: notification.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN connection changed state because the device it was using was "
|
|
"disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stan połączenia VPN uległ zmianie, bo urządzenie, które go używało, zostało "
|
|
"rozłączone."
|
|
|
|
#: notification.cpp:390
|
|
msgid "The service providing the VPN connection was stopped."
|
|
msgstr "Usługa dostarczająca połączenia VPN została zatrzymana."
|
|
|
|
#: notification.cpp:393
|
|
msgid "The IP config of the VPN connection was invalid."
|
|
msgstr "Konfiguracja IP połączenia VPN jest nieprawidłowa."
|
|
|
|
#: notification.cpp:396
|
|
msgid "The connection attempt to the VPN service timed out."
|
|
msgstr "Próba połączenia do usługi VPN przekroczyła czas oczekiwania."
|
|
|
|
#: notification.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastąpiło przekroczenie czasu oczekiwania przy uruchamianiu usługi "
|
|
"dostarczającej połączenie VPN."
|
|
|
|
#: notification.cpp:402
|
|
msgid "Starting the service providing the VPN connection failed."
|
|
msgstr "Nieudane uruchamianie usługi dostarczającej połączenie VPN."
|
|
|
|
#: notification.cpp:405
|
|
msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided."
|
|
msgstr "Nie zostały podane potrzebne dane poufne połączenia VPN."
|
|
|
|
#: notification.cpp:408
|
|
msgid "Authentication to the VPN server failed."
|
|
msgstr "Nieudane uwierzytelnianie serwera VPN."
|
|
|
|
#: notification.cpp:411
|
|
msgid "The connection was deleted from settings."
|
|
msgstr "Połączenie zostało usunięte z ustawień."
|
|
|
|
#: passworddialog.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby uzyskać dostęp do sieci bezprzewodowej '%1' musisz podać hasło poniżej"
|
|
|
|
#: passworddialog.cpp:80
|
|
msgid "Please provide the password for activating connection '%1'"
|
|
msgstr "Podaj hasło do włączenia połączenia '%1'"
|
|
|
|
#: passworddialog.cpp:108
|
|
msgid "VPN secrets (%1)"
|
|
msgstr "Dane poufne VPN (%1)"
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:82
|
|
msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported."
|
|
msgstr "Obsługiwane są tylko usługi 'dun' 'nap'."
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:95
|
|
msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)."
|
|
msgstr "Nie można porozumieć się z zarządcą bluetooth (BlueZ)."
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:103
|
|
msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1"
|
|
msgstr "Nie znaleziono domyślnego adaptera bluetooth: %1"
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:165
|
|
msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)."
|
|
msgstr "%1 (%2) nie obsługuje Dialup Networking (DUN)."
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:170
|
|
msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)."
|
|
msgstr "%1 (%2) nie obsługuje Network Access Point (NAP)."
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:217
|
|
msgid "Error activating devices's serial port: %1"
|
|
msgstr "Błąd aktywacji portów szeregowych urządzeń: %1"
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:243
|
|
msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)"
|
|
msgstr "Urządzenie %1 jest niechcianym (%2)"
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:245
|
|
msgid "Device for serial port %1 (%2) not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono urządzenia dla portu szeregowego %1 (%2)."
|
|
|
|
#. i18n: file: passworddialog.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Password dialog"
|
|
msgstr "Okno dialogowe hasła"
|
|
|
|
#. i18n: file: passworddialog.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon)
|
|
#. i18n: file: passworddialog.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
|
|
msgid "TextLabel"
|
|
msgstr "Etykieta tekstowa"
|
|
|
|
#. i18n: file: passworddialog.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
#. i18n: file: passworddialog.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Show password"
|
|
msgstr "Pokaż ha&sło"
|
|
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget)
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
|
|
msgid "SIM PIN unlock required"
|
|
msgstr "Potrzebny kod odblokowujący SIM PIN"
|
|
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urządzenie mobilnej sieci szerokopasmowej '%1' potrzebuje kodu SIM PIN, "
|
|
"zanim będzie używane."
|
|
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel)
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
msgid "PUK code:"
|
|
msgstr "Kod PUK:"
|
|
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel)
|
|
#: rc.cpp:31 pindialog.cpp:98
|
|
msgid "New PIN code:"
|
|
msgstr "Nowy kod PIN:"
|
|
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label)
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
msgid "Re-enter PIN code:"
|
|
msgstr "Wpisz ponownie numer PIN:"
|
|
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass)
|
|
#: rc.cpp:37 pindialog.cpp:100
|
|
msgid "Show PIN/PUK code"
|
|
msgstr "Pokaż kod PIN/PUK"
|
|
|
|
#: modemmonitor.cpp:191
|
|
msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog"
|
|
msgid "Error unlocking modem: %1"
|
|
msgstr "Błąd odblokowywania modemu: %1"
|
|
|
|
#: modemmonitor.cpp:192
|
|
msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog"
|
|
msgid "PIN/PUK unlock error"
|
|
msgstr "Błąd odblokowania PIN/PUK"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:73
|
|
msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'"
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Odblokuj"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:79
|
|
msgid "SIM PUK"
|
|
msgstr "SIM PUK"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:81
|
|
msgid "SIM PUK2"
|
|
msgstr "SIM PUK2"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:83
|
|
msgid "Service provider PUK"
|
|
msgstr "PUK dostawcy usług"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:85
|
|
msgid "Network PUK"
|
|
msgstr "PUK sieci"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:87
|
|
msgid "Corporate PUK"
|
|
msgstr "PUK firmy"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:89
|
|
msgid "PH-FSIM PUK"
|
|
msgstr "PH-FSIM PUK"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:91
|
|
msgid "Network Subset PUK"
|
|
msgstr "PUK podzbioru sieci"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126
|
|
msgid "%1 unlock required"
|
|
msgstr "%1 wymagane odblokowanie"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127
|
|
msgid "%1 Unlock Required"
|
|
msgstr "%1 wymagane odblokowanie"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urządzenie mobilnej sieci szerokopasmowej '%1' potrzebuje kodu %2, zanim "
|
|
"będzie używane."
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129
|
|
msgid "%1 code:"
|
|
msgstr "%1 kod:"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:99
|
|
msgid "Re-enter new PIN code:"
|
|
msgstr "Wpisz ponownie nowy kod PIN:"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:110
|
|
msgid "SIM PIN"
|
|
msgstr "SIM PIN"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:112
|
|
msgid "SIM PIN2"
|
|
msgstr "SIM PIN2"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:114
|
|
msgid "Service provider PIN"
|
|
msgstr "PIN dostawcy usług"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:116
|
|
msgid "Network PIN"
|
|
msgstr "PIN sieci"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:118
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:120
|
|
msgid "Corporate PIN"
|
|
msgstr "PIN firmy"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:122
|
|
msgid "PH-FSIM PIN"
|
|
msgstr "PH-FSIM PIN"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:124
|
|
msgid "Network Subset PIN"
|
|
msgstr "PIN podzbioru sieci"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:130
|
|
msgid "Show PIN code"
|
|
msgstr "Pokaż kod PIN"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:213
|
|
msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits."
|
|
msgstr "Kod PIN zbyt krótki. Powinien mieć co najmniej 4 cyfry."
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:218
|
|
msgid "The two PIN codes do not match"
|
|
msgstr "Oba kody PIN nie są zgodne"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:223
|
|
msgid "PUK code too short. It should be 8 digits."
|
|
msgstr "Kod PUK zbyt krótki. Powinien mieć 8 cyfr."
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:228
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Nieznany błąd"
|