# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2013, 2014. # Marta Rybczyńska , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-29 09:27+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: notification.cpp:89 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason" msgid "The device could not be configured" msgstr "Urządzenie nie mogło zostać skonfigurowane" #: notification.cpp:93 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConfigUnavailableReason" msgid "IP configuration was unavailable" msgstr "Konfiguracja IP nie jest dostępna " #: notification.cpp:97 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason" msgid "IP configuration expired" msgstr "Konfiguracja IP wygasła" #: notification.cpp:101 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" msgid "No secrets were provided" msgstr "Nie podano danych poufnych" #: notification.cpp:105 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantDisconnectReason" msgid "Authorization supplicant disconnected" msgstr "Suplikant uwierzytelnienie rozłączony" #: notification.cpp:109 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantConfigFailedReason" msgid "Authorization supplicant's configuration failed" msgstr "Konfiguracja suplikanta uwierzytelnienie nieudana" #: notification.cpp:113 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantFailedReason" msgid "Authorization supplicant failed" msgstr "Niepowodzenie suplikanta uwierzytelnienia" #: notification.cpp:117 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantTimeoutReason" msgid "Authorization supplicant timed out" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na suplikanta uwierzytelnienia" #: notification.cpp:121 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason" msgid "PPP failed to start" msgstr "Nieudane uruchomienie PPP" #: notification.cpp:125 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason" msgid "PPP disconnected" msgstr "PPP rozłączone" #: notification.cpp:129 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason" msgid "PPP failed" msgstr "Niepowodzenie PPP" #: notification.cpp:133 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason" msgid "DHCP failed to start" msgstr "Nieudane uruchomienie DHCP" #: notification.cpp:137 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason" msgid "A DHCP error occurred" msgstr "Wystąpił błąd DHCP" #: notification.cpp:141 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason" msgid "DHCP failed " msgstr "Niepowodzenie DHCP" #: notification.cpp:145 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SharedStartFailedReason" msgid "The shared service failed to start" msgstr "Nieudane uruchomienie usługi współdzielonej" #: notification.cpp:149 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason" msgid "The shared service failed" msgstr "Niepowodzenie usługi współdzielonej" #: notification.cpp:153 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AutoIpStartFailedReason" msgid "The auto IP service failed to start" msgstr "Nieudane uruchomienie usługi samoczynnego IP" #: notification.cpp:157 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason" msgid "The auto IP service reported an error" msgstr "Usługa samoczynnego IP zgłosiła błąd" #: notification.cpp:161 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason" msgid "The auto IP service failed" msgstr "Niepowodzenie usługi samoczynnego IP " #: notification.cpp:165 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason" msgid "The modem is busy" msgstr "Modem jest zajęty" #: notification.cpp:169 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason" msgid "The modem has no dial tone" msgstr "Modem nie ma tonu wybierania" #: notification.cpp:173 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason" msgid "The modem shows no carrier" msgstr "Modem nie pokazuje nośnej" #: notification.cpp:177 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemDialTimeoutReason" msgid "The modem dial timed out" msgstr "Skończył się czas oczekiwania połączenia modemu" #: notification.cpp:181 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason" msgid "The modem dial failed" msgstr "Niepowodzenie przy łączeniu się modemem" #: notification.cpp:185 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason" msgid "The modem could not be initialized" msgstr "Nie można było zainicjować modemu" #: notification.cpp:189 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmApnSelectFailedReason" msgid "The GSM APN could not be selected" msgstr "GSM APN nie mógł zostać wybrany" #: notification.cpp:193 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason" msgid "The GSM modem is not searching" msgstr "Modem GSM nie szuka" #: notification.cpp:197 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationDeniedReason" msgid "GSM network registration was denied" msgstr "Rejestracja sieci GSM została odrzucona" #: notification.cpp:201 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationTimeoutReason" msgid "GSM network registration timed out" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na rejestrację sieci GSM" #: notification.cpp:205 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationFailedReason" msgid "GSM registration failed" msgstr "Niepowodzenie rejestracji GSM" #: notification.cpp:209 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmPinCheckFailedReason" msgid "The GSM PIN check failed" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania PIN GSM" #: notification.cpp:213 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason" msgid "Device firmware is missing" msgstr "Brakuje firmware urządzenia" #: notification.cpp:217 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason" msgid "The device was removed" msgstr "Urządzenie zostało usunięte" #: notification.cpp:221 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason" msgid "The networking system is now sleeping" msgstr "System sieciowy jest uśpiony" #: notification.cpp:225 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConnectionRemovedReason" msgid "The connection was removed" msgstr "Połączenie zostało usunięte" #: notification.cpp:231 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason" msgid "The cable was disconnected" msgstr "Kabel został odłączony" #: notification.cpp:238 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason" msgid "The modem could not be found" msgstr "Nie można było znaleźć modemu" #: notification.cpp:242 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason" msgid "The bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" "Połączenie bluetooth nie udało się lub przekroczono czas oczekiwania na nie" #: notification.cpp:246 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted" msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted" msgstr "Nie włożono karty SIM modemu GSM" #: notification.cpp:250 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired" msgid "GSM Modem's SIM Pin required" msgstr "Potrzebny PIN do karty SIM modemu GSM" #: notification.cpp:254 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired" msgid "GSM Modem's SIM Puk required" msgstr "Potrzebny PUK do karty SIM modemu GSM" #: notification.cpp:258 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong" msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Zła karta SIM modemu GSM" #: notification.cpp:262 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode" msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje podłączonego trybu" #: notification.cpp:266 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Niepowodzenie z zależnością połączenia" #: notification.cpp:270 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed" msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Problem z RFC 2684 Ethernet przez mostek ADSL" #: notification.cpp:274 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemManagerUnavailable" msgid "ModemManager not running" msgstr "Menadżer Modemu nie jest uruchomiony" #: notification.cpp:278 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound" msgid "The WiFi network could not be found" msgstr "Nie można znaleźć sieci WiFi" #: notification.cpp:282 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SecondaryConnectionFailed" msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Niepowodzenie drugiego połączenia bazowego" #: notification.cpp:336 msgid "Connection '%1' activated." msgstr "Aktywowano połączenie '%1'." #: notification.cpp:339 msgid "Connection '%1' deactivated." msgstr "Dezaktywowano połączenie '%1'." #: notification.cpp:370 msgid "VPN connection '%1' activated." msgstr "Aktywowano połączenie VPN '%1'." #: notification.cpp:373 msgid "VPN connection '%1' failed." msgstr "Dezaktywowano połączenie VPN '%1'." #: notification.cpp:376 msgid "VPN connection '%1' disconnected." msgstr "Rozłączono połączenie VPN '%1'." #: notification.cpp:384 msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it." msgstr "Stan połączenia VPN uległ zmianie, bo użytkownik je rozłączył." #: notification.cpp:387 msgid "" "The VPN connection changed state because the device it was using was " "disconnected." msgstr "" "Stan połączenia VPN uległ zmianie, bo urządzenie, które go używało, zostało " "rozłączone." #: notification.cpp:390 msgid "The service providing the VPN connection was stopped." msgstr "Usługa dostarczająca połączenia VPN została zatrzymana." #: notification.cpp:393 msgid "The IP config of the VPN connection was invalid." msgstr "Konfiguracja IP połączenia VPN jest nieprawidłowa." #: notification.cpp:396 msgid "The connection attempt to the VPN service timed out." msgstr "Próba połączenia do usługi VPN przekroczyła czas oczekiwania." #: notification.cpp:399 msgid "" "A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection." msgstr "" "Nastąpiło przekroczenie czasu oczekiwania przy uruchamianiu usługi " "dostarczającej połączenie VPN." #: notification.cpp:402 msgid "Starting the service providing the VPN connection failed." msgstr "Nieudane uruchamianie usługi dostarczającej połączenie VPN." #: notification.cpp:405 msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided." msgstr "Nie zostały podane potrzebne dane poufne połączenia VPN." #: notification.cpp:408 msgid "Authentication to the VPN server failed." msgstr "Nieudane uwierzytelnianie serwera VPN." #: notification.cpp:411 msgid "The connection was deleted from settings." msgstr "Połączenie zostało usunięte z ustawień." #: passworddialog.cpp:78 msgid "" "For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below" msgstr "" "Aby uzyskać dostęp do sieci bezprzewodowej '%1' musisz podać hasło poniżej" #: passworddialog.cpp:80 msgid "Please provide the password for activating connection '%1'" msgstr "Podaj hasło do włączenia połączenia '%1'" #: passworddialog.cpp:108 msgid "VPN secrets (%1)" msgstr "Dane poufne VPN (%1)" #: bluetoothmonitor.cpp:82 msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported." msgstr "Obsługiwane są tylko usługi 'dun' 'nap'." #: bluetoothmonitor.cpp:95 msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)." msgstr "Nie można porozumieć się z zarządcą bluetooth (BlueZ)." #: bluetoothmonitor.cpp:103 msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1" msgstr "Nie znaleziono domyślnego adaptera bluetooth: %1" #: bluetoothmonitor.cpp:165 msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)." msgstr "%1 (%2) nie obsługuje Dialup Networking (DUN)." #: bluetoothmonitor.cpp:170 msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)." msgstr "%1 (%2) nie obsługuje Network Access Point (NAP)." #: bluetoothmonitor.cpp:217 msgid "Error activating devices's serial port: %1" msgstr "Błąd aktywacji portów szeregowych urządzeń: %1" #: bluetoothmonitor.cpp:243 msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)" msgstr "Urządzenie %1 jest niechcianym (%2)" #: bluetoothmonitor.cpp:245 msgid "Device for serial port %1 (%2) not found." msgstr "Nie znaleziono urządzenia dla portu szeregowego %1 (%2)." #. i18n: file: passworddialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog) #: rc.cpp:3 msgid "Password dialog" msgstr "Okno dialogowe hasła" #. i18n: file: passworddialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon) #. i18n: file: passworddialog.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: rc.cpp:6 rc.cpp:15 msgid "TextLabel" msgstr "Etykieta tekstowa" #. i18n: file: passworddialog.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass) #: rc.cpp:9 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #. i18n: file: passworddialog.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword) #: rc.cpp:12 msgid "&Show password" msgstr "Pokaż ha&sło" #. i18n: file: pinwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget) #. i18n: file: pinwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title) #: rc.cpp:18 rc.cpp:21 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Potrzebny kod odblokowujący SIM PIN" #. i18n: file: pinwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Urządzenie mobilnej sieci szerokopasmowej '%1' potrzebuje kodu SIM PIN, " "zanim będzie używane." #. i18n: file: pinwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel) #: rc.cpp:28 msgid "PUK code:" msgstr "Kod PUK:" #. i18n: file: pinwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel) #: rc.cpp:31 pindialog.cpp:98 msgid "New PIN code:" msgstr "Nowy kod PIN:" #. i18n: file: pinwidget.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label) #: rc.cpp:34 msgid "Re-enter PIN code:" msgstr "Wpisz ponownie numer PIN:" #. i18n: file: pinwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: rc.cpp:37 pindialog.cpp:100 msgid "Show PIN/PUK code" msgstr "Pokaż kod PIN/PUK" #: modemmonitor.cpp:191 msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "Error unlocking modem: %1" msgstr "Błąd odblokowywania modemu: %1" #: modemmonitor.cpp:192 msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "PIN/PUK unlock error" msgstr "Błąd odblokowania PIN/PUK" #: pindialog.cpp:73 msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'" msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" #: pindialog.cpp:79 msgid "SIM PUK" msgstr "SIM PUK" #: pindialog.cpp:81 msgid "SIM PUK2" msgstr "SIM PUK2" #: pindialog.cpp:83 msgid "Service provider PUK" msgstr "PUK dostawcy usług" #: pindialog.cpp:85 msgid "Network PUK" msgstr "PUK sieci" #: pindialog.cpp:87 msgid "Corporate PUK" msgstr "PUK firmy" #: pindialog.cpp:89 msgid "PH-FSIM PUK" msgstr "PH-FSIM PUK" #: pindialog.cpp:91 msgid "Network Subset PUK" msgstr "PUK podzbioru sieci" #: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126 msgid "%1 unlock required" msgstr "%1 wymagane odblokowanie" #: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127 msgid "%1 Unlock Required" msgstr "%1 wymagane odblokowanie" #: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128 msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used." msgstr "" "Urządzenie mobilnej sieci szerokopasmowej '%1' potrzebuje kodu %2, zanim " "będzie używane." #: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129 msgid "%1 code:" msgstr "%1 kod:" #: pindialog.cpp:99 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Wpisz ponownie nowy kod PIN:" #: pindialog.cpp:110 msgid "SIM PIN" msgstr "SIM PIN" #: pindialog.cpp:112 msgid "SIM PIN2" msgstr "SIM PIN2" #: pindialog.cpp:114 msgid "Service provider PIN" msgstr "PIN dostawcy usług" #: pindialog.cpp:116 msgid "Network PIN" msgstr "PIN sieci" #: pindialog.cpp:118 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: pindialog.cpp:120 msgid "Corporate PIN" msgstr "PIN firmy" #: pindialog.cpp:122 msgid "PH-FSIM PIN" msgstr "PH-FSIM PIN" #: pindialog.cpp:124 msgid "Network Subset PIN" msgstr "PIN podzbioru sieci" #: pindialog.cpp:130 msgid "Show PIN code" msgstr "Pokaż kod PIN" #: pindialog.cpp:213 msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." msgstr "Kod PIN zbyt krótki. Powinien mieć co najmniej 4 cyfry." #: pindialog.cpp:218 msgid "The two PIN codes do not match" msgstr "Oba kody PIN nie są zgodne" #: pindialog.cpp:223 msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." msgstr "Kod PUK zbyt krótki. Powinien mieć 8 cyfr." #: pindialog.cpp:228 msgid "Unknown Error" msgstr "Nieznany błąd"