kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kcmhtmlsearch.po

160 lines
7.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmhtmlsearch.po to Khmer
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006, 2007.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Poch Sokun<sokun_poch@khmeros.info>,2007-08-06 11:53+0700.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:12+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: kcmhtmlsearch.cpp:48
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:57
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"លក្ខណៈ​ពិសេស​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ទាំងមូល ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក ht://dig HTML ។ អ្នក​អាច​យក ht://dig នៅ"
#: kcmhtmlsearch.cpp:63
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កន្លែង​ដែល​ទទួល​បាន​កញ្ចប់​កម្មវិធី ht://dig ។"
#: kcmhtmlsearch.cpp:67
msgid "ht://dig home page"
msgstr "គេហ​ទំព័រ​របស់ ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "Program Locations"
msgstr "ទីតាំង​កម្មវិធី"
#: kcmhtmlsearch.cpp:82
msgid "ht&dig"
msgstr "htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:87
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី htdig របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ឧទាហរណ៍ /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:92
msgid "ht&search"
msgstr "htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:97
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី htsearch របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ឧទាហរណ៍ /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:102
msgid "ht&merge"
msgstr "htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:107
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី htmerge របស់​អ្នក​ទីនេះ ឧទាហរណ៍ /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:113
msgid "Scope"
msgstr "វិសាលភាព"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែក​ណា​មួយ​នៃ​ឯកសារ​ដែល​គួរ​តែ​ត្រូវ​បញ្ចូល​ក្នុង​លិបិក្រម​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ទាំងមូល ។ "
"ជម្រើស​ដែល​អាច​មាន គឺ​ទំព័រ​ជំនួយ KDE ទំព័រ​មេ​ និង​ទំព័រ​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ដំឡើង ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​ណា​ក៏​បាន ។"
#: kcmhtmlsearch.cpp:122
msgid "&KDE help"
msgstr "ជំនួយ KDE"
#: kcmhtmlsearch.cpp:126
msgid "&Man pages"
msgstr "ទំព័រ​មេ​"
#: kcmhtmlsearch.cpp:131
msgid "&Info pages"
msgstr "ទំព័រ​ព័ត៌មាន"
#: kcmhtmlsearch.cpp:136
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ​ស្វែងរក"
#: kcmhtmlsearch.cpp:138
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវ​ផ្សេង​ទៀត ដើម្បី​ស្វែងរក​ឯកសារ ។ ដើម្បី​បន្ថែម​ផ្លូវ​មួយ ចុច​លើ​"
"ប៊ូតុង<em>បន្ថែម...</em> ហើយ​​ជ្រើស​ថត​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ឯកសារ​បន្ថែម​ ។ អ្នក​អាច​យក​ថត​ចេញ​ដោយ​ចុច​លើ​"
"ប៊ូតុង<em>លុប</em> ។"
#: kcmhtmlsearch.cpp:145
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:148
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
#: kcmhtmlsearch.cpp:155
msgid "Language Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា"
#: kcmhtmlsearch.cpp:157
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត​លិបិក្រម​ឲ្យ ។"
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "&Language"
msgstr "ភាសា"
#: kcmhtmlsearch.cpp:175
msgid "Generate Index..."
msgstr "បង្កើត​លិបិក្រម..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:176
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ការ​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ទាំងមូល ។"
#: kcmhtmlsearch.cpp:206
msgid "without name"
msgstr "ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​"
#: kcmhtmlsearch.cpp:220
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>លិបិក្រម​ជំនួយ</h1> ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក ht://"
"dig ដែល​អាច​ប្រើ សម្រាប់​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ទាំងមូល​ក្នុង​ឯកសារ KDE ព្រម​ទាំង​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេង​ទៀត​ដូច​ជា​"
"ទំព័រ​ព័ត៌មាន និង​ទំព័រ​ព័ត៌មាន ។"