mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1761 lines
43 KiB
Text
1761 lines
43 KiB
Text
#
|
|
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2001.
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2012.
|
|
# Tamas Krutki, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "taszanto@gmail.com"
|
|
|
|
#: addignoremenu.cpp:38
|
|
msgid "Add to Ignore List"
|
|
msgstr "Hozzáadás a kizártakhoz"
|
|
|
|
#: addignoremenu.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore File"
|
|
msgid_plural "Ignore %1 Files"
|
|
msgstr[0] "Fájl kizárása"
|
|
msgstr[1] "%1 fájl kizárása"
|
|
|
|
#: addignoremenu.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy fájlt írásra: \"%1\""
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:37
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
msgstr "CVS hozzáadás"
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:38
|
|
msgid "CVS Add Binary"
|
|
msgstr "CVS hozzáadás (binárisan)"
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:39
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
msgstr "CVS eltávolítás"
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:56
|
|
msgid "Add the following files to the repository:"
|
|
msgstr "A következő fájlok hozzáadása:"
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:57
|
|
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
|
msgstr "A következő bináris fájlok hozzáadása:"
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:58
|
|
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
|
msgstr "A következő fájlok eltávolítása az adattárból:"
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:75
|
|
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
|
msgstr "Ennek hatására a fájlok a helyi másolatból is törlődnek."
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:44
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Adattár felvétele"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
msgstr "A&dattár:"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:70
|
|
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
|
msgstr "&Távoli parancsértelmező használata (csak :ext: adattáraknál):"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:77
|
|
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
|
msgstr "Program indítása a kiszolgálón:"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:86
|
|
msgid "Use different &compression level:"
|
|
msgstr "Más tömörítési szint &használata:"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:93
|
|
msgid "Download cvsignore file from server"
|
|
msgstr "A cvsignore fájl letöltése a kiszolgálóról"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:186
|
|
msgid "Repository Settings"
|
|
msgstr "Az adattár beállításai"
|
|
|
|
#: annotatecontroller.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CVS Annotate: %1"
|
|
msgstr "CVS megjegyzés: %1"
|
|
|
|
#: annotatecontroller.cpp:91
|
|
msgid "CVS Annotate"
|
|
msgstr "CVS megjegyzés"
|
|
|
|
#: annotatedialog.cpp:39
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Következő keresése"
|
|
|
|
#: annotatedialog.cpp:40
|
|
msgid "Find Prev"
|
|
msgstr "Előző keresése"
|
|
|
|
#: annotatedialog.cpp:41
|
|
msgid "Go to Line..."
|
|
msgstr "Ugrás sorhoz..."
|
|
|
|
#: annotatedialog.cpp:51
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#: annotatedialog.cpp:101
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "Ugrás sorhoz"
|
|
|
|
#: annotatedialog.cpp:101
|
|
msgid "Go to line number:"
|
|
msgstr "Ugrás ehhez a sorhoz:"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:124
|
|
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
|
msgstr "A cvsservice elindítása nem sikerült, a hibaüzenet: "
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
|
|
"started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az objektum nem működőképes, mert nem sikerült elindítani a Cvs D-Bus "
|
|
"szolgáltatást."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:199
|
|
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
|
msgstr "Távoli CVS-munkamappákat nem lehet használni."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet más mappára váltani, amíg nem fejeződött be az éppen futó CVS-"
|
|
"művelet."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
|
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
|
"R - All removed files are hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"F - Minden fájl rejtve marad, a fában csak a mappák látszanak\n"
|
|
"N - A nem változott fájlok rejtve maradnak\n"
|
|
"R - Az eltávolított fájlok rejtve maradnak"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:242
|
|
msgid "O&pen Sandbox..."
|
|
msgstr "Helyi m&unkamappa megnyitása..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:246
|
|
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
|
msgstr "Megnyit egy CVS-munkamappát a főablakban"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:250
|
|
msgid "Recent Sandboxes"
|
|
msgstr "A legutóbbi helyi adattárak"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:254
|
|
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
|
msgstr "Meg&jegyzés beszúrása a ChangeLog fájlba..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:257
|
|
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beszúr egy új bejegyzést a legfelső szintű mappában található ChangeLog "
|
|
"fájlba"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:261
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Frissítés"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:265
|
|
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
|
msgstr "Felfrissíti a cvs update paranccsal a kijelölt fájlokat és mappákat"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:269
|
|
msgid "&Status"
|
|
msgstr "Az álla&potjellemzők frissítése"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:273
|
|
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felfrissíti a cvs -n update paranccsal a kijelölt fájlok és mappák "
|
|
"állapotjellemzőit"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Mó&dosítás"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:280
|
|
msgid "Opens the marked file for editing"
|
|
msgstr "Megnyitja szerkesztésre a kijelölt fájlt"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:284
|
|
msgid "Reso&lve..."
|
|
msgstr "Felol&dás..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:287
|
|
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
|
msgstr "Megnyitja a kiválasztott fájllal a f&eloldási párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:291
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
msgstr "El&tárolás..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:295
|
|
msgid "Commits the selected files"
|
|
msgstr "A kijelölt fájlokat elmenti az adatraktárba"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:299
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
msgstr "&Hozzáadás..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:302
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:304
|
|
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
|
msgstr "Hozzáadja a kijelölt fájlokat a cvs add paranccsal az adattárhoz"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:308
|
|
msgid "Add &Binary..."
|
|
msgstr "Hozzáadás (&bináris fájlként)..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:311
|
|
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
|
msgstr "Hozzáadja a kijelölt fájlokat a cvs -kb add paranccsal az adattárhoz"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:315
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
msgstr "&Eltávolítás..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:318
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:320
|
|
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eltávolítja a kijelölt fájlokat (a cvs remove paranccsal) az adattárból"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:324
|
|
msgid "Rever&t"
|
|
msgstr "Frissítés visszav&onása"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:327
|
|
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visszavonja a kijelölt fájlok frissítését a cvs update -C paranccsal (csak a "
|
|
"cvs 1.11 verziójától felfelé használható)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:331
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:338
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Állj"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:343
|
|
msgid "Stops any running sub-processes"
|
|
msgstr "Leállítja a futó alfolyamatokat"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:348
|
|
msgid "Browse &Log..."
|
|
msgstr "Fájlmó&dosítási napló..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:352
|
|
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
|
msgstr "Megjeleníti a kijelölt fájl módosítási naplóját (fastruktúrában)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:357
|
|
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
|
msgstr "Többfájlos napló megjelenítése..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:361
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
msgstr "Megje&gyzés..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:365
|
|
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
|
msgstr "Megjeleníti a kijelölt fájlhoz tett megjegyzéseket"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:369
|
|
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
|
msgstr "&Eltérések az adattártól (BASE verzió)..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
|
"BASE)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjeleníti a kijelölt fájl és annak a helyi adattárban található verziója "
|
|
"közötti eltéréseket (BASE verzió)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:377
|
|
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
|
msgstr "Eltérések az adattártól (HEAD verzió)..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
|
"repository (tag HEAD)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjeleníti a kijelölt fájl és annak legújabb verziója (HEAD verzió) közötti "
|
|
"eltéréseket"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:385
|
|
msgid "Last &Change..."
|
|
msgstr "&Utolsó módosítás..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
|
msgstr "Megjeleníti a kijelölt fájl utolsó két állapota közötti eltéréseket"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:392
|
|
msgid "&History..."
|
|
msgstr "N&apló..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:395
|
|
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
|
msgstr "Megjeleníti a kiszolgálón nyilvántartott CVS-naplót"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:399
|
|
msgid "&Unfold File Tree"
|
|
msgstr "A fastruktúra ki&bontása"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:403
|
|
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
|
msgstr "Kibontja a fájl-fastruktúra összes ágát"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:407
|
|
msgid "&Fold File Tree"
|
|
msgstr "A fastruktúra össze&csukása"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:410
|
|
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
|
msgstr "Bezárja a fastruktúra összes ágát"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:417
|
|
msgid "&Tag/Branch..."
|
|
msgstr "&Címke/ág..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:420
|
|
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
|
msgstr "Címke vagy ág létrehozása a kijelölt fájlokra"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:424
|
|
msgid "&Delete Tag..."
|
|
msgstr "Címke &törlése..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:427
|
|
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
|
msgstr "Címke törlése a kijelölt fájloknál"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:431
|
|
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
|
msgstr "&Frissítés egy címkére..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:434
|
|
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felfrissíti a kijelölt fájlokat egy megadott címke, ág vagy dátum alapján"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:438
|
|
msgid "Update to &HEAD"
|
|
msgstr "Frissítés a &HEAD verzióra"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:441
|
|
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
|
msgstr "A kijelölt fájlokat felfrissíti a HEAD verzióra"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:445
|
|
msgid "&Merge..."
|
|
msgstr "Össze&olvasztás..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:448
|
|
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
|
msgstr "Ág vagy módosításcsoport beolvasztása a kijelölt fájlokba"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:452
|
|
msgid "&Add Watch..."
|
|
msgstr "Figyelőpont &létrehozása..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:455
|
|
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
|
msgstr "Figyelőpont hozzáadása a kijelölt fájlokhoz"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:459
|
|
msgid "&Remove Watch..."
|
|
msgstr "Figyelőpont &eltávolítása..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:462
|
|
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
|
msgstr "Egy figyelőpont eltávolítása a kijelölt fájlokból"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:466
|
|
msgid "Show &Watchers"
|
|
msgstr "A f&igyelőpontok megjelenítése"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:469
|
|
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
|
msgstr "Megjeleníti a kijelölt fájlokhoz tartozó figyelőpontokat"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:473
|
|
msgid "Ed&it Files"
|
|
msgstr "Fáj&lszerkesztés"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:476
|
|
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
|
msgstr "A kijelölt fájlok szerkesztése (cvs edit)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:480
|
|
msgid "U&nedit Files"
|
|
msgstr "Fájlszerkesztés &visszavonása"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:483
|
|
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
|
msgstr "Visszavonja a kijelölt fájlok szerkesztését (cvs unedit)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:487
|
|
msgid "Show &Editors"
|
|
msgstr "A &szerkesztők megjelenítése"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:490
|
|
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
|
msgstr "Megjeleníti a kijelölt fájlok szerkesztőit"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:494
|
|
msgid "&Lock Files"
|
|
msgstr "Fájlok &zárolása"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:497
|
|
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
|
msgstr "Zárolja a kijelölt fájlokat, hogy más ne tudja őket módosítani"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:501
|
|
msgid "Unl&ock Files"
|
|
msgstr "Fájlok zárolásának fel&oldása"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:504
|
|
msgid "Unlocks the selected files"
|
|
msgstr "A kijelölt fájlok zárolásának feloldása"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:508
|
|
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
|
msgstr "&Folt létrehozása az adattárhoz képest..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:511
|
|
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
|
msgstr "Létrehoz egy patch-et a lokális fájlok alapján"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:518
|
|
msgid "&Create..."
|
|
msgstr "&Létrehozás..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:522
|
|
msgid "&Checkout..."
|
|
msgstr "&Helyi másolat készítése..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:525
|
|
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
|
msgstr "Helyi másolat készítése az adattár moduljairól"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:529
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importálás..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:532
|
|
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
|
msgstr "Modulimportálás az adattárba"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:536
|
|
msgid "&Repositories..."
|
|
msgstr "&Adattárak..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:539
|
|
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
|
msgstr "Lista összeállítása a rendszeresen használt adattárakról"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:546
|
|
msgid "Hide All &Files"
|
|
msgstr "Az összes &fájl elrejtése"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:549
|
|
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
|
msgstr "Ez határozza meg, hogy csak a mappák legyenek-e láthatók"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:553
|
|
msgid "Hide Unmodified Files"
|
|
msgstr "A nem módosult fájlok elrejtése"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:556
|
|
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez határozza meg, hogy a friss vagy ismeretlen állapotú fájlok el legyenek-e "
|
|
"rejtve"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:561
|
|
msgid "Hide Removed Files"
|
|
msgstr "Az eltávolított fájlok elrejtése"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:564
|
|
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
|
msgstr "Ez határozza meg, hogy az eltávolított fájlok rejtettek legyenek-e"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:568
|
|
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
|
msgstr "A CVS-en kívüli fájlok elrejtése"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:571
|
|
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
|
msgstr "Ez határozza meg, hogy a CVS-en kívüli fájlok rejtettek legyenek-e"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:575
|
|
msgid "Hide Empty Folders"
|
|
msgstr "Az üres mappák elrejtése"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:578
|
|
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez határozza meg, hogy a látható bejegyzést nem tartalmazó mappák láthatóak-e"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:582
|
|
msgid "Create &Folders on Update"
|
|
msgstr "A szükséges mappák &létrehozása frissítéskor"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:585
|
|
msgid "Determines whether updates create folders"
|
|
msgstr "Ennek hatására frissítéskor automatikusan létrejönnek az új mappák"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:589
|
|
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
|
msgstr "Az ür&es mappák eltávolítása frissítéskor"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:592
|
|
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
|
msgstr "Ennek hatására frissítéskor az üres mappák automatikusan törlődnek"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:596
|
|
msgid "&Update Recursively"
|
|
msgstr "Rek&urzív frissítés"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:599
|
|
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
|
msgstr "Ez határozza meg, hogy a frissítés rekurzív lesz-e"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:603
|
|
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
|
msgstr "Rekurzív eltárolás (commit) és eltávolítás"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:606
|
|
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez határozza meg, hogy a mentések és az eltávolítások rekurzívak legyenek-e"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:610
|
|
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
|
msgstr "A cv&s edit műveletek automatikus végrehajtása (ha szükséges)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:613
|
|
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
|
msgstr "Az automatikus cvs edit műveletek bekapcsolása"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:617
|
|
msgid "Configure Cervisia..."
|
|
msgstr "A Cervisia beállításai..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:620
|
|
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
|
msgstr "A Cervisia KDE objektumot (KPart) lehet itt beállítani"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:630
|
|
msgid "CVS &Manual"
|
|
msgstr "A CVS &kézikönyve"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:633
|
|
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
|
msgstr "A CVS dokumentációjának megnyitása a dokumentációböngészőben"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:640
|
|
msgid "Unfold Folder"
|
|
msgstr "A mappa kibontása"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:751
|
|
msgid "Cervisia Part"
|
|
msgstr "Cervisia objektum"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
|
|
msgid "A CVS frontend"
|
|
msgstr "CVS előtétprogram"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) Bernd Gehrmann, 1999-2002.\n"
|
|
"Copyright (c) A Cervisia szerzői, 2002-2008."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
|
|
msgid "Bernd Gehrmann"
|
|
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
msgstr "Eredeti szerző, korábbi karbantartó"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
|
|
msgid "Christian Loose"
|
|
msgstr "Christian Loose"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Karbantartó"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
|
|
msgid "André Wöbbeking"
|
|
msgstr "André Wöbbeking"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Fejlesztő"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
|
|
msgid "Carlos Woelz"
|
|
msgstr "Carlos Woelz"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokuemntáció"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
|
|
msgid "Richard Moore"
|
|
msgstr "Richard Moore"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
|
|
msgid "Conversion to KPart"
|
|
msgstr "Átalakítás KPart objektummá"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
|
|
msgid "Conversion to D-Bus"
|
|
msgstr "Átalakítás a D-Bus rendszerhez"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:779
|
|
msgid "Open Sandbox"
|
|
msgstr "Helyi adattár megnyitása"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:836
|
|
msgid "CVS Edit"
|
|
msgstr "CVS szerkesztés"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
msgstr "CVS Diff"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
|
|
#: resolvedialog.cpp:367
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt olvasásra."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1597
|
|
msgid "The revision looks invalid."
|
|
msgstr "A verzió feltehetően érvénytelen."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1604
|
|
msgid "This is the first revision of the branch."
|
|
msgstr "Ez ennek az ágnak az első verziója."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1730
|
|
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
|
msgstr "A Cervisia dokumentációjának előhívása"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1737
|
|
msgid "Invoking help on CVS"
|
|
msgstr "A CVS dokumentációjának előhívása"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1773
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1782
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
|
msgstr "Egy eltárolás befejeződött ebbe az adattárba: %1"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1802
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a CVS folder.\n"
|
|
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
|
"Konqueror."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez nem CVS-mappa.\n"
|
|
"Ha nem a Cervisiát szeretné használni, váltson át más nézetre a Konquerorban."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
|
|
#: cervisiapart.kcfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
|
|
"view."
|
|
msgstr "Ezzel a színnel lesznek kiemelve az ütköző fájlok fájlnézetben."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: cervisiapart.kcfg:46
|
|
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
|
msgstr "Ennyi várakozás után jelenik meg az állapotjelző ablak (ms)."
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:57
|
|
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
|
msgstr "A Cervisia programkönyvtárt nem sikerült beolvasni."
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:90
|
|
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
|
msgstr "Az eszköztárat lehet itt beállítani"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:96
|
|
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
|
msgstr "A billentyűparancsokat lehet itt testreszabni"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:101
|
|
msgid "Exits Cervisia"
|
|
msgstr "Kilépés a Cervisiából"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:109
|
|
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Cervisia dokumentációjának megnyitása a KDE dokumentációböngészőjében"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:114
|
|
msgid "Opens the bug report dialog"
|
|
msgstr "Megnyit egy hibabejelentő ablakot"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:119
|
|
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
|
msgstr "Megjeleníti a program verziószámát, a szerzői jogot leíró szöveget"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:124
|
|
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
|
|
msgstr "Megjeleníti a KDE verziószámát és néhány más jellemzőjét"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "Fáj&l"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "B&eállítások"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Súgó"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Alap eszköztár"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: cervisiaui.rc:24
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Né&zet"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
|
|
#: cervisiaui.rc:43
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Speciális"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (repository)
|
|
#: cervisiaui.rc:63
|
|
msgid "&Repository"
|
|
msgstr "&Adattár"
|
|
|
|
#: changelogdialog.cpp:52
|
|
msgid "Edit ChangeLog"
|
|
msgstr "A ChangeLog fájl szerkesztése"
|
|
|
|
#: changelogdialog.cpp:89
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
|
msgstr "A ChangeLog fájl írása nem sikerült."
|
|
|
|
#: changelogdialog.cpp:109
|
|
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
|
msgstr "A ChangeLog fájl nem létezik. Létre szeretné hozni?"
|
|
|
|
#: changelogdialog.cpp:110
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#: changelogdialog.cpp:119
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
|
msgstr "A ChangeLog fájl beolvasása nem sikerült."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
msgstr "Helyi másolat létrehozása (cvs checkout)"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:60
|
|
msgid "CVS Import"
|
|
msgstr "CVS importálás"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
|
|
msgid "&Module:"
|
|
msgstr "&Modul:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
|
|
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
msgstr "A lista &letöltése"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:129
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
msgstr "Ág (&branch) tag:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:136
|
|
msgid "Re&cursive checkout"
|
|
msgstr "Rek&urzív kimásolás"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:160
|
|
msgid "Working &folder:"
|
|
msgstr "Munkakö&nyvtár:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:169
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
msgstr "A forgalmazó (&vendor) tag-je:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:176
|
|
msgid "&Release tag:"
|
|
msgstr "K&ibocsátási tag:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:183
|
|
msgid "&Ignore files:"
|
|
msgstr "A következő &fájlok figyelmen kívül hagyása:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:191
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "Meg&jegyzések:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:196
|
|
msgid "Import as &binaries"
|
|
msgstr "Importálás &binárisként"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:200
|
|
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
|
msgstr "A fájl módosítási ideje legyen az importálás ideje"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:208
|
|
msgid "Chec&k out as:"
|
|
msgstr "He&lyi másolat készítése mint:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:212
|
|
msgid "Ex&port only"
|
|
msgstr "Csak e&xportálás"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:314
|
|
msgid "Please choose an existing working folder."
|
|
msgstr "Válasszon egy már létező mappát."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
|
|
msgid "Please specify a module name."
|
|
msgstr "Adjon meg egy modulnevet."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:328
|
|
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
|
msgstr "Adja meg a forgalmazó (vendor) és kibocsátási (release) tag-et."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
|
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tag-ek angol betűket, számjegyeket, kötőjeleket ('-'), aláhúzásokat ('_') "
|
|
"tartalmazhatnak, az első karakter pedig csak angol betű lehet."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:344
|
|
msgid "A branch must be specified for export."
|
|
msgstr "Exportáláshoz ki kell választani egy ágat."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:398
|
|
msgid "Please specify a repository."
|
|
msgstr "Adjon meg egy adattárat."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:414
|
|
msgid "CVS Remote Log"
|
|
msgstr "CVS távoli napló"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:65
|
|
msgid "CVS Commit"
|
|
msgstr "CVS eltárolás"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
|
|
msgid "&Diff"
|
|
msgstr "&Diff"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:79
|
|
msgid "Commit the following &files:"
|
|
msgstr "A következő fájlok elmentése (&commit):"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:91
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
msgstr "&Régebbi üzenetek:"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:101
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
msgstr "&Naplóbejegyzés:"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:110
|
|
msgid "Use log message &template"
|
|
msgstr "Sablon használata a na&plóbejegyzéshez"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:188
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Jelenlegi"
|
|
|
|
#: cvsinitdialog.cpp:41
|
|
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
|
msgstr "Új adattár létrehozása (cvs init)"
|
|
|
|
#: cvsinitdialog.cpp:53
|
|
msgid "Repository folder:"
|
|
msgstr "Az adattár alapmappája:"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:98
|
|
msgid "Synchronize scroll bars"
|
|
msgstr "A gördítősávok szinkronizálása"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 difference"
|
|
msgid_plural "%1 differences"
|
|
msgstr[0] "%1 különbség"
|
|
msgstr[1] "%1 különbség"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:239
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CVS Diff: %1"
|
|
msgstr "CVS diff: %1"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:241
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Adattár:"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
|
|
msgid "Revision "
|
|
msgstr "Verzió "
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:244
|
|
msgid "Working dir:"
|
|
msgstr "Munkamappa:"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Beszúrás"
|
|
|
|
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Változás"
|
|
|
|
#: editwithmenu.cpp:48
|
|
msgid "Edit With"
|
|
msgstr "Szerkesztés ezzel"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:37
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Helyben módosítva"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:40
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Helyben felvéve"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:43
|
|
msgid "Locally Removed"
|
|
msgstr "Helyben eltávolítva"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:46
|
|
msgid "Needs Update"
|
|
msgstr "Frissítés szükséges"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:49
|
|
msgid "Needs Patch"
|
|
msgstr "Patch szükséges"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:52
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Merge szükséges"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:55
|
|
msgid "Up to Date"
|
|
msgstr "Friss"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:58
|
|
msgid "Conflict"
|
|
msgstr "Ütközés"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:61
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Frissítve"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:64
|
|
msgid "Patched"
|
|
msgstr "Patch-elve"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:67
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Eltávolítva"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:70
|
|
msgid "Not in CVS"
|
|
msgstr "Nem szerepel a CVS-ben"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:73
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
|
|
msgid "Commit, Modified "
|
|
msgstr "Commit (módosítás) "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
|
|
msgid "Commit, Added "
|
|
msgstr "Commit (hozzáadás) "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
|
|
msgid "Commit, Removed "
|
|
msgstr "Commit (törlés) "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
|
|
msgid "Checkout "
|
|
msgstr "Checkout "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:168
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Esemény"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Szerző"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:172
|
|
msgid "Repo Path"
|
|
msgstr "Az adattár elérési útja"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:176
|
|
msgid "Show c&ommit events"
|
|
msgstr "A mentési (c&ommit-) események megjelenítése"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:179
|
|
msgid "Show ch&eckout events"
|
|
msgstr "A másolatkészítési (&checkout-) események megjelenítése"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:182
|
|
msgid "Show &tag events"
|
|
msgstr "A ta&g-események megjelenítése"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:185
|
|
msgid "Show &other events"
|
|
msgstr "Az &egyéb események megjelenítése"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:188
|
|
msgid "Only &user:"
|
|
msgstr "Csak ez a &felhasználó:"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:190
|
|
msgid "Only &filenames matching:"
|
|
msgstr "Csak a &következőhöz illeszkedő nevű fájlok:"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:192
|
|
msgid "Only &folders matching:"
|
|
msgstr "Csak a &következőhöz illeszkedő nevű mappák:"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
|
|
msgid "CVS History"
|
|
msgstr "CVS-napló"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:373
|
|
msgid "Tag "
|
|
msgstr "Címke "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:374
|
|
msgid "Release "
|
|
msgstr "Kibocsátás "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:375
|
|
msgid "Update, Deleted "
|
|
msgstr "Frissítés, törlés "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:376
|
|
msgid "Update, Copied "
|
|
msgstr "Frissítés, másolás "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:377
|
|
msgid "Update, Merged "
|
|
msgstr "Frissítés, összeolvasztás "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:378
|
|
msgid "Update, Conflict "
|
|
msgstr "Frissítés, ütközés "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:379
|
|
msgid "Update, Patched "
|
|
msgstr "Frissítés, foltozva"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:383
|
|
msgid "Unknown "
|
|
msgstr "Ismeretlen "
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:68
|
|
msgid "&Annotate A"
|
|
msgstr "A &annotálása"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:70
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Keresés"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:92
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "K&eresés:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:105
|
|
msgid "&Tree"
|
|
msgstr "&fa"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:106
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "&lista"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:107
|
|
msgid "CVS &Output"
|
|
msgstr "CVS-k&imenet"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
|
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az A verziót a bal egérgombbal, a B verziót\n"
|
|
"a középső egérgombbal kattintva lehet kiválasztani."
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:141
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
msgstr "A verzió:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:141
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
msgstr "B verzió:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:149
|
|
msgid "Select by tag:"
|
|
msgstr "Kijelölés tag alapján:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:157
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Szerző:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:164
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:171
|
|
msgid "Comment/Tags:"
|
|
msgstr "Megjegyzés/tag-ek:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
|
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a verzió lesz felhasználva, ha a Megjegyzés-re kattint.\n"
|
|
"Ez lesz az összehasonlítási (Diff) művelet első tagja is."
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:189
|
|
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
|
msgstr "Ez a verzió lesz a diff műveletnél a második elem."
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:207
|
|
msgctxt "to view revision A"
|
|
msgid "&View A"
|
|
msgstr "A &megjelenítése"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:208
|
|
msgid "Create Patch..."
|
|
msgstr "Patch létrehozása..."
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CVS Log: %1"
|
|
msgstr "CVS napló: %1"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:251
|
|
msgid "CVS Log"
|
|
msgstr "CVS napló"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:409
|
|
msgid " (Branchpoint)"
|
|
msgstr " (elágazási pont)"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:429
|
|
msgid "Please select revision A or B first."
|
|
msgstr "Először válassza ki az A vagy a B verziót."
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:450
|
|
msgid "View File"
|
|
msgstr "Fájl megtekintése"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
|
|
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
|
msgstr "Először válassza ki az A vagy az A és B verziót."
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:58
|
|
msgid "Branchpoint"
|
|
msgstr "Elágazási pont"
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:61
|
|
msgid "On Branch"
|
|
msgstr "Ág (branch)"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:126
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Ág (branch)"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:127
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:128
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tag-ek"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "revision %1"
|
|
msgstr "Verzió: %1"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:52
|
|
msgid "Select for revision A"
|
|
msgstr "Kiválasztás A verziónak"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:55
|
|
msgid "Select for revision B"
|
|
msgstr "Kiválasztás B verziónak"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "date: %1; author: %2"
|
|
msgstr "dátum: %1; szerző: %2"
|
|
|
|
#: main.cpp:142
|
|
msgid "Cervisia"
|
|
msgstr "Cervisia"
|
|
|
|
#: main.cpp:165
|
|
msgid "The sandbox to be loaded"
|
|
msgstr "A megnyitandó helyi másolat"
|
|
|
|
#: main.cpp:166
|
|
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
|
msgstr "Megnyit egy felbontási párbeszédablakot a kiválasztott fájllal"
|
|
|
|
#: main.cpp:167
|
|
msgid "Show log dialog for the given file"
|
|
msgstr "A kiválasztott fájlhoz tartozó naplózási párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: main.cpp:168
|
|
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott fájlhoz tartozó jegyzetelési párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: mergedialog.cpp:43
|
|
msgid "CVS Merge"
|
|
msgstr "Összeolvasztás (cvs merge)"
|
|
|
|
#: mergedialog.cpp:59
|
|
msgid "Merge from &branch:"
|
|
msgstr "Összeo&lvasztás - ebből az ágból:"
|
|
|
|
#: mergedialog.cpp:77
|
|
msgid "Merge &modifications:"
|
|
msgstr "Módosítások be&olvasztása:"
|
|
|
|
#: mergedialog.cpp:80
|
|
msgid "between tag: "
|
|
msgstr "e tag: "
|
|
|
|
#: mergedialog.cpp:85
|
|
msgid "and tag: "
|
|
msgstr "és e tag között: "
|
|
|
|
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
|
|
msgid "Fetch L&ist"
|
|
msgstr "A &lista letöltése"
|
|
|
|
#: misc.cpp:83
|
|
msgid "CVS Status"
|
|
msgstr "CVS állapot"
|
|
|
|
#: misc.cpp:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?"
|
|
|
|
#: misc.cpp:217
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Felülírás?"
|
|
|
|
#: misc.cpp:218
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Felülírás"
|
|
|
|
#: misc.cpp:218
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
msgstr "A fájl felülírása"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:50
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Kimeneti formátum"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:56
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontextus"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:57
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:58
|
|
msgid "Unified"
|
|
msgstr "Egyesített"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:61
|
|
msgid "&Number of context lines:"
|
|
msgstr "A konte&xtussorok száma:"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:73
|
|
msgid "Ignore Options"
|
|
msgstr "Az opciók figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:76
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "A hozzáadott és törölt üres sorok figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:78
|
|
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
|
msgstr "Az üres karakterek számában történt változások figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:80
|
|
msgid "Ignore all whitespace"
|
|
msgstr "Az üres karakterek figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:81
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
msgstr "A kisbetű-nagybetű változások figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:92
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "[Exited with status %1]\n"
|
|
msgstr "[A futás befejeződött, a kilépési kód: %1]\n"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:136
|
|
msgid "[Finished]\n"
|
|
msgstr "[Befejeződött]\n"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:139
|
|
msgid "[Aborted]\n"
|
|
msgstr "[Félbeszakítva]\n"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:135
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezés"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:154
|
|
msgid "Logged in"
|
|
msgstr "bejelentkezve"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:154
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "nincs bejelentkezve"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:156
|
|
msgid "No login required"
|
|
msgstr "Nem kell bejelentkezni"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:168
|
|
msgid "Configure Access to Repositories"
|
|
msgstr "Az adattárak hozzáférési jogosultságainak beállítása"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:185
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Adattár"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:186
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Mód"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:187
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Tömörítés"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:197
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Hozzáadás..."
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:198
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "Mó&dosítás..."
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:199
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Eltávolítás"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:201
|
|
msgid "Login..."
|
|
msgstr "Bejelentkezés..."
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:202
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Kijelentkezés"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:354
|
|
msgid "This repository is already known."
|
|
msgstr "Ez az adattár már ismert."
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:446
|
|
msgid "Login failed."
|
|
msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:466
|
|
msgid "CVS Logout"
|
|
msgstr "Kijelentkezés a CVS-ből"
|
|
|
|
#: resolvedialog.cpp:133
|
|
msgid "Your version (A):"
|
|
msgstr "Az Ön változata (A):"
|
|
|
|
#: resolvedialog.cpp:142
|
|
msgid "Other version (B):"
|
|
msgstr "Más verzió (B):"
|
|
|
|
#: resolvedialog.cpp:154
|
|
msgid "Merged version:"
|
|
msgstr "Az összeolvasztott verzió:"
|
|
|
|
#: resolvedialog.cpp:244
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CVS Resolve: %1"
|
|
msgstr "CVS feloldás: %1"
|
|
|
|
#: resolvedialog.cpp:404
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 conflicts"
|
|
msgstr "%1 ütközés"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:70
|
|
msgid "Configure Cervisia"
|
|
msgstr "A Cervisia beállításai"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:214
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:221
|
|
msgid "&User name for the change log editor:"
|
|
msgstr "&Felhasználónév a módosítási naplóhoz:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:229
|
|
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
|
msgstr "A CVS program ('cvs') elérési útja:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:248
|
|
msgid "Diff Viewer"
|
|
msgstr "Diff-megjelenítő"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:253
|
|
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
|
msgstr "A konte&xtussorok száma az összehasonlítási (Diff) párbeszédablakban:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:262
|
|
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
|
msgstr "A cvs diff to&vábbi paraméterei:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:269
|
|
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
|
msgstr "A tabulátor szé&lessége a Diff párbeszédablakban:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:278
|
|
msgid "External diff &frontend:"
|
|
msgstr "Külső &diff-kezelő program:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Távoli adattár megnyitásakor automatikusan\n"
|
|
"hajtódjon végre egy Fájl->Állapot parancs"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Helyi másolat megnyitásakor automatikusan\n"
|
|
"hajtódjon végre egy Fájl->Állapot parancs"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:318
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Speciális"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:338
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Megjelenés"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:341
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Betűtípusok"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:343
|
|
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
|
msgstr "A &protokoll-nézet betűtípusa..."
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:345
|
|
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
|
msgstr "A &megjegyzés-nézet betűtípusa..."
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:347
|
|
msgid "Font for D&iff View..."
|
|
msgstr "A D&iff nézet betűtípusa..."
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:349
|
|
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
|
msgstr "A változási (ChangeLog) nézet betűtípusa..."
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:358
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:360
|
|
msgid "Conflict:"
|
|
msgstr "Ütközés:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:364
|
|
msgid "Diff change:"
|
|
msgstr "Diff változás:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:368
|
|
msgid "Local change:"
|
|
msgstr "Helyi változás:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:372
|
|
msgid "Diff insertion:"
|
|
msgstr "Diff beszúrás:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:376
|
|
msgid "Remote change:"
|
|
msgstr "Távoli változás:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:380
|
|
msgid "Diff deletion:"
|
|
msgstr "Diff törlés:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:384
|
|
msgid "Not in cvs:"
|
|
msgstr "Nem szerepel a CVS-ben:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:405
|
|
msgid "Split main window &horizontally"
|
|
msgstr "A főablak &vízszintes megosztása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
|
|
#: settingsdialog_advanced.ui:32
|
|
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennyi várakozás után jelenjen meg az állapotjelző (előrehaladási) ablak "
|
|
"(ezredmp.):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
|
|
#: settingsdialog_advanced.ui:45
|
|
msgid "Default compression &level:"
|
|
msgstr "Az alapértelme&zett tömörítési szint:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
|
|
#: settingsdialog_advanced.ui:58
|
|
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
|
msgstr "Egy már futó ssh-agent folyamat felhasználása vagy új elindítása"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:52
|
|
msgid "CVS Delete Tag"
|
|
msgstr "CVS címke törlése"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:52
|
|
msgid "CVS Tag"
|
|
msgstr "Címkézés (cvs tag)"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
|
|
msgid "&Name of tag:"
|
|
msgstr "A címke &neve:"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:95
|
|
msgid "Create &branch with this tag"
|
|
msgstr "Ág létreho&zása ezzel a címkével"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:98
|
|
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
|
msgstr "A címke létrehozása &akkor is, ha az már létezik"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:131
|
|
msgid "You must define a tag name."
|
|
msgstr "Meg kell adni egy címkét."
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
|
|
"characters '-' and '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A címkenevek első karaktere csak angol betű lehet, a név többi része angol "
|
|
"betűket, számjegyeket, kötőjeleket ('-'), aláhúzásokat ('_') tartalmazhat."
|
|
|
|
#: updatedialog.cpp:42
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: updatedialog.cpp:58
|
|
msgid "Update to &branch: "
|
|
msgstr "Frissítés á&gra: "
|
|
|
|
#: updatedialog.cpp:76
|
|
msgid "Update to &tag: "
|
|
msgstr "Frissítés &címkére: "
|
|
|
|
#: updatedialog.cpp:93
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
msgstr "Frissítés erre a &dátumra: (\"éééé-hh-nn\"):"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:50
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:53
|
|
msgid "Tag/Date"
|
|
msgstr "Tag/dátum"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:54
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Idő"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:36
|
|
msgid "CVS Watch Add"
|
|
msgstr "CVS figyelőpont felvétele"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:36
|
|
msgid "CVS Watch Remove"
|
|
msgstr "CVS figyelőpont eltávolítása"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:50
|
|
msgid "Add watches for the following events:"
|
|
msgstr "Figyelőpontok létrehozása az alábbi eseményekhez:"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:51
|
|
msgid "Remove watches for the following events:"
|
|
msgstr "Figyelőpontok eltávolítása az alábbi eseményekről:"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:54
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&mindegyikről"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:59
|
|
msgid "&Only:"
|
|
msgstr "csak &ezekről:"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:68
|
|
msgid "&Commits"
|
|
msgstr "el&tárolások"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:72
|
|
msgid "&Edits"
|
|
msgstr "mó&dosítások"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:76
|
|
msgid "&Unedits"
|
|
msgstr "módosítások &visszavonása"
|
|
|
|
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
|
|
msgid "CVS Watchers"
|
|
msgstr "CVS figyelőpontok"
|
|
|
|
#: watchersmodel.cpp:98
|
|
msgid "Watcher"
|
|
msgstr "Figyelőpont"
|
|
|
|
#: watchersmodel.cpp:100
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Módosítás"
|
|
|
|
#: watchersmodel.cpp:102
|
|
msgid "Unedit"
|
|
msgstr "Módosítás visszavonása"
|
|
|
|
#: watchersmodel.cpp:104
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Eltárolás"
|