kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdeutils/kdf.po

360 lines
8.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdf.po into Serbian.
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2009.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# well-spelled: Дезелин
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Aleksandar Dezelin,Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "deza@ptt.yu,caslav.ilic@gmx.net"
#: disklist.cpp:347
#, kde-format
msgid "could not execute [%1]"
msgstr "ne mogu da izvršim [%1]"
#: disks.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Poziv: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:299
#, kde-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "ne mogu da izvršim %1"
#: kcmdf.cpp:56
msgid ""
"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
"to open it in the file manager."
msgstr ""
"Klik desnim dugmetom miša poziva kontekstni meni iz kojeg možete montirati i "
"demontirati uređaj ili ga otvoriti u menadžeru fajlova."
#: kconftest.cpp:43
msgid "A test application"
msgstr "Probni program"
#: kdf.cpp:38
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "KDEova alatka za prostor na disku"
#: kdf.cpp:50
msgctxt "Update action"
msgid "&Update"
msgstr "&Ažuriraj"
#: kdf.cpp:74
msgid "KDiskFree"
msgstr "Kdiskprostor"
#: kdf.cpp:76
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
msgstr "© 19982001, Mihael Kropfberger"
#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320
msgid "Michael Kropfberger"
msgstr "Mihael Kropfberger"
# >> @title:column
#: kdfconfig.cpp:56
msgctxt "TODO"
msgid "Icon"
msgstr "ikona"
# >> @title:column
#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
msgctxt "Device of the storage"
msgid "Device"
msgstr "uređaj"
# >> @title:column
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
msgctxt "Filesystem on storage"
msgid "Type"
msgstr "tip"
# >> @title:column
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
msgctxt "Total size of the storage"
msgid "Size"
msgstr "veličina"
# >> @title:column
#: kdfconfig.cpp:60
msgctxt "Mount point of the storage"
msgid "Mount Point"
msgstr "tačka montiranja"
# >> @title:column
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
msgctxt "Free space in storage"
msgid "Free"
msgstr "slobodno"
# >> @title:column
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
msgctxt "Used storage space in %"
msgid "Full %"
msgstr "popunjeno %"
# >> @title:column
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
msgctxt "Usage graphical bar"
msgid "Usage"
msgstr "upotreba"
# >> @item:intable
#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
msgid "visible"
msgstr "vidljivo"
#: kdfconfig.cpp:171
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
msgid "visible"
msgstr "vidljivo"
#: kdfconfig.cpp:172
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
msgid "hidden"
msgstr "skriveno"
#: kdfconfig.cpp:208
msgctxt "Device information item is hidden"
msgid "hidden"
msgstr "skriveno"
#: kdfconfig.cpp:209
msgctxt "Device information item is visible"
msgid "visible"
msgstr "vidljivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
#: kdfconfig.ui:35
msgid "Update frequency:"
msgstr "Učestanost osvežavanja:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
#: kdfconfig.ui:42
msgid " sec"
msgstr " sek."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
#: kdfconfig.ui:55
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Automatski otvori menadžer fajlova pri montiranju"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
#: kdfconfig.ui:62
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Prikaži prozor kada se disk kritično popuni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
#: kdfconfig.ui:69
#, no-c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Menadžer fajlova (npr. <icode>konsole -e mc %m</icode>):"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kdfui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#: kdfwidget.cpp:75
msgctxt "Mount point of storage"
msgid "Mount Point"
msgstr "tačka montiranja"
#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315
msgid "N/A"
msgstr "n/d"
#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281
#, kde-format
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
msgstr "Uređaj „%1“ na „%2“ postaje kritično pun."
#: kdfwidget.cpp:373
msgctxt "Warning device getting critically full"
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: kdfwidget.cpp:421
msgid "Mount Device"
msgstr "Montiraj uređaj"
#: kdfwidget.cpp:422
msgid "Unmount Device"
msgstr "Demontiraj uređaj"
#: kdfwidget.cpp:424
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otvori u menadžeru fajlova"
#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444
msgid "MOUNTING"
msgstr "montira se"
#: kwikdisk.cpp:55
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "KDEova alatka za prostor na disku"
#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:88
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Pokreni Kdiskprostor"
#: kwikdisk.cpp:92
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Podesi KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:196
msgctxt "Unmount the storage device"
msgid "Unmount"
msgstr "Demontiraj"
#: kwikdisk.cpp:196
msgctxt "Mount the storage device"
msgid "Mount"
msgstr "Montiraj"
#: kwikdisk.cpp:218
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Morate biti prijavljeni koreno da biste montirali ovaj disk."
#: kwikdisk.cpp:283
msgctxt "Device is getting critically full"
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: kwikdisk.cpp:317
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
msgstr "© 2004, Stanislav Karčebnji"
#: kwikdisk.cpp:320
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: kwikdisk.cpp:322
msgid "Espen Sand"
msgstr "Espen Sand"
#: kwikdisk.cpp:322
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Promene za KDE2"
#: kwikdisk.cpp:323
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karčebnji"
#: kwikdisk.cpp:323
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Promene za KDE3"
# >> @title:column
#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
msgid "Device"
msgstr "uređaj"
# >> @title:column
#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
msgid "Mount Point"
msgstr "tačka montiranja"
# >> @title:column
#: mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Command"
msgstr "naredba za montiranje"
# >> @title:column
#: mntconfig.cpp:71
msgid "Unmount Command"
msgstr "naredba za demontiranje"
#: mntconfig.cpp:76
msgctxt "No device is selected"
msgid "None"
msgstr "nijedan"
#: mntconfig.cpp:78
msgctxt "No mount point is selected"
msgid "None"
msgstr "nijedna"
#: mntconfig.cpp:262
msgid "Only local files supported."
msgstr "Podržani su samo lokalni fajlovi."
#: mntconfig.cpp:278
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Trenutno su podržani samo lokalni fajlovi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
#: mntconfig.ui:20
msgid "Icon name:"
msgstr "Ime ikone:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
#: mntconfig.ui:30
msgid "Mount Command:"
msgstr "Naredba za montiranje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
#: mntconfig.ui:40
msgid "Unmount Command:"
msgstr "Naredba za demontiranje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
#: mntconfig.ui:50
msgid "Default Icon"
msgstr "Podrazumevana ikona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
#: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64
msgid "Get Command..."
msgstr "Dobavi naredbu..."
# >> @title:window
#: optiondialog.cpp:31
msgid "Configure"
msgstr "Podešavanje"
#: optiondialog.cpp:39
msgid "General Settings"
msgstr "Opšte postavke"
#: optiondialog.cpp:43
msgid "Mount Commands"
msgstr "Naredbe montiranja"