kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po

503 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma.po to Russian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008, 2009.
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2008.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 06:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-22 16:27+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Николай Шафоростов, Альберт Валиев"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net, darkstar@altlinux.ru"
#: activitymanager/activitymanager.cpp:293
msgid "Get New Templates..."
msgstr "Загрузить новые шаблоны..."
#: controllerwindow.cpp:397
msgid "Activities"
msgstr "Комнаты"
#: dashboardview.cpp:108
msgid "Hide Dashboard"
msgstr "Скрыть панель"
#: dashboardview.cpp:156
msgid "Widget Dashboard"
msgstr "Приборная доска"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "Шрифт, используемый на рабочем столе"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
msgid ""
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
msgstr ""
"Показывать свой набор панелей и виджетов Plasma на каждом рабочем столе"
#: desktopcorona.cpp:106
msgid "Next Activity"
msgstr "Следующая комната"
#: desktopcorona.cpp:112
msgid "Previous Activity"
msgstr "Предыдущая комната"
#: desktopcorona.cpp:118
msgid "Stop Current Activity"
msgstr "Прекратить выполнение текущей комнаты"
#: desktopcorona.cpp:163 desktopcorona.cpp:169
msgid "Add Panel"
msgstr "Добавить панель"
#: desktopcorona.cpp:635 desktopcorona.cpp:666 plasmaapp.cpp:1470
msgctxt "Default name for a new activity"
msgid "New Activity"
msgstr "Новая комната"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgid "&Execute"
msgstr "&Выполнить"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: interactiveconsole.cpp:72
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: interactiveconsole.cpp:73
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: interactiveconsole.cpp:81
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "Консоль сценариев Plasma"
#: interactiveconsole.cpp:88
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: interactiveconsole.cpp:99
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: interactiveconsole.cpp:105
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: interactiveconsole.cpp:162
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: interactiveconsole.cpp:245
#, kde-format
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "Не удалось загрузить файл сценария <b>%1</b>"
#: interactiveconsole.cpp:296
msgid "Open Script File"
msgstr "Открытие файла сценария"
#: interactiveconsole.cpp:424
msgid "Save Script File"
msgstr "Сохранение файла сценария"
#: interactiveconsole.cpp:510
#, kde-format
msgid "Executing script at %1"
msgstr "Выполнение сценария в %1"
#: interactiveconsole.cpp:549
#, no-c-format, kde-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "Время выполнения: %1 мс"
#: main.cpp:45
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr "Активный рабочий стол KDE."
#: main.cpp:106
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Оболочка Plasma"
#: main.cpp:108
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "© Команда разработчиков KDE, 2006-2009"
#: main.cpp:109
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:110
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Автор и сопровождающий"
#: main.cpp:112
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:113
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "В память о его вкладе, 1937-1998."
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Выравнивание панели"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "Показывать всегда"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "Автоматически скрывать"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "Допускать перекрытие окнами"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "Панель перекрывает окна"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "Край экрана"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr ""
"Нажмите левую клавишу мыши и перетащите к любому краю экрана, чтобы "
"переместить панель к этому краю"
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr "Нажмите левую клавишу мыши и потащите, чтобы изменить высоту панели"
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "Дополнительно"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr ""
"Показать дополнительные параметры выравнивания и видимости панели и "
"остальные кнопки действий над панелью"
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Растянуть панель"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "Закрыть данное окно конфигурации"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "Добавить разделитель"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr ""
"Добавить на панель разделитель, создающий свободное пространство между двумя "
"виджетами"
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: plasmaapp.cpp:266
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Показать приборную доску"
#: plasmaapp.cpp:845
msgid "Activities..."
msgstr "Комнаты..."
#: plasmaapp.cpp:1268
#, kde-format
msgctxt "%1 is the activity name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Копия комнаты %1"
#: plasmaapp.cpp:1411
#, kde-format
msgid ""
"A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
msgstr "Виджет стал доступен по сети:<br><b>%1</b> — <i>%2</i>"
#: plasmaapp.cpp:1422
msgid "Unlock and add to current activity"
msgstr "Разблокировать и добавить в текущую комнату"
#: plasmaapp.cpp:1425
msgid "Add to current activity"
msgstr "Добавить в текущую комнату"
#: plasmaapp.cpp:1505
msgid "Run applications"
msgstr "Запуск приложений"
#: plasmaapp.cpp:1506
msgid "This activity template requests to run the following applications"
msgstr "Эта комната предлагает запустить следующие приложения:"
#: plasmaapp.cpp:1507
msgid "Run selected"
msgstr "Запустить выбранные"
#: plasmaapp.cpp:1508
msgid "Run none"
msgstr "Ничего не запускать"
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "Двигайте ползунок для задания расположения панели"
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "Двигайте ползунок, чтобы указать максимальный размер панели"
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "Двигайте ползунок, чтобы указать минимальный размер панели"
#~ msgid "Remove activity?"
#~ msgstr "Удалить комнату?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Accept changes?"
#~ msgstr "Применить изменения?"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Применить"
#~ msgid "Configure activity"
#~ msgstr "Настроить комнату"
#~ msgid "Stop activity"
#~ msgstr "Приостановить работу комнаты"
#~ msgid "Start activity"
#~ msgstr "Возобновить работу комнаты"
#~ msgid "Enter Search Term"
#~ msgstr "Поиск..."
#~ msgid "Add Widgets"
#~ msgstr "Добавить виджеты"
#~ msgid "Create Activity"
#~ msgstr "Создать комнату"
#~ msgid "Empty Desktop"
#~ msgstr "Пустая комната"
#~ msgid "Clone current activity"
#~ msgstr "Копия текущей комнаты"
#~ msgctxt "Action used to create a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Новая комната"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "Безымянная комната"
#~ msgid "Confirm Removal"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Сохранить"
#~ msgid "Cancel Changes"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgctxt "%1 is the name of the activity"
#~ msgid "Do you really want to remove %1?"
#~ msgstr "Удалить комнату «%1»?"
#~ msgid "Plasma Workspace"
#~ msgstr "Рабочее пространство Plasma"
#~ msgid "Add Activity"
#~ msgstr "Добавить комнату"
#~ msgid "widgetById requires an id"
#~ msgstr "widgetById требует идентификатор"
#~ msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
#~ msgstr "widgetById требует либо название виджета, либо объект виджета"
#~ msgid "activityById requires an id"
#~ msgstr "activityById требует идентификатор"
#~ msgid "activityForScreen requires a screen id"
#~ msgstr "activityForScreen требует идентификатор экрана"
#~ msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
#~ msgstr "Не удалось найти расширение %2 для %1"
#~ msgid ""
#~ "Error: %1 at line %2\n"
#~ "\n"
#~ "Backtrace:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: %1 в строке %2\n"
#~ "\n"
#~ "Стек вызовов:\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Отдалить"
#~ msgid "Configure Plasma..."
#~ msgstr "Настроить Plasma..."
#, fuzzy
#~| msgid "Plasma settings"
#~ msgid "Plasma Settings"
#~ msgstr "Настройка Plasma"
#~ msgid "Different activity for each desktop"
#~ msgstr "Отдельная комната для каждого рабочего стола"
#, fuzzy
#~| msgid "Plasma Dashboard"
#~ msgid "Use a separate dashboard"
#~ msgstr "Панель Plasma"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "По центру"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Plasma..."
#~ msgid "Configure Plugin"
#~ msgstr "Настроить Plasma..."
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Название:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgid "Button:"
#~ msgstr "Внизу"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Plasma..."
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Настроить Plasma..."
#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Параметры рабочего стола"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Обои"
#~ msgid ""
#~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
#~ "will look like on your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Это изображение монитора показывает как будет выглядеть ваш рабочий стол "
#~ "с текущими параметрами."
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Название:"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Внешний вид"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Оформление:"
#~ msgid "Starts plasma as an ordinary window rather than as the desktop."
#~ msgstr "Запускает Plasma в режиме обычного окна"
#~ msgid "Align panel to left"
#~ msgstr "Разместить панель слева"
#~ msgid "Align panel to center"
#~ msgstr "Разместить панель в центре"
#~ msgid "Align panel to right"
#~ msgstr "Разместить панель справа"
#, fuzzy
#~| msgid "Move this slider to set the panel position"
#~ msgid "Drag this handle to resize the panel"
#~ msgstr "Двигайте данный движок, чтобы указать расположение панели"