kde-l10n/sv/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev da132b3ab0 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-05 04:30:10 +03:00

1326 lines
46 KiB
Text

# translation of kcmlocale.po to Swedish
# Översättning kcmlocale.po till Svenska
# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1998.
# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2002.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Välj land"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "utan namn"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Inte inställt (allmänt engelskt)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Landsinställningar för KDE-program"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"
#: kcmlocale.cpp:457
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Du har språket med kod '%1' i listan med språk att använda för översättning, "
"men översättningsfilerna kan inte hittas för det. Språket har tagits bort "
"från inställningarna. Om du vill lägga till det igen, installera "
"översättningsfilerna för det och lägg till språket igen."
#: kcmlocale.cpp:646
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Språkinställningarna kommer endast att aktiveras för nystartade program.\n"
"Du måste logga ut först om du vill att alla program ska byta språk."
#: kcmlocale.cpp:650
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Aktiverar språkinställningar"
#: kcmlocale.cpp:661
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Land/region och språk</h1>\n"
"<p>Härifrån kan du anpassa landsinställningar som språk, talformat, datum- "
"och tidsformat, etc. Att välja land ställer in ett antal standardformat, som "
"därefter kan ändras enligt personliga önskemål. De personliga "
"inställningarna förblir valda även om land ändras. Återställningsknapparna "
"gör det enkelt att se var personliga inställningar har gjorts, och att "
"återställa dem till landets standardvärde.</p>"
#: kcmlocale.cpp:734
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Återställ alternativ till standardvärde"
#: kcmlocale.cpp:953
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: kcmlocale.cpp:956
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr " "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Siffror"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
msgid "Money"
msgstr "Valuta"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
msgid "Date && Time"
msgstr "Datum och tid"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
msgid "Numbers:"
msgstr "Tal:"
#: kcmlocale.cpp:1012
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Så här kommer positiva tal att visas."
#: kcmlocale.cpp:1015
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Så här kommer negativa tal att visas."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
msgid "Money:"
msgstr "Valuta:"
#: kcmlocale.cpp:1020
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Så här kommer positiva valutavärden att visas."
#: kcmlocale.cpp:1023
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Så här kommer negativa valutavärden att visas."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: kcmlocale.cpp:1028
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Så här kommer långa datum att visas."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
msgid "Short date:"
msgstr "Kort datum:"
#: kcmlocale.cpp:1033
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Så här kommer korta datum att visas."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: kcmlocale.cpp:1038
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Så här kommer tiden att visas."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: kcmlocale.cpp:1067
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här är landet du bor. KDE:s arbetsyta kommer att använda förvalda "
"inställningar för detta land eller denna region.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1083
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Systemland (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1086
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Inget land (förvald inställning)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Landsdel:"
#: kcmlocale.cpp:1127
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här är landsdelen i landet du bor, t.ex. län eller delstat. KDE:s "
"arbetsyta kommer att använda inställningen för lokala informationstjänster "
"såsom helgdagar.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Tillgängliga språk:"
#: kcmlocale.cpp:1165
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Detta är listan med installerade språk för KDE:s arbetsyta som för "
"närvarande inte används, angivna i preferensordning. För att använda en "
"översättning, flytta den till listan 'Föredragna språk' i preferensordning. "
"Om inga lämpliga språk listas, kanske fler språkpaket behöver installeras, "
"genom att använda den vanliga installationsmetoden.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Föredragna språk:"
#: kcmlocale.cpp:1175
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Detta är listan med installerade språk för KDE:s arbetsyta som för "
"närvarande används, angivna i preferensordning. Om en översättning inte är "
"tillgängligt för det första språket i listan kommer det följande språket att "
"användas. Om ingen annan översättning är tillgänglig kommer amerikansk "
"engelska att användas.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Siffergruppering:"
#: kcmlocale.cpp:1274
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du välja siffergruppering som används för att visa tal.</"
"p><p>Observera att siffergruppering som används för valuta måste ställas in "
"separat (se fliken 'Valuta').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Group separator:"
msgstr "Gruppavskiljare:"
#: kcmlocale.cpp:1316
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du välja tecknet som används för att separera siffergrupper.</"
"p><p>Observera att tecknet som används för valuta måste ställas in separat "
"(se fliken 'Valuta').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Decimaltecken:"
#: kcmlocale.cpp:1373
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du välja decimaltecknet som används för att visa decimaltal (i de "
"flesta länder ett komma eller en punkt).</p><p>Observera att decimaltecknet "
"som används för valuta måste ställas in separat (se fliken 'Valuta').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal places:"
msgstr "Decimaler:"
#: kcmlocale.cpp:1424
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du ställa in antal decimaler som används för numeriska värden, "
"dvs. antalet siffror <em>efter</em> decimaltecknet.</p><p>Observera att "
"antal decimaler som används för att visa valuta måste ställas in separat (se "
"fliken 'Valuta').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Positivt tecken:"
#: kcmlocale.cpp:1462
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du välja tecknet som används för att inleda positiva tal. De "
"flesta platser lämnar det tomt.</p><p>Observera att tecknet som används för "
"valuta måste ställas in separat (se fliken 'Valuta').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1470
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negativt tecken:"
#: kcmlocale.cpp:1519
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du ange den text som ska skrivas ut före negativa tal. För att du "
"ska kunna se skillnad på positiva och negativa tal bör detta fält inte vara "
"tomt. Normalt sätts det till ett minustecken (-).</p><p>Observera att "
"tecknet som används för valuta måste ställas in separat (se fliken 'Valuta')."
"</p>"
#: kcmlocale.cpp:1528
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
#: rc.cpp:126
msgid "Digit set:"
msgstr "Sifferuppsättning:"
#: kcmlocale.cpp:1573
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du definiera sifferuppsättning som används för att visa tal. Om "
"andra siffror än arabiska väljes, visas de bara om de används i programmets "
"språk eller textstycket där talet visas.</p> <p>Observera att "
"sifferuppsättningen som används för att visa valuta måste ställas in separat "
"(se fliken 'Valuta').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#: kcmlocale.cpp:1614
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du välja valutan som används när monetära värden visas, t.ex. "
"amerikanska dollar eller kronor.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Valutasymbol:"
#: kcmlocale.cpp:1675
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du välja symbolen som används när monetära värden visas, t.ex. $, "
"kr eller SEK.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1732
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du välja siffergruppering som används för att visa monetära "
"värden.</p><p>Observera att siffergrupperingen som används för andra tal "
"måste definieras separat (se fliken 'Siffror').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du välja tecknet som används för att separera siffergrupper för "
"valuta.</p><p>Observera att tecknet som används för vanliga tal måste "
"ställas in separat (se fliken 'Siffror').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1828
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du välja decimaltecknet som används för att visa monetära värden."
"</p><p>Observera att decimaltecknet som används för vanliga tal måste "
"ställas in separat (se fliken 'Siffror').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1881
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du ställa in antal decimaler som används för monetära värden, "
"dvs. antalet siffror <em>efter</em> decimalkommat.</p><p>Observera att antal "
"decimaler som används för att visa andra tal måste ställas in separat (se "
"fliken 'Siffror').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
msgid "Positive format:"
msgstr "Positivt format:"
#: kcmlocale.cpp:1932
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du välja format för positiva monetära värden.</p><p>Observera att "
"det positiva tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat "
"(se fliken 'Siffror').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
msgid "Sign position:"
msgstr "Teckenposition:"
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Parenteser omkring"
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Före valutamängd"
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Efter valutamängd"
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
msgid "Before Money"
msgstr "Före valuta"
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
msgid "After Money"
msgstr "Efter valuta"
#: kcmlocale.cpp:1989
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Här kan du välja var det positiva tecknet ska placeras. Det här påverkar "
"bara valuta."
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Valutaprefix"
#: kcmlocale.cpp:1993
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut "
"före positiv valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs "
"till höger)."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
msgid "Negative format:"
msgstr "Negativt format:"
#: kcmlocale.cpp:2087
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du välja format för negativa monetära värden.</p><p>Observera att "
"det negativa tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat "
"(se fliken 'Siffror').</p>"
#: kcmlocale.cpp:2099
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Här kan du välja var det negativa tecknet ska placeras. Det här påverkar "
"bara valuta."
#: kcmlocale.cpp:2104
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut "
"före negativ valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs "
"till höger)."
#: kcmlocale.cpp:2196
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du definiera sifferuppsättning som används för att visa valuta. "
"Om andra siffror än arabiska väljes, visas de bara om de används i "
"programmets språk eller textstycket där talet visas.</p><p>Observera att "
"sifferuppsättningen som används för andra tal måste ställas in separat (se "
"fliken 'Siffror').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendersystem:"
#: kcmlocale.cpp:2239
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan kalendersystemet som används för att visa datum ställas in.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
msgid "Use Common Era"
msgstr "Använd vår tideräkning"
#: kcmlocale.cpp:2295
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Det här alternativet anger om vår tideräkning (v.t. och f.v.t.) ska "
"användas istället för kristen tideräkning (f. Kr. och e. Kr.).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
msgid "Short year window:"
msgstr "Intervall för kort år:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "till"
#: kcmlocale.cpp:2340
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Alternativet avgör vilket intervall av år ett datum med två siffror "
"tolkas som, exempelvis tolkas värdet 10 som 2010 med intervallet 1950 till "
"2049. Intervallet används bara när datumformatet kort år (ÅÅ) läses.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
msgid "Week number system:"
msgstr "Veckonumreringssystem:"
#: kcmlocale.cpp:2383
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Alternativet bestämmer hur veckonummer beräknas. Det finns fyra "
"alternativ:</p> <ul><li><b>Veckor enligt ISO</b> Använd ISO-standardens "
"veckonummer. Det använder alltid måndag som första dagen i veckan. Det är "
"det mest använda systemet.</li><li><b>Fullständig första vecka</b> Årets "
"första vecka startar vid den första förekomsten av <i>Första dag i veckan</"
"i>, och varar i sju dagar. Eventuella dagar innan vecka 1 anses vara en del "
"av den sista veckan under föregående år. Systemet är vanligast förekommande "
"i USA.</li><li><b>Partiell första vecka</b> Den första veckan börjar på "
"årets första dag. Årets andra vecka startar vid den första förekomsten av "
"<i>Första dag i veckan</i>, och varar i sju dagar. Den första veckan kanske "
"inte innehåller sju dagar.</li><li><b>Enkel vecka</b> Den första veckan "
"börjar på årets första dag och varar sju dagar, och alla nya veckor börjar "
"på samma veckodag som årets första dag.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2407
msgid "ISO Week"
msgstr "Veckor enligt ISO"
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Full First Week"
msgstr "Fullständig första vecka"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid "Partial First Week"
msgstr "Partiell första vecka"
#: kcmlocale.cpp:2413
msgid "Simple Week"
msgstr "Enkel vecka"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
msgid "First day of week:"
msgstr "Första dag i veckan:"
#: kcmlocale.cpp:2443
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den första i veckan. "
"Värdet kan påverka veckonumreringssystemet.</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
msgid "First working day of week:"
msgstr "Första arbetsdag i veckan:"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den första "
"arbetsdagen i veckan.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Sista arbetsdag i veckan:"
#: kcmlocale.cpp:2512
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den sista "
"arbetsdagen i veckan.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Dag i veckan för särskilda religiösa förrättningar:"
#: kcmlocale.cpp:2546
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här alternativet anger vilken dag, om någon, som anses vara dagen för "
"särskilda religiösa förrättningar i veckan.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2552
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Ingen eller ingen särskild"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
msgid "Time format:"
msgstr "Tidsformat:"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Texten i den här textrutan används för att formatera tidssträngar. "
"Sekvenserna nedan kommer att ersättas:</p><table><tr><td><b>TT</b></"
"td><td>Timmen som ett decimaltal med en 24-timmars klocka (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>tT</b></td><td>Timmen (24-timmars klockan) som ett decimaltal "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>ET</b></td><td>Timmen som ett decimaltal med 12-"
"timmars klocka (01-12).</td></tr><tr><td><b>eT</b></td><td>Timmen (12-"
"timmars klockan) som ett decimaltal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td> Minuten som ett decimaltal (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>Sekunden som ett decimaltal (00-59).</td></tr><tr><td><b>FMEM</b></"
"td><td>Antingen 'FM' eller 'EM' enligt givet tidsvärde. Middag räknas som "
"'EM' och midnatt som 'FM'.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2604
msgid "HH"
msgstr "TT"
#: kcmlocale.cpp:2605
msgid "hH"
msgstr "tT"
#: kcmlocale.cpp:2606
msgid "PH"
msgstr "ET"
#: kcmlocale.cpp:2607
msgid "pH"
msgstr "eT"
#: kcmlocale.cpp:2608
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid "AMPM"
msgstr "FMEM"
#: kcmlocale.cpp:2620
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr "TT:MM:SS"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
msgid "AM symbol:"
msgstr "FM-symbol:"
#: kcmlocale.cpp:2697
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Här kan texten som visas för FM ställas in.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
msgid "PM symbol:"
msgstr "EM-symbol:"
#: kcmlocale.cpp:2702
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Här kan texten som visas för EM ställas in.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
msgid "Long date format:"
msgstr "Långt datumformat:"
#: kcmlocale.cpp:2811
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Texten i den här textrutan används för att formatera långa datum. "
"Följderna nedan kommer att ersättas:</p><table><tr><td><b>ÅÅÅÅ</b></"
"td><td>Året med århundrade som ett decimaltal.</td></tr><tr><td><b>ÅÅ</b></"
"td><td>Året utan århundrade som ett decimaltal (00-99).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Månaden som ett decimaltal (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Månaden som ett decimaltal (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>KORTMÅNAD</b></td><td>De första tre bokstäverna i månadens "
"namn.</td></tr><tr><td><b>MÅNAD</b></td><td>Månadens hela namn.</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dag i månaden som ett decimaltal (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dag i månaden som ett decimaltal (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>KORTVECKODAG</b></td><td>De första tre bokstäverna i "
"veckodagens namn.</td></tr><tr><td><b>VECKODAG</b></td><td>Veckodagens "
"fullständiga namn.</td></tr><tr><td><b>ERAÅR</b></td><td>Erans år med lokalt "
"format (t.ex. 2000 e.Kr.).</td></tr><tr><td><b>KORTERANAMN</b></td><td>Det "
"korta namnet på eran.</td></tr><tr><td><b>ÅRUNDERERA</b></td><td>Året under "
"eran som ett decimaltal.</td></tr><tr><td><b>DAGUNDERÅR</b></td><td>Dagen "
"under året som ett decimaltal.</td></tr><tr><td><b>ISOVECKA</b></"
"td><td>Veckonummer enligt ISO som ett decimaltal.</td></"
"tr><tr><td><b>DAGUNDERISOVECKA</b></td><td>Dagen under veckan enligt ISO som "
"ett decimaltal.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2883
msgid "YYYY"
msgstr "ÅÅÅÅ"
#: kcmlocale.cpp:2884
msgid "YY"
msgstr "ÅÅ"
#: kcmlocale.cpp:2885
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2886
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2887
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KORTMÅNAD"
#: kcmlocale.cpp:2888
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD"
#: kcmlocale.cpp:2889
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2890
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2891
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KORTVECKODAG"
#: kcmlocale.cpp:2892
msgid "WEEKDAY"
msgstr "VECKODAG"
#: kcmlocale.cpp:2893
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAÅR"
#: kcmlocale.cpp:2894
msgid "YEARINERA"
msgstr "ÅRUNDERERA"
#: kcmlocale.cpp:2895
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "KORTERANAMN"
#: kcmlocale.cpp:2896
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAGUNDERÅR"
#: kcmlocale.cpp:2897
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOVECKA"
#: kcmlocale.cpp:2898
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAGUNDERISOVECKA"
#: kcmlocale.cpp:2908
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"VECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ\n"
"KORTVECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
msgid "Short date format:"
msgstr "Kort datumformat:"
#: kcmlocale.cpp:2948
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Texten i den här textrutan används för att formatera korta datum. De "
"används till exempel när filer listas. Följderna nedan kommer att ersättas:</"
"p><table><tr><td><b>ÅÅÅÅ</b></td><td>Året med århundrade som ett decimaltal."
"</td></tr><tr><td><b>ÅÅ</b></td><td>Året utan århundrade som ett decimaltal "
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Månaden som ett decimaltal "
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Månaden som ett decimaltal "
"(1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTMÅNAD</b></td><td>De första tre bokstäverna "
"i månadens namn.</td></tr><tr><td><b>MÅNAD</b></td><td>Månadens hela namn.</"
"td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dag i månaden som ett decimaltal (01-31).</"
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dag i månaden som ett decimaltal (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>KORTVECKODAG</b></td><td>De första tre bokstäverna i "
"veckodagens namn.</td></tr><tr><td><b>VECKODAG</b></td><td>Veckodagens "
"fullständiga namn.</td></tr><tr><td><b>ERAÅR</b></td><td>Erans år med lokalt "
"format (t.ex. 2000 e.Kr.).</td></tr><tr><td><b>KORTERANAMN</b></td><td>Det "
"korta namnet på eran.</td></tr><tr><td><b>ÅRUNDERERA</b></td><td>Året under "
"eran som ett decimaltal.</td></tr><tr><td><b>DAGUNDERÅR</b></td><td>Dagen "
"under året som ett decimaltal.</td></tr><tr><td><b>ISOVECKA</b></"
"td><td>Veckonummer enligt ISO som ett decimaltal.</td></"
"tr><tr><td><b>DAGUNDERISOVECKA</b></td><td>Dagen under veckan enligt ISO som "
"ett decimaltal.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3029
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Possessiva månadsnamn:"
#: kcmlocale.cpp:3070
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här alternativet anger om possessiv form för månadsnamn ska användas "
"i datum.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3112
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du definiera sifferuppsättning som används för att visa datum och "
"tider. Om andra siffror än arabiska väljes, visas de bara om de används i "
"programmets språk eller textstycket där datumet eller tiden visas.</"
"p><p>Observera att sifferuppsättningen som används för att visa numeriska "
"värden och valuta måste ställas in separat (se flikarna 'Siffror' och "
"'Valuta').</p>"
#: kcmlocale.cpp:3149
msgid "Page size:"
msgstr "Sidstorlek:"
#: kcmlocale.cpp:3150
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan den vanliga sidstorleken som används i nya dokument definieras.</"
"p> <p>Observera att inställningen inte påverkar skrivarens pappersstorlek.</"
"p>"
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:3164
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3166
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3168
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3170
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3174
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3176
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3180
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3182
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3184
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3186
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3188
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3190
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 brev"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "US vanligt nummer 10 kuvert"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE kuvert"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgid "Measurement system:"
msgstr "Måttsystem:"
#: kcmlocale.cpp:3254
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Här kan måttsystem att använda definieras.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3260
msgid "Metric System"
msgstr "Metersystemet"
#: kcmlocale.cpp:3261
msgid "Imperial System"
msgstr "Engelska mått"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Byte size units:"
msgstr "Enheter för storlekar i byte:"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Det här ändrar enheterna som används av de flesta KDE-program för att "
"visa värden som räknas i byte. Traditionellt betyder \"kilobyte\" 1024 "
"enheter, istället för det metriska 1000, för de flesta (men inte alla) "
"värden.<ul><li>För att reducera förvirringen kan du använda de nyligen "
"standardiserade IEC-enheterna, som alltid är multipler av 1024.</li><li>Du "
"kan också välja metriskt, vilket alltid använder 1000.</li><li>Att välja "
"JEDEC återställer de gammaldags enheter som användes i KDE 3.5, och i vissa "
"andra operativsystem.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3306
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC-enheter (KiB, MiB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:3308
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC-enheter (KB, MB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:3310
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Metriska enheter (kB, MB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Exempel: 2000 byte är lika med %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:132
msgid "Page size"
msgstr "Sidstorlek"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:135
msgid "Measurement system"
msgstr "Måttsystem"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:138
msgid "Byte size units"
msgstr "Enheter för storlekar i byte"