kde-l10n/pt_BR/messages/kde-workspace/krunner.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

220 lines
6.1 KiB
Text

# tradução do krunner.po para Brazilian Portuguese
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 21:26-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: krunnerapp.cpp:117
msgid "Run Command"
msgstr "Executar comando"
#: krunnerapp.cpp:122
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "Executar comando no conteúdo da área de transferência"
#: krunnerapp.cpp:127
msgid "Show System Activity"
msgstr "Mostrar a atividade do sistema"
#: krunnerapp.cpp:133
msgid "Switch User"
msgstr "Trocar usuário"
#: krunnerapp.cpp:168
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr "Executar um comando (somente a execução \"%1\")"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr "O estilo da interface a usar no KRunner"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr ""
"Configurar como verdadeiro para mostrar a interface em um diálogo flutuante, "
"em vez de ser no topo da tela"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr "O modo de completação usado para as consultas de texto."
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr "Histórico se as pesquisas anteriores foram concluídas com sucesso"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr ""
"Se deve manter o diálogo de tarefas sobre as outras janelas, quando visível."
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Positioning:"
msgstr "Posicionamento:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Top edge of screen"
msgstr "Borda superior da tela"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Free floating window"
msgstr "Janela flutuante"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Command oriented"
msgstr "Orientado por comandos"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Task oriented"
msgstr "Orientado por tarefas"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "Informações sobre o uso deste aplicativo"
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: interfaces/default/interface.cpp:441
msgid "(From %1, %2)"
msgstr "(De %1, %2)"
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "Digite para procurar."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "%1 itens"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "1 ação"
msgstr[1] "%1 ações"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado foi encontrado."
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
msgstr "Atividade do sistema"
#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do usuário"
#: configdialog.cpp:150
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugins disponíveis"
#: main.cpp:38
msgid "KDE run command interface"
msgstr "Interface de execução de comandos do KDE"
#: main.cpp:42
msgid "Run Command Interface"
msgstr "Interface de execução de comandos"
#: main.cpp:44
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
#: main.cpp:45
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:46
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor e mantenedor"
#: krunnerdialog.cpp:71
msgctxt "@title:window"
msgid "Run Command"
msgstr "Executar comando"