kde-l10n/sr/messages/kde-extraapps/sweeper.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

247 lines
8.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of sweeper.po into Serbian.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sweeper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Мирко Ивановић,Топлица Танасковић,Марко Росић,Тирон Андрић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mirkoiv@verat.net,toptan@kde.org.yu,roske@kde.org.yu,tiron@beotel.yu"
#: main.cpp:28
msgid "Sweeper"
msgstr "Чистач"
#: main.cpp:29
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
msgstr "Уклањање нежељених трагова које корисник оставља на систему."
#: main.cpp:30
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
msgstr "© 20032005, Ралф Хелцер"
#: main.cpp:33
msgid "Ralf Hoelzer"
msgstr "Ралф Хелцер"
#: main.cpp:33
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: main.cpp:34
msgid "Brian S. Stephan"
msgstr "Брајан С. Стивен"
#: main.cpp:34
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: main.cpp:35
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Бенџамин К. Мејер"
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "кеш сличица|/|$[својства ген 'кеша сличица']"
#: main.cpp:42
msgid "Sweeps without user interaction"
msgstr "Чисти без запиткивања корисника."
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
msgid "A thumbnail could not be removed."
msgstr "Сличица се не може уклонити."
#: privacyfunctions.cpp:132
msgid "The file exists but could not be removed."
msgstr "Фајл постоји, али се не може уклонити."
#: privacyfunctions.cpp:209
msgid "A favicon could not be removed."
msgstr "Фавикона се не може уклонити."
#: privacyfunctions.h:36
msgid "Cookies"
msgstr "Колачићи|/|$[својства ген 'колачића']"
#: privacyfunctions.h:37
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Чисти све колачиће које су поставили веб сајтови."
#: privacyfunctions.h:47
msgid "Cookie Policies"
msgstr "Смернице колачића|/|$[својства ген 'смерница колачића']"
#: privacyfunctions.h:48
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
msgstr "Чисти смернице колачића за све посећене веб сајтове."
#: privacyfunctions.h:57
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr ""
"Сачувани садржаји клипборда|/|$[својства ген 'сачуваних садржаја клипборда']"
#: privacyfunctions.h:58
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Чисти садржаје клипборда сачуване у Клиперу."
#: privacyfunctions.h:68
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Чисти све кеширане сличице."
#: privacyfunctions.h:77
msgid "Run Command History"
msgstr ""
"Историјат извршених наредби|/|$[својства ген 'историјата извршених наредби']"
#: privacyfunctions.h:78
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"Чисти историјат наредби издатих алатком „извршавање наредби“ на површи."
#: privacyfunctions.h:87
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Допуне формулара|/|$[својства ген 'допуна формулара']"
#: privacyfunctions.h:88
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Чисти вредности унесене у формуларе на веб сајтовима."
#: privacyfunctions.h:97
msgid "Web History"
msgstr "Веб историјат|/|$[својства ген 'веб историјата']"
#: privacyfunctions.h:98
msgid "Clears the history of visited websites"
msgstr "Чисти историјат посећених веб сајтова."
#: privacyfunctions.h:107
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб кеш|/|$[својства ген 'веб кеша']"
#: privacyfunctions.h:108
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Чисти привремени кеш посећених веб сајтова."
#: privacyfunctions.h:117
msgid "Recent Documents"
msgstr "Недавни документи|/|$[својства ген 'недавних докумената']"
#: privacyfunctions.h:118
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
msgstr ""
"Чисти списак скоро коришћених докумената из КДЕ‑овог програмског менија."
#: privacyfunctions.h:127
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Омиљене иконе|/|$[својства ген 'омиљених икона']"
#: privacyfunctions.h:128
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Чисти фавиконе кеширане при посетама веб сајтовима"
#: privacyfunctions.h:137
msgid "Recent Applications"
msgstr "Недавни програми|/|$[својства ген 'недавних програма']"
#: privacyfunctions.h:138
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
msgstr "Чисти списак скоро коришћених програма из КДЕ‑овог менија."
#: sweeper.cpp:51
msgctxt "General system content"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: sweeper.cpp:53
msgctxt "Web browsing content"
msgid "Web Browsing"
msgstr "Прегледање Веба"
#: sweeper.cpp:128
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "Обрисаћете податке који вам могу бити од значаја. Јесте ли сигурни?"
#: sweeper.cpp:134
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Отпочињем чишћење..."
#: sweeper.cpp:140
#, kde-format
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Чистим %1..."
#: sweeper.cpp:145
#, kde-format
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
msgstr "Чишћење %1 није успело: %2|/|Чишћење $[ген %1] није успело: %2"
#: sweeper.cpp:151
msgid "Clean up finished."
msgstr "Чишћење је завршено."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:27
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below."
msgstr ""
"Назначите радње чишћења које желите да извршите. Притиском на доње дугме "
"започињете чишћење."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:37
msgid "Privacy Settings"
msgstr "поставке приватности"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:42
msgid "Description"
msgstr "опис"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
#: sweeperdialog.ui:58
msgid "Select &All"
msgstr "&Изабери све"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
#: sweeperdialog.ui:65
msgid "Select &None"
msgstr "&Поништи избор"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:88
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Одмах извршава горе изабране радње чишћења."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:91
msgid "&Clean Up"
msgstr "&Очисти"