kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/kio_sftp.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

177 lines
5.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kio_sftp.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kio_sftp.po 1375082 2014-01-14 03:25:32Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 09:43+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Неправилна парола"
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:805
msgid "SFTP Login"
msgstr "Вход в SFTP"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Въведете отговоря в полето за потребителско име."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "Въведете парола."
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Site:"
msgstr "страна:"
#: kio_sftp.cpp:457
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: kio_sftp.cpp:474
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Грешка при задаване ниво на подробност на журнала"
#: kio_sftp.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Грешка при задаване ниво на подробност на журнала"
#: kio_sftp.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Грешка при задаване ниво на подробност на журнала"
#: kio_sftp.cpp:523
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Грешка при създаване на нова сесия на SSH"
#: kio_sftp.cpp:534 kio_sftp.cpp:539
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Грешка при задаване на изчакване"
#: kio_sftp.cpp:546 kio_sftp.cpp:552
msgid "Could not set compression."
msgstr "Грешка при задаване ниво на компресия."
#: kio_sftp.cpp:559
msgid "Could not set host."
msgstr "Грешка при задаване на хост."
#: kio_sftp.cpp:566
msgid "Could not set port."
msgstr "Грешка при задаване на порт."
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set username."
msgstr "Грешка при задаване на потребител."
#: kio_sftp.cpp:583
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Грешка при обработка на файла с настройки"
#: kio_sftp.cpp:613
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Отваряне на връзка SFTP до хост %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:670
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr ""
#: kio_sftp.cpp:684
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: kio_sftp.cpp:695
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: kio_sftp.cpp:708
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста не може да бъде проверена."
#: kio_sftp.cpp:709
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Автентичността на хост %1 не може да бъде проверена.\n"
"Отпечатъкът на ключа е: %2\n"
"Настина ли искате да се продължи свързването?"
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:763 kio_sftp.cpp:780 kio_sftp.cpp:796
#: kio_sftp.cpp:851 kio_sftp.cpp:862
msgid "Authentication failed."
msgstr "Идентификацията е неуспешна."
#: kio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Идентификацията е неуспешна. Сървърът не изпрати начини за идентификация"
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Въведете потребителско име и парола."
#: kio_sftp.cpp:817
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Неправилно потребителско име или парола"
#: kio_sftp.cpp:871
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Грешка при заявката към SFTP. Проверете дали SFTP е наличен на сървъра."
#: kio_sftp.cpp:879
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Грешка при инициализиране на сесия на SFTP."
#: kio_sftp.cpp:884
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Установена е връзка с %1"
#: kio_sftp.cpp:1837
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Грешка при четене на връзката: %1"
#: kio_sftp.cpp:2237
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Неуспешна смяна на правата за достъп за\n"
"%1"