kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/kcmsamba.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

339 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmsamba.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmsamba.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "Монтиран на"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Този списък показва поделените ресурси на Samba и NFS, достъпни на системата."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Журнален файл: "
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Отчитане при отваряне на връзка"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Отчитане при затваряне на връзка"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Отчитане при отваряне на файл"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Отчитане при затваряне на файл"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&Обновяване"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Журнален файл за отчитане на операциите, Проверете пътя към файла и обновете "
"съдържанието, ако имате проблеми."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr "Показване на подробна информация при отваряне на връзка към компютъра."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Показване на подробна информация при затваряне на връзка към компютъра."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Показване на подробна информация при отваряне файл на компютъра. Имайте "
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
"отчитане е по-ниско от 2."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Показване на подробна информация при затваряне файл на компютъра. Имайте "
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
"отчитане е по-ниско от 2."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Натиснете тук за обновяване информацията на страницата. Журналния файл "
"(показан горе) ще бъде прочетен за обновяване на информацията."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и час"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "Услуга/файл"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Хост/потребител"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>Този списък показва подробности за отчетените събитията Samba. Имайте "
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
"отчитане е по-ниско от 2.</p><p>Ако списъкът е празен, пробвайте да го "
"обновите.</p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "ОТВОРЕНА Е ВРЪЗКА"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "ЗАТВОРЕНА Е ВРЪЗКА"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " ОТВОРЕН Е ФАЙЛ"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " ЗАТВОРЕН Е ФАЙЛ"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен."
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Връзки: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Достъп до файлове: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Събитие: "
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Услуга/файл:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Хост/потребител:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Търсене"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Изчистване"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Разширена информация"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Разширена информация"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "Номер"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Опити"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "Връзки"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Достъп до файлове"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "Връзки: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Достъп до файлове: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ОТВОРЕН Е ФАЙЛ"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "Използвана от"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "Потребител"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "Група"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "Процес"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "Отворени файлове"
#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Грешка: Не може да се изпълни \"smbstatus\""
#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Грешка: Не може да се отвори конфигурационният файл \"smb.conf\""
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Експортиране"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&Импортиране"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "Ж&урнал"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>Мониторът за състоянието на Samba и NFS е графична обвивка на програмите "
"<em>smbstatus</em> и <em>showmount</em>. Програмата <em>smbstatus</em> "
"извежда състоянието на текущите връзки към сървъра Samba и се явява част от "
"пакета Samba, който реализира протокола SMB (Session Message Block), също "
"така наричан NetBIOS или LanManager. Този протокол се използва за споделяне "
"на принтери и дискови ресурси в мрежата, състояща се от машини, работещи под "
"различни версии на Microsoft Windows.</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Контролен модул с данни за системата"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"