kde-l10n/lv/messages/kde-workspace/kcm_memory.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

184 lines
5 KiB
Text

# translation of kcm_memory.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-18 20:07+0300\n"
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278
msgid "Not available."
msgstr "Nav pieejams."
#: chartWidget.cpp:103
msgid "%1 free"
msgstr "%1 brīvz"
#: memory.cpp:74
msgid "kcm_memory"
msgstr "kcm_memory"
#: memory.cpp:75
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "KDE paneļa atmiņas informācijas kontroles modulis"
#: memory.cpp:77
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: memory.cpp:79
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: memory.cpp:111
msgid ""
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
"virtual memory being used."
msgstr ""
"Šis rāda pašreizējo atmiņas izlietojumu sistēmā. Vērtības tiek regulāri "
"atjaunotas un parāda vispārēju pārskatu par izmantoto fizisko un virtuālo "
"atmiņu."
#: memory.cpp:117
msgid "Memory"
msgstr "Atmiņa"
#: memory.cpp:135
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Kopējā fiziskā atmiņa:"
#: memory.cpp:138
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Brīva fiziskā atmiņa:"
#: memory.cpp:142
msgid "Shared memory:"
msgstr "Koplietotā atmiņa:"
#: memory.cpp:145
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Disku buferi:"
#: memory.cpp:149
msgid "Active memory:"
msgstr "Aktīvā atmiņa:"
#: memory.cpp:152
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Neaktīvā atmiņa:"
#: memory.cpp:156
msgid "Disk cache:"
msgstr "Disku kešatmiņa:"
#: memory.cpp:160
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Kopējā maiņvietas atmiņa:"
#: memory.cpp:163
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Brīva maiņvietas atmiņa:"
#: memory.cpp:204
msgid "Charts"
msgstr "Diagrammas"
#: memory.cpp:214
msgid "Total Memory"
msgstr "Kopējā atmiņa"
#: memory.cpp:215
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"Šis grafiks sniedz pārskatu par <b>pilnu fiziskās un virtuālās atmiņas "
"kopsummu</b> sistēmā."
#: memory.cpp:224
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fiziskā atmiņa"
#: memory.cpp:225
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
"your system is well configured.</p>"
msgstr ""
"Šis grafiks sniedz pārskatu par <b>fiziskās atmiņas izlietojumu</b> sistēmā."
"<p>Lielākā daļa operētājsistēmu (tajā skaitā Linux), lai uzlabotu "
"veiktspēju, izmantos kā diska kešatmiņu tik daudz pieejamās fiziskās "
"atmiņas, cik vien iespējams.</p><p>Tas nozīmē, ka, ja redzat, ka ir pieejams "
"maz <b>brīvās fiziskās atmiņas</b> un daudz <b>diska kešatmiņas</b>, tad "
"jūsu sistēma ir labi nokonfigurēta.</p>"
#: memory.cpp:240
msgid "Swap Space"
msgstr "Maiņvieta (Swap)"
#: memory.cpp:241
msgid ""
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files.</p>"
msgstr ""
"<p>Maiņvieta ir sistēmā pieejamā <b>virtuālā atmiņa</b>.</p> <p>Tā tiks "
"izmantota pēc vajadzības un sastāv no vienas vai vairākām maiņvietas "
"partīcijām vai maiņvietas failiem.</p>"
#: memory.cpp:272
msgid "1 byte ="
msgid_plural "%1 bytes ="
msgstr[0] "%1 baits ="
msgstr[1] "%1 baiti ="
msgstr[2] "%1 baitu ="
#: physicalMemoryChart.cpp:49
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Brīva fiziskā atmiņa"
#: physicalMemoryChart.cpp:51
msgid "Disk Cache"
msgstr "Disku kešatmiņa"
#: physicalMemoryChart.cpp:53
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Disku buferi"
#: physicalMemoryChart.cpp:55
msgid "Application Data"
msgstr "Lietojumprogrammu dati"
#: swapMemoryChart.cpp:48
msgid "Free Swap"
msgstr "Brīva maiņvieta"
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
msgid "Used Swap"
msgstr "Izmantota maiņvieta"
#: totalMemoryChart.cpp:43
msgid "Total Free Memory"
msgstr "Kopējā brīvā fiziskā atmiņa"
#: totalMemoryChart.cpp:47
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "Izmantotā fiziskā atmiņa"