kde-l10n/it/messages/kde-workspace/kaccess.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

410 lines
12 KiB
Text

# translation of kaccess.po to Italian
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005, 2007.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2005.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 21:41+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Shift è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
"successive."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Il tasto Shift è ora attivo."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Il tasto Shift è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Ctrl è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
"successive."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr "Il tasto Ctrl è ora attivo."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "Il tasto Ctrl è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Alt è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le immissioni "
"successive."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Il tasto Alt è ora attivo."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Il tasto Alt è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Win è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
"successive."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Il tasto Win è ora attivo."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Il tasto Win è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Meta è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
"successive."
# XXX Come per shift
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Il tasto Meta è ora attivo."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Il tasto Meta è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Super è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
"successive."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Il tasto Super è ora attivo."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Il tasto Super è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Iper è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le immissioni "
"successive."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Il tasto Iper è ora attivo."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Il tasto Iper è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Alt Gr è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le immissioni "
"successive."
#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "Il tasto Alt Gr è ora attivo."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "Il tasto Alt Gr è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Il tasto Bloc Num è stato attivato."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Il tasto Bloc Num è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Il tasto Bloc Maiusc è stato attivato."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Il tasto Bloc Maiusc è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Il tasto Bloc Scorr è stato attivato."
#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Il tasto Bloc Scorr è ora inattivo."
#: kaccess.cpp:563
msgid "AltGraph"
msgstr "Alt Gr"
#: kaccess.cpp:565
msgid "Hyper"
msgstr "Iper"
#: kaccess.cpp:567
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:569
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:585
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: kaccess.cpp:626
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Quando si è usato un gesto:"
#: kaccess.cpp:632
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Cambia le impostazioni senza chiedere"
#: kaccess.cpp:633
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Mostra questa finestra di conferma"
#: kaccess.cpp:634
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Disabilita tutte le funzioni AccessX e i gesti"
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
msgid "Sticky keys"
msgstr "Permanenza dei tasti"
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
msgid "Slow keys"
msgstr "Rallentamento dei tasti"
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
msgid "Bounce keys"
msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti"
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
msgid "Mouse keys"
msgstr "Mouse da tastiera"
#: kaccess.cpp:694
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Vuoi davvero disattivare «%1»?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Vuoi davvero disattivare «%1» e «%2»?"
#: kaccess.cpp:700
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Vuoi davvero disattivare «%1», «%2» e «%3»?"
#: kaccess.cpp:704
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Vuoi davvero disattivare «%1», «%2», «%3» e «%4»?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1»?"
#: kaccess.cpp:714
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1» e disattivare «%2»?"
#: kaccess.cpp:717
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1» e disattivare «%2» e «%3»?"
#: kaccess.cpp:721
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1» e disattivare «%2», «%3» e «%4»?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1» e «%2»?"
#: kaccess.cpp:731
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1» e «%2» e disattivare «%3»?"
#: kaccess.cpp:735
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1» e «%2» e disattivare «%3» e «%4»?"
#: kaccess.cpp:742
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1», «%2» e «%3»?"
#: kaccess.cpp:746
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1», «%2» e «%3» e disattivare «%4»?"
#: kaccess.cpp:752
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare «%1», «%2», «%3» e «%4»?"
#: kaccess.cpp:759
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione."
#: kaccess.cpp:763
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Hai tenuto Shift premuto per otto secondi, oppure un'applicazione ha "
"richiesto di cambiare questa impostazione."
#: kaccess.cpp:765
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Hai premuto Shift per cinque volte consecutive, o un'applicazione ha chiesto "
"di cambiare questa impostazione."
#: kaccess.cpp:769
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Hai premuto %1, o un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione, oppure hai usato "
"una combinazione di gesti della tastiera."
#: kaccess.cpp:777
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Un'applicazione ha richiesto di cambiare queste impostazioni."
#: kaccess.cpp:782
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Queste impostazioni di AccessX sono necessarie ad alcuni utenti con problemi "
"motori e possono essere configurate nelle impostazioni di sistema di KDE. "
"Puoi anche attivarle con gesti standard della tastiera.\n"
"Se non hai bisogno di queste funzioni puoi selezionare «Disabilita tutte le "
"funzioni AccessX e i gesti»."
#: kaccess.cpp:799
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"Rallentamento dei tasti abilitato. D'ora in poi devi premere un tasto per un "
"certo tempo per farlo accettare."
#: kaccess.cpp:801
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Rallentamento dei tasti disabilitato."
#: kaccess.cpp:804
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"Pressione ravvicinata dei tasti abilitata. D'ora in poi ogni tasto sarà "
"bloccato per un certo periodo di tempo dopo l'uso."
#: kaccess.cpp:806
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti disabilitata."
#: kaccess.cpp:809
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Permanenza dei tasti abilitata. D'ora in poi i tasti modificatori rimarranno "
"attivi anche dopo il rilascio."
#: kaccess.cpp:811
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Permanenza dei tasti disabilitata."
#: kaccess.cpp:814
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Mouse da tastiera abilitato. D'ora in poi puoi usare il tastierino numerico "
"della tastiera per controllare il mouse."
#: kaccess.cpp:816
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Mouse da tastiera disabilitato."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Strumento di accessibilità per KDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hölzer-Klüpfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hölzer-Klüpfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autore"