mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1713 lines
54 KiB
Text
1713 lines
54 KiB
Text
# translation of kcachegrind_qt.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-24 11:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
#: libcore/cachegrindloader.cpp:145
|
|
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtro di importazione per i file di dati di profilatura generati da "
|
|
"Cachegrind e Callgrind"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:70
|
|
msgid "Invalid Context"
|
|
msgstr "Contesto non valido"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:71
|
|
msgid "Unknown Context"
|
|
msgstr "Contesto sconosciuto"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:72
|
|
msgid "Part Source Line"
|
|
msgstr "Parte di riga sorgente"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:73
|
|
msgid "Source Line"
|
|
msgstr "Riga sorgente"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:74
|
|
msgid "Part Line Call"
|
|
msgstr "Parte di chiamata di riga"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:75
|
|
msgid "Line Call"
|
|
msgstr "Chiamata di riga"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:76
|
|
msgid "Part Jump"
|
|
msgstr "Parte di salto"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:77
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Salto"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:78
|
|
msgid "Part Instruction"
|
|
msgstr "Parte di istruzione"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:79
|
|
msgid "Instruction"
|
|
msgstr "Istruzione"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:80
|
|
msgid "Part Instruction Jump"
|
|
msgstr "Parte di salto di istruzione"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:81
|
|
msgid "Instruction Jump"
|
|
msgstr "Salto di istruzione"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:82
|
|
msgid "Part Instruction Call"
|
|
msgstr "Parte di chiamata a istruzione"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:83
|
|
msgid "Instruction Call"
|
|
msgstr "Chiamata a istruzione"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:84
|
|
msgid "Part Call"
|
|
msgstr "Parte di chiamata"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:85
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Chiamata"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:86
|
|
msgid "Part Function"
|
|
msgstr "Parte di funzione"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:87
|
|
msgid "Function Source File"
|
|
msgstr "File sorgente della funzione"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35
|
|
#: libviews/stackselection.cpp:57
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funzione"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:89
|
|
msgid "Function Cycle"
|
|
msgstr "Ciclo di funzione"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:90
|
|
msgid "Part Class"
|
|
msgstr "Parte di classe"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:91
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Classe"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:92
|
|
msgid "Part Source File"
|
|
msgstr "Parte di file sorgente"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:93
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "File sorgente"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:94
|
|
msgid "Part ELF Object"
|
|
msgstr "Parte di oggetto ELF"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:95
|
|
msgid "ELF Object"
|
|
msgstr "Oggetto ELF"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47
|
|
msgid "Profile Part"
|
|
msgstr "Parte di profilo"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:97
|
|
msgid "Program Trace"
|
|
msgstr "Traccia del programma"
|
|
|
|
#: libcore/costitem.cpp:56
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 from %2"
|
|
msgstr "%1 di %2"
|
|
|
|
#: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(sconosciuto)"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:87
|
|
msgid "Instruction Fetch"
|
|
msgstr "Recupero istruzione"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:88
|
|
msgid "Data Read Access"
|
|
msgstr "Accesso a dati in lettura"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:89
|
|
msgid "Data Write Access"
|
|
msgstr "Accesso a dati in scrittura"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:90
|
|
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "Insuccesso nel recupero di istruzione L1"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:91
|
|
msgid "L1 Data Read Miss"
|
|
msgstr "Insuccesso nella lettura di dati L1"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:92
|
|
msgid "L1 Data Write Miss"
|
|
msgstr "Insuccesso nella scrittura di dati L1"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:93
|
|
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "Insuccesso nel recupero di istruzione L2"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:94
|
|
msgid "L2 Data Read Miss"
|
|
msgstr "Insuccesso nella lettura di dati L2"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:95
|
|
msgid "L2 Data Write Miss"
|
|
msgstr "Insuccesso nella scrittura di dati L2"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:96
|
|
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "Insuccesso nel recupero di istruzione LL"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:97
|
|
msgid "LL Data Read Miss"
|
|
msgstr "Insuccesso nella lettura di dati LL"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:98
|
|
msgid "LL Data Write Miss"
|
|
msgstr "Insuccesso nella scrittura di dati LL"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:99
|
|
msgid "L1 Miss Sum"
|
|
msgstr "Somma di insuccessi L1"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:100
|
|
msgid "L2 Miss Sum"
|
|
msgstr "Somma di insuccessi L2"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:101
|
|
msgid "Last-level Miss Sum"
|
|
msgstr "Somma di insuccessi di ultimo livello"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:102
|
|
msgid "Indirect Branch"
|
|
msgstr "Ramo indiretto"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:103
|
|
msgid "Mispredicted Ind. Branch"
|
|
msgstr "Ramo indiretto predetto male"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:104
|
|
msgid "Conditional Branch"
|
|
msgstr "Ramo condizionale"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:105
|
|
msgid "Mispredicted Cond. Branch"
|
|
msgstr "Ramo condizionale predetto male"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:106
|
|
msgid "Mispredicted Branch"
|
|
msgstr "Ramo predetto male"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:107
|
|
msgid "Global Bus Event"
|
|
msgstr "Evento di bus globale"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:108
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Campioni"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:109
|
|
msgid "System Time"
|
|
msgstr "Tempo di sistema"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:110
|
|
msgid "User Time"
|
|
msgstr "Tempo utente"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:111
|
|
msgid "Cycle Estimation"
|
|
msgstr "Stima dei cicli"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:1250
|
|
msgid "(no caller)"
|
|
msgstr "(nessun chiamante)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 via %2"
|
|
msgstr "%1 via %2"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:1266
|
|
msgid "(no callee)"
|
|
msgstr "(nessun chiamato)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:2719
|
|
msgid "(global)"
|
|
msgstr "(globale)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:3152
|
|
msgid "(not found)"
|
|
msgstr "(non trovato)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:3694
|
|
msgid "Recalculating Function Cycles..."
|
|
msgstr "Ricalcolo dei cicli di funzione..."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:419
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Call(s) from %1"
|
|
msgstr "Chiamate da %1"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:422
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Call(s) to %1"
|
|
msgstr "Chiamate a %1"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:424
|
|
msgid "(unknown call)"
|
|
msgstr "(chiamata sconosciuta)"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1548
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
|
|
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
|
|
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
|
|
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
|
|
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
|
|
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
|
|
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
|
|
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
|
|
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
|
|
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
|
|
"function is highlighted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Grafo delle chiamate attorno alla funzione attiva</b><p>A seconda della "
|
|
"configurazione, questa vista mostra l'ambiente del grafo delle chiamate "
|
|
"della funzione attiva. Nota: il costo mostrato è <b>solo</b> quello speso "
|
|
"mentre la funzione attiva era effettivamente in esecuzione; cioè, il costo "
|
|
"mostrato per main() (se visibile) dovrebbe essere lo stesso della funzione "
|
|
"attiva, perché quello è la parte del costo cumulativo di main() speso "
|
|
"durante l'esecuzione della funzione attiva.</p><p>Per i cicli, le frecce di "
|
|
"chiamata in blu indicano che questa è una chiamata artificiale aggiunta per "
|
|
"ottenere un disegno corretto, che in realtà non è mai stata eseguita.</"
|
|
"p><p>Se il grafo è più grande dell'area a disposizione, viene mostrata a "
|
|
"lato una vista d'insieme che permette di spostare l'area visualizzata. Le "
|
|
"opzioni di visualizzazione sono simili a quella della vista ad albero delle "
|
|
"chiamate; viene evidenziata la funzione selezionata.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1960
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
|
|
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: tracciamento di un grafo di lunga durata in corso.\n"
|
|
"Riduci i limiti sui nodi o i lati per accelerare.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1963
|
|
msgid "Layouting stopped.\n"
|
|
msgstr "Tracciamento interrotto.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1965
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
|
|
msgstr "Il grafo delle chiamate ha %1 nodi e %2 lati.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1974
|
|
msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
|
|
msgstr "Nessun grafo disponibile perché il tracciamento non è riuscito.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1976
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to run the following command did not work:\n"
|
|
"'%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tentativo di eseguire il seguente comando non è riuscito:\n"
|
|
"«%1»\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495
|
|
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
|
|
msgstr "Assicurati che «dot» sia installato (pacchetto GraphViz)."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2020
|
|
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
|
|
msgstr "Nessun elemento attivato per cui disegnare il grafo delle chiamate."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2032
|
|
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
|
|
msgstr "Non si può disegnare un grafo delle chiamate per l'oggetto attivo."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2494
|
|
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
|
|
msgstr "Errore nell'esecuzione dello strumento di tracciamento dei grafi.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2499
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no call graph available for function\n"
|
|
"\t'%1'\n"
|
|
"because it has no cost of the selected event type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è disponibile il grafo delle chiamate per la funzione\n"
|
|
"\t«%1»\n"
|
|
"perché non ha un costo del tipo di evento selezionato."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2713
|
|
msgid "Caller Depth"
|
|
msgstr "Profondità dei chiamanti"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Illimitato"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756
|
|
msgctxt "None"
|
|
msgid "Depth 0"
|
|
msgstr "Profondità 0"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757
|
|
msgid "max. 2"
|
|
msgstr "massimo 2"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758
|
|
msgid "max. 5"
|
|
msgstr "massimo 5"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759
|
|
msgid "max. 10"
|
|
msgstr "massimo 10"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760
|
|
msgid "max. 15"
|
|
msgstr "massimo 15"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2752
|
|
msgid "Callee Depth"
|
|
msgstr "Profondità dei chiamati"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2791
|
|
msgid "Min. Node Cost"
|
|
msgstr "Costo minimo del nodo"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2792
|
|
msgid "No Minimum"
|
|
msgstr "Nessun minimo"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2798
|
|
msgid "50 %"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2799
|
|
msgid "20 %"
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2800
|
|
msgid "10 %"
|
|
msgstr "10%"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2801
|
|
msgid "5 %"
|
|
msgstr "5%"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2802
|
|
msgid "2 %"
|
|
msgstr "2%"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2803
|
|
msgid "1 %"
|
|
msgstr "1%"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2833
|
|
msgid "Min. Call Cost"
|
|
msgstr "Costo minimo di chiamata"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2834
|
|
msgid "Same as Node"
|
|
msgstr "Come il nodo"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2836
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50 % of Node"
|
|
msgstr "50% del nodo"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20 % of Node"
|
|
msgstr "20% del nodo"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10 % of Node"
|
|
msgstr "10% del nodo"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2869
|
|
msgid "Birds-eye View"
|
|
msgstr "Vista a volo d'aquila"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2870
|
|
msgid "Top Left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2871
|
|
msgid "Top Right"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2872
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Basso e sinistra"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2873
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2874
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2875
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Nascondi"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2905
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Disposizione"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2906
|
|
msgid "Top to Down"
|
|
msgstr "Dall'alto al basso"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2907
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "Da sinistra a destra"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2908
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Circolare"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128
|
|
#: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240
|
|
#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Go to '%1'"
|
|
msgstr "Vai a «%1»"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2984
|
|
msgid "Stop Layouting"
|
|
msgstr "Ferma il tracciamento"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2991
|
|
msgid "Export Graph"
|
|
msgstr "Esporta grafo"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2992
|
|
msgid "As DOT file..."
|
|
msgstr "Come file DOT..."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2993
|
|
msgid "As Image..."
|
|
msgstr "Come immagine..."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2996
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Grafo"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3004
|
|
msgid "Arrows for Skipped Calls"
|
|
msgstr "Frecce per le chiamate saltate"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3009
|
|
msgid "Inner-cycle Calls"
|
|
msgstr "Chiamate in cicli interni"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3014
|
|
msgid "Cluster Groups"
|
|
msgstr "Aggrega gruppi"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337
|
|
#: libviews/partselection.cpp:380
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "Visualizzazione"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3019
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Compatto"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3022
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3025
|
|
msgid "Tall"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3050
|
|
msgid "Export Graph As DOT file"
|
|
msgstr "Esporta grafo come file DOT"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3051
|
|
msgid "Graphviz (*.dot)"
|
|
msgstr "Graphviz (*.dot)"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3066
|
|
msgid "Export Graph As Image"
|
|
msgstr "Esporta grafo come immagine"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3068
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg)"
|
|
msgstr "Immagini (*.png *.jpg)"
|
|
|
|
#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(attivo)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:62
|
|
msgctxt "Name"
|
|
msgid "A thing's name"
|
|
msgstr "Il nome di una cosa"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47
|
|
#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Costo"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Chiamate"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
|
|
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
|
|
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
|
|
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mappa dei chiamanti</b><p>Questo grafo mostra la gerarchia annidata di "
|
|
"tutti i chiamanti della funzione attuale. Ogni rettangolo colorato "
|
|
"rappresenta una funzione; la sua dimensione cerca di essere proporzionale al "
|
|
"costo ivi speso durante l'esecuzione della funzione attiva (ci sono però dei "
|
|
"vincoli alla rappresentazione grafica).</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
|
|
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
|
|
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
|
|
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mappa dei chiamati</b><p>Questo grafo mostra la gerarchia annidata di "
|
|
"tutti i chiamati della funzione attuale. Ogni rettangolo colorato "
|
|
"rappresenta una funzione; la sua dimensione cerca di essere proporzionale al "
|
|
"costo ivi speso durante l'esecuzione della funzione attiva (ci sono però dei "
|
|
"vincoli alla rappresentazione grafica).</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
|
|
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
|
|
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
|
|
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
|
|
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
|
|
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
|
|
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
|
|
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
|
|
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
|
|
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
|
|
"em> activates the current item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Le opzioni dell'aspetto modificabili si trovano nel menu contestuale. Per "
|
|
"ottenere proporzioni di dimensionamento esatte, seleziona «Solo bordi "
|
|
"corretti». Poiché questa modalità può essere <em>molto</em> dispendiosa in "
|
|
"termini di tempo, si consiglia di limitare in anticipo il numero massimo di "
|
|
"livelli di annidamento. «Ottimale» determina la direzione di suddivisione "
|
|
"dei figli dalle proporzioni del genitore. «Sempre ottimale» decide in base "
|
|
"allo spazio rimanente per ciascun fratello. «Ignora le proporzioni» riserva "
|
|
"lo spazio per il nome della funzione <em>prima</em> di disegnare i figli. "
|
|
"Nota che le proporzioni potrebbero essere <em>notevolmente</em> sbagliate.</"
|
|
"p><p>Questa è una rappresentazione a <em>mappa ad albero</em>. È disponibile "
|
|
"la navigazione da tastiera, con i tasti freccia a sinistra e a destra per "
|
|
"attraversare i fratelli, e in su e in giù per andare su e giù di un livello "
|
|
"di annidamento. <em>Invio</em> attiva l'oggetto attuale.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:149
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Vai a"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:180
|
|
msgid "Stop at Depth"
|
|
msgstr "Fermati alla profondità"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:181
|
|
msgid "No Depth Limit"
|
|
msgstr "Nessun limite di profondità"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:183
|
|
msgid "Depth 10"
|
|
msgstr "Profondità 10"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:184
|
|
msgid "Depth 15"
|
|
msgstr "Profondità 15"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:185
|
|
msgid "Depth 20"
|
|
msgstr "Profondità 20"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:188
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
|
msgstr "Profondità di «%1» (%2)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Decrement Depth (to %1)"
|
|
msgstr "Decrementa profondità (a %1)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Increment Depth (to %1)"
|
|
msgstr "Incrementa profondità (a %1)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:223
|
|
msgid "Stop at Function"
|
|
msgstr "Ferma alla funzione"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:224
|
|
msgid "No Function Limit"
|
|
msgstr "Nessun limite sulle funzioni"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:267
|
|
msgid "Stop at Area"
|
|
msgstr "Ferma all'area"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:268
|
|
msgid "No Area Limit"
|
|
msgstr "Nessun limite d'area"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:270
|
|
msgid "100 Pixels"
|
|
msgstr "100 pixel"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:271
|
|
msgid "200 Pixels"
|
|
msgstr "200 pixel"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:272
|
|
msgid "500 Pixels"
|
|
msgstr "500 pixel"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:273
|
|
msgid "1000 Pixels"
|
|
msgstr "1000 pixel"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:279
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
|
msgstr "Area di «%1» (%2)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:285
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "Raddoppia il limite di area (a %1)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:287
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Half Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "Dimezza il limite sull'area (a %1)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:338
|
|
msgid "Split Direction"
|
|
msgstr "Direzione di suddivisione"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:341
|
|
msgid "Skip Incorrect Borders"
|
|
msgstr "Salta i bordi non corretti"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:346
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Larghezza dei bordi"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:347
|
|
msgid "Border 0"
|
|
msgstr "Bordo 0"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:349
|
|
msgid "Border 1"
|
|
msgstr "Bordo 1"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:350
|
|
msgid "Border 2"
|
|
msgstr "Bordo 2"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:351
|
|
msgid "Border 3"
|
|
msgstr "Bordo 3"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:356
|
|
msgid "Draw Symbol Names"
|
|
msgstr "Indica i nomi dei simboli"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:358
|
|
msgid "Draw Cost"
|
|
msgstr "Indica il costo"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:360
|
|
msgid "Draw Location"
|
|
msgstr "Indica l'indirizzo"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:362
|
|
msgid "Draw Calls"
|
|
msgstr "Indica le chiamate"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406
|
|
msgid "Ignore Proportions"
|
|
msgstr "Ignora le proporzioni"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408
|
|
msgid "Allow Rotation"
|
|
msgstr "Permetti rotazione"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:386
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Ombreggiatura"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:438
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Call Map: Current is '%1'"
|
|
msgstr "Mappa delle chiamate: l'attuale è «%1»"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:604
|
|
msgid "(no function)"
|
|
msgstr "(nessuna funzione)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855
|
|
msgid "(no call)"
|
|
msgstr "(nessuna chiamata)"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:48
|
|
msgid "Cost per call"
|
|
msgstr "Costo per chiamata"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:64
|
|
msgid "Cost 2"
|
|
msgstr "Costo 2"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:50
|
|
msgid "Cost 2 per call"
|
|
msgstr "Costo 2 per chiamata"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:51
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Conteggio"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52
|
|
msgid "Caller"
|
|
msgstr "Chiamante"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59
|
|
msgid "Callee"
|
|
msgstr "Chiamato"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
|
|
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
|
|
"in the current selected function while being called from the function from "
|
|
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
|
|
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
|
|
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
|
|
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
|
|
"other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Elenco dei chiamanti diretti</b><p>Questo elenco mostra tutte le funzioni "
|
|
"che chiamano direttamente quella attualmente selezionata, assieme al numero "
|
|
"di chiamate e al costo speso nella funzione attualmente selezionata durante "
|
|
"la chiamata dalla funzione dell'elenco.</p><p>Un'icona al posto del costo "
|
|
"cumulativo indica che questa chiamata è effettuata all'interno di un ciclo "
|
|
"ricorsivo. Un costo cumulativo, in questo contesto, non ha significato.</"
|
|
"p><p>Selezionare una funzione la rende quella attualmente selezionata in "
|
|
"questo pannello informativo. Se ci sono due pannelli (modalità suddivisa), "
|
|
"viene invece cambiata la funzione attiva dell'altro pannello.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
|
|
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
|
|
"in this function while being called from the selected function.</"
|
|
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
|
|
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
|
|
"other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Elenco dei chiamati diretti</b><p>Questo elenco mostra tutte le funzioni "
|
|
"chiamate direttamente da quella attualmente selezionata, assieme al numero "
|
|
"di chiamate e al costo speso in questa funzione durante la chiamata da parte "
|
|
"della funzione selezionata.</p><p>Selezionare una funzione la rende quella "
|
|
"attualmente selezionata in questo pannello informativo. Se ci sono due "
|
|
"pannelli (modalità suddivisa), viene invece cambiata la funzione attiva "
|
|
"dell'altro pannello.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 per call"
|
|
msgstr "%1 per chiamata"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48
|
|
#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48
|
|
msgid "Incl."
|
|
msgstr "Incl."
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Distanza"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34
|
|
#: libviews/partview.cpp:50
|
|
msgid "Called"
|
|
msgstr "Chiamato"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49
|
|
#: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124
|
|
#: libviews/partview.cpp:49
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr "Proprio"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:58
|
|
msgid "Calling"
|
|
msgstr "Chiama"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
|
|
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
|
|
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
|
|
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
|
|
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
|
|
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
|
|
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
|
|
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
|
|
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
|
|
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
|
|
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
|
|
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
|
|
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
|
|
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
|
|
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Elenco di tutti i chiamanti</b><p>Questo elenco mostra tutte le funzioni "
|
|
"che chiamano l'attualmente selezionata, sia direttamente che con molte "
|
|
"chiamate inframmezzate sullo stack; il numero di funzioni intercalate più 1 "
|
|
"è detto «distanza». Ad esempio, per le funzioni A, B, C esiste una chiamata "
|
|
"da A a C in cui A chiama B e B chiama C, cioè A => B => C; la distanza in "
|
|
"questo caso è 2.</p><p>Il costo assoluto mostrato è il costo speso nella "
|
|
"funzione selezionata quando una funzione elencata è attiva; il costo "
|
|
"relativo è la percentuale di tutto il costo speso nella funzione selezionata "
|
|
"quando quella elencata è attiva. Il diagramma del costo mostra la "
|
|
"percentuale logaritmica con colori diversi per ciascuna distanza.</"
|
|
"p><p>Poiché possono esservi molte chiamate dalla stessa funzione, la colonna "
|
|
"delle distanze a volte mostra l'intervallo delle distanze per tutte le "
|
|
"chiamate effettuate, e, fra parentesi, c'è la distanza media, cioè la "
|
|
"distanza alla quale la maggior parte delle chiamate è stata fatta.</"
|
|
"p><p>Selezionando una funzione la si rende attiva per il pannello attuale. "
|
|
"Se ci sono due pannelli (vista suddivisa) viene invece cambiata la funzione "
|
|
"attuale dell'altro pannello.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
|
|
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
|
|
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
|
|
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
|
|
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
|
|
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
|
|
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
|
|
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
|
|
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
|
|
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
|
|
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
|
|
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
|
|
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
|
|
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
|
|
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Elenco di tutti i chiamati</b><p>Questo elenco mostra tutte le funzioni "
|
|
"chiamate dall'attualmente selezionata, sia direttamente che con molte "
|
|
"funzioni inframmezzate sullo stack; il numero di funzioni intermedie più 1 è "
|
|
"detto «distanza». Ad esempio, per le funzioni A, B, C esiste una chiamata da "
|
|
"A a C in cui A chiama B e B chiama C, cioè A => B => C; la distanza in "
|
|
"questo caso è 2).</p><p>Il costo assoluto mostrato è il costo speso nella "
|
|
"funzione elencata quando quella selezionata è attiva; il costo relativo è la "
|
|
"percentuale di tutto il costo speso nella funzione elencata quando quella "
|
|
"selezionata è attiva. Il diagramma del costo mostra la percentuale "
|
|
"logaritmica con colori diversi per ciascuna distanza.</p><p>Poiché possono "
|
|
"esservi molte chiamate alla stessa funzione, la colonna delle distanze a "
|
|
"volte mostra l'intervallo delle distanze per tutte le chiamate effettuate; "
|
|
"quindi, fra parentesi, c'è la distanza media, cioè la distanza alla quale la "
|
|
"maggior parte delle chiamate è stata fatta.</p><p>Selezionando una funzione "
|
|
"la si rende attiva per il pannello attuale. Se ci sono due pannelli (vista "
|
|
"suddivisa), viene invece cambiata la funzione attuale dell'altro pannello.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeitem.cpp:59
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
msgstr "Tipo sconosciuto"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:47
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Tipo di evento"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:50
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Breve"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:52
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formula"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
|
|
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
|
|
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
|
|
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Elenco dei tipi di costo</b><p>Questo elenco mostra tutti i tipi di costo "
|
|
"disponibili, e quant'è il costo proprio o cumulativo della funzione "
|
|
"attualmente selezionata per quel tipo di costo.</p><p>Quando scegli un tipo "
|
|
"di costo dall'elenco, lo cambi per tutti i costi mostrati da KCachegrind.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:106
|
|
msgid "Set as Secondary Event Type"
|
|
msgstr "Imposta come tipo di evento secondario"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:108
|
|
msgid "Hide Secondary Event Type"
|
|
msgstr "Nascondi tipo di evento secondario"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:117
|
|
msgid "Edit Long Name"
|
|
msgstr "Modifica nome lungo"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:118
|
|
msgid "Edit Short Name"
|
|
msgstr "Modifica nome breve"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:119
|
|
msgid "Edit Formula"
|
|
msgstr "Modifica formula"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:120
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:129
|
|
msgid "New Event Type..."
|
|
msgstr "Nuovo tipo di evento..."
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "New%1"
|
|
msgstr "Nuovo%1"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:170
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "New Event Type %1"
|
|
msgstr "Nuovo tipo di evento %1"
|
|
|
|
#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "(%1 function(s) skipped)"
|
|
msgstr "(%1 funzioni saltate)"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:97
|
|
msgid "Function Profile"
|
|
msgstr "Profilo delle funzioni"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:105
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "&Cerca:"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:124
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:167
|
|
msgid "(No Grouping)"
|
|
msgstr "(Nessuna aggregazione)"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
|
|
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
|
|
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
|
|
"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
|
|
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
|
|
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Il profilo piatto</b><p>Il profilo piatto contiene un elenco "
|
|
"selezionabile di gruppi e di funzioni. L'elenco di gruppi contiene tutti i "
|
|
"gruppi in cui i costi sono spesi, in base al tipo di gruppo scelto. L'elenco "
|
|
"di gruppi rimane nascosto quando è selezionato il tipo di raggruppamento "
|
|
"«Funzione».</p><p>L'elenco di funzioni contiene le funzioni del gruppo "
|
|
"selezionato (o tutte nel caso del tipo di gruppo «Funzione»), ordinate in "
|
|
"base al costo. Come impostazione predefinita, le funzioni con costo "
|
|
"inferiore all'1% sono nascoste.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:348
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Aggregazione"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:351
|
|
msgid "No Grouping"
|
|
msgstr "Nessuna aggregazione"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Active call to '%1'"
|
|
msgstr "Chiamata attiva a «%1»"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:152
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
|
|
msgstr "Salta %1 di %2 volte a 0x%3"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:157
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
|
|
msgstr "Salta %1 volte a 0x%2"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185
|
|
msgid "(cycle)"
|
|
msgstr "(ciclo)"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:172
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Esa"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:174
|
|
msgid "Assembly Instructions"
|
|
msgstr "Istruzioni Assembly"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:175
|
|
msgid "Source Position"
|
|
msgstr "Posizione sorgente"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
|
|
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
|
|
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
|
|
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
|
|
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
|
|
"destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
|
|
"utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
|
|
"information to make the destination function of this call current.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Codice macchina annotato</b><p>L'elenco del codice macchina annotato "
|
|
"mostra le istruzioni in Assembly della funzione attualmente selezionata "
|
|
"assieme al costo (proprio) speso nell'esecuzione di un'istruzione. Se questa "
|
|
"è un'istruzione di chiamata, vengono inserite nel sorgente delle righe con i "
|
|
"dettagli delle chiamate effettuate: queste sono il costo speso nella "
|
|
"chiamata, il numero di chiamate effettuate, e la destinazione della chiamata."
|
|
"</p> <p>Il codice macchina visualizzato viene generato con il comando "
|
|
"«objdump» del pacchetto «binutils».</p><p>Seleziona una riga con le "
|
|
"informazioni sulla chiamata per rendere la funzione di destinazione di "
|
|
"questa chiamata la funzione attuale.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:245
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Go to Address %1"
|
|
msgstr "Vai all'indirizzo %1"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:257
|
|
msgid "Hex Code"
|
|
msgstr "Codice esadecimale"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:551
|
|
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ci sono informazioni sulle istruzioni nel file di dati di profilatura."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:553
|
|
msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
|
|
msgstr "Suggerimento: con Callgrind, rifai con l'opzione"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:554
|
|
msgid " --dump-instr=yes"
|
|
msgstr " --dump-instr=yes"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:555
|
|
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
|
|
msgstr "Per vedere i salti (condizionali), specifica anche"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:556
|
|
msgid " --collect-jumps=yes"
|
|
msgstr " --collect-jumps=yes"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:776
|
|
msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
|
|
msgstr "Per il codice macchina annotato, serve il file oggetto seguente:"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:781
|
|
msgid "This file can not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare questo file."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:804
|
|
msgid "There is an error trying to execute the command"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore tentando di eseguire il comando"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098
|
|
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
|
|
msgstr "Controlla di aver installato «objdump»."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100
|
|
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
|
|
msgstr "Questo programma si trova nel pacchetto «binutils»."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:910
|
|
msgid "(No Instruction)"
|
|
msgstr "(Nessuna istruzione)"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1076
|
|
msgid "This happens because the code of"
|
|
msgstr "Questo succede perché il codice di"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1079
|
|
msgid "does not seem to match the profile data file."
|
|
msgstr "non sembra corrispondere al file di dati di profilatura."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1082
|
|
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
|
|
msgstr "Stai usando un file di dati di profilatura vecchio o l'oggetto ELF"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1084
|
|
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
|
|
msgstr "di cui sopra è di un'installazione aggiornata o un'altra macchina?"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1092
|
|
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
|
|
msgstr "Sembra ci sia un errore nell'esecuzione del comando"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1096
|
|
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
|
|
msgstr "Controlla che l'oggetto ELF usato nel comando esista."
|
|
|
|
#: libviews/partgraph.cpp:164
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Profile Part %1"
|
|
msgstr "Parte di profilatura %1"
|
|
|
|
#: libviews/partgraph.cpp:221
|
|
msgid "(no trace)"
|
|
msgstr "(nessuna traccia)"
|
|
|
|
#: libviews/partgraph.cpp:224
|
|
msgid "(no part)"
|
|
msgstr "(nessuna parte)"
|
|
|
|
#: libviews/partlistitem.cpp:49
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:58
|
|
msgid "Parts Overview"
|
|
msgstr "Vista d'insieme delle parti"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:71
|
|
msgctxt "A thing's name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:79
|
|
msgid "(no trace parts)"
|
|
msgstr "(nessuna parte di tracce)"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
|
|
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
|
|
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
|
|
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
|
|
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
|
|
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
|
|
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
|
|
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
|
|
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
|
|
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
|
|
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
|
|
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
|
|
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>La vista d'insieme delle parti</b> <p>Una traccia consiste di più parti "
|
|
"di tracce quando ci sono più file di dati di profilatura per una profilatura "
|
|
"singola. Il pannello sganciabile della vista d'insieme delle parti di tracce "
|
|
"le mostra ordinate orizzontalmente secondo il tempo di esecuzione; le "
|
|
"dimensioni dei rettangoli sono proporzionali al costo totale speso in "
|
|
"ciascuna parte. Puoi selezionare una o più parti per mostrare solo i costi "
|
|
"spesi in esse.</p><p>Le parti sono ulteriormente suddivise: c'è una modalità "
|
|
"a partizionamento ed una modalità suddivisa per chiamati: "
|
|
"<ul><li>Partizionamento: è mostrata la suddivisione in gruppi di una parte "
|
|
"di traccia, secondo il tipo di gruppo selezionato. Per esempio, se sono "
|
|
"selezionati i gruppi di oggetti ELF, verranno mostrati rettangoli colorati "
|
|
"per ogni oggetto ELF usato (libreria condivisa o eseguibile), la cui "
|
|
"dimensione è proporzionale al costo speso al suo interno.</li><li>Chiamati: "
|
|
"viene mostrato un rettangolo indicante il costo cumulativo della funzione "
|
|
"attualmente selezionata nella parte di traccia. Questo è suddiviso in "
|
|
"rettangoli più piccoli per mostrare il costo delle funzioni chiamate.</li></"
|
|
"ul></p>"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:241
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
|
|
msgstr "Vista d'insieme delle parti di profilatura: l'attuale è «%1»"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:347
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Deselect '%1'"
|
|
msgstr "Deseleziona «%1»"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:349
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Select '%1'"
|
|
msgstr "Seleziona «%1»"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:354
|
|
msgid "Select All Parts"
|
|
msgstr "Seleziona tutte le parti"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:355
|
|
msgid "Visible Parts"
|
|
msgstr "Parti visibili"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:356
|
|
msgid "Hide Selected Parts"
|
|
msgstr "Nascondi le parti selezionate"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:357
|
|
msgid "Show Hidden Parts"
|
|
msgstr "Mostra le parti nascoste"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:381
|
|
msgid "Partitioning Mode"
|
|
msgstr "Modalità a ripartizione"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:383
|
|
msgid "Zoom Function"
|
|
msgstr "Funzione di ingrandimento"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:385
|
|
msgid "Show Direct Calls"
|
|
msgstr "Mostra chiamate dirette"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:386
|
|
msgid "Increment Shown Call Levels"
|
|
msgstr "Incrementa i livelli di chiamata mostrati"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:387
|
|
msgid "Diagram Mode"
|
|
msgstr "Modalità a diagramma"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:402
|
|
msgid "Draw Names"
|
|
msgstr "Indica nomi"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:404
|
|
msgid "Draw Costs"
|
|
msgstr "Indica costi"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:410
|
|
msgid "Draw Frames"
|
|
msgstr "Disegna cornici"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:424
|
|
msgid "Hide Info"
|
|
msgstr "Nascondi informazioni"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:424
|
|
msgid "Show Info"
|
|
msgstr "Mostra informazioni"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:572
|
|
msgid "(no trace loaded)"
|
|
msgstr "(nessuna traccia caricata)"
|
|
|
|
#: libviews/partview.cpp:51
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: libviews/partview.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
|
|
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
|
|
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
|
|
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
|
|
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
|
|
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
|
|
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
|
|
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
|
|
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
|
|
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
|
|
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
|
|
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
|
|
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Elenco delle parti di traccia</b><p>Questo elenco mostra tutte le parti "
|
|
"di traccia della traccia caricata. Per ciascuna parte si mostra il costo "
|
|
"proprio o cumulativo della funzione attualmente selezionata che è stato "
|
|
"speso nella parte; i costi percentuali sono sempre relativi al costo totale "
|
|
"<em>della parte</em> (non dell'intera traccia come nella vista d'insieme "
|
|
"delle parti di traccia). Inoltre, sono mostrate le chiamate eseguite da/alla "
|
|
"funzione attuale all'interno della parte.</p><p>Selezionando una o più parti "
|
|
"di traccia dall'elenco, i costi mostrati in tutto KCachegrind saranno solo "
|
|
"quelli spesi nelle parti selezionate. Se non viene mostrata nessuna "
|
|
"selezione dell'elenco, vengono implicitamente selezionate tutte le parti.</"
|
|
"p><p>Questo è un elenco a selezione multipla. È possibile selezionare più "
|
|
"parti col trascinamento, o usando i tasti Shift e Ctrl. La selezione o "
|
|
"deselezione delle parti di traccia può essere effettuata anche usando il "
|
|
"pannello sganciabile di vista d'insieme delle parti di traccia; anche questo "
|
|
"gestisce la selezione multipla.</p><p>Nota che la lista è nascosta se è "
|
|
"caricata una sola parte di traccia.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/sourceitem.cpp:139
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
|
|
msgstr "Salta %1 di %2 volte a %3"
|
|
|
|
#: libviews/sourceitem.cpp:144
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 times to %2"
|
|
msgstr "Salta %1 volte a %2"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663
|
|
msgid "Source (unknown)"
|
|
msgstr "Sorgente (sconosciuto)"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
|
|
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
|
|
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
|
|
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
|
|
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
|
|
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
|
|
"destination function current.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sorgente annotato</b><p>La lista del sorgente annotato mostra le righe di "
|
|
"sorgente della funzione attualmente selezionata assieme al costo (proprio) "
|
|
"speso durante l'esecuzione del codice di questa riga di codice. Se c'è una "
|
|
"chiamata in questa riga, vengono aggiunte al sorgente delle linee con i "
|
|
"dettagli sulle chiamate effettuate: queste sono il costo speso all'interno "
|
|
"della chiamata, il numero di chiamate effettuate, e la destinazione della "
|
|
"chiamata.</p><p>Seleziona una delle righe di informazione sulla chiamata per "
|
|
"rendere attuale la funzione di destinazione.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:126
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Go to Line %1"
|
|
msgstr "Vai alla riga %1"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:317
|
|
msgid "(No Source)"
|
|
msgstr "(Nessun sorgente)"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:632
|
|
msgid "There is no cost of current selected type associated"
|
|
msgstr "Non c'è un costo del tipo attuale associato"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:634
|
|
msgid "with any source line of this function in file"
|
|
msgstr "con una riga di sorgente di questa funzione nel file"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:638
|
|
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
|
|
msgstr "Quindi, il sorgente annotato non può essere mostrato."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:662
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Source ('%1')"
|
|
msgstr "Sorgente («%1»)"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:668
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
|
|
msgstr "--- Chiamata in linea da «%1» ---"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:669
|
|
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
|
|
msgstr "--- Chiamata in linea da sorgente sconosciuto ---"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:674
|
|
msgid "There is no source available for the following function:"
|
|
msgstr "Non è disponibile il codice sorgente per la funzione seguente:"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:679
|
|
msgid "This is because no debug information is present."
|
|
msgstr "Questo perché non ci sono informazioni di debug."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:681
|
|
msgid "Recompile source and redo the profile run."
|
|
msgstr "Ricompila il sorgente e rifai la profilatura."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:684
|
|
msgid "The function is located in this ELF object:"
|
|
msgstr "Questa funzione è collocata in questo oggetto ELF:"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:692
|
|
msgid "This is because its source file cannot be found:"
|
|
msgstr "Questo perché non si trova il file sorgente:"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:696
|
|
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi la cartella di questo file all'elenco delle cartelle dei sorgenti."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:698
|
|
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
|
|
msgstr "L'elenco si trova nella finestra di configurazione."
|
|
|
|
#: libviews/stackselection.cpp:46
|
|
msgid "Stack Selection"
|
|
msgstr "Selezione stack"
|
|
|
|
#: libviews/stackselection.cpp:55
|
|
msgid "Cost2"
|
|
msgstr "Costo2"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:114
|
|
msgid "Move to Top"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:115
|
|
msgctxt "Move to Top"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:118
|
|
msgid "Move to Right"
|
|
msgstr "Sposta a destra"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:119
|
|
msgctxt "Move to Right"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:122
|
|
msgid "Move to Bottom"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:123
|
|
msgctxt "Move to Bottom"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:126
|
|
msgid "Move to Bottom Left"
|
|
msgstr "Sposta in basso a sinistra"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:127
|
|
msgctxt "Move to Bottom Left"
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Basso e sinistra"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:129
|
|
msgid "Move Area To"
|
|
msgstr "Sposta area in"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:132
|
|
msgid "Hide This Tab"
|
|
msgstr "Nascondi questa scheda"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:133
|
|
msgid "Hide Area"
|
|
msgstr "Nascondi l'area"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:142
|
|
msgctxt "Show on Top"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:143
|
|
msgctxt "Show on Right"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:144
|
|
msgctxt "Show on Bottom"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:145
|
|
msgctxt "Show on Bottom Left"
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Basso e sinistra"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:146
|
|
msgid "Show Hidden On"
|
|
msgstr "Mostra nascosti su"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738
|
|
msgid "(No profile data file loaded)"
|
|
msgstr "(Nessun file di dati di profilatura caricato)"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:381
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Tipi"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:384
|
|
msgid "Callers"
|
|
msgstr "Chiamanti"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:385
|
|
msgid "All Callers"
|
|
msgstr "Tutti i chiamanti"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:386
|
|
msgid "Callee Map"
|
|
msgstr "Mappa dei chiamati"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:389
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Codice sorgente"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:391
|
|
msgid "Parts"
|
|
msgstr "Parti"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:392
|
|
msgid "Callees"
|
|
msgstr "Chiamati"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:393
|
|
msgid "Call Graph"
|
|
msgstr "Grafo delle chiamate"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:396
|
|
msgid "All Callees"
|
|
msgstr "Tutti i chiamati"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:397
|
|
msgid "Caller Map"
|
|
msgstr "Mappa dei chiamanti"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:400
|
|
msgid "Machine Code"
|
|
msgstr "Codice macchina"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
|
|
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
|
|
"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
|
|
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
|
|
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
|
|
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
|
|
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
|
|
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
|
|
"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
|
|
"just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
|
|
"of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
|
|
"annotated source code if debugging information and the source file are "
|
|
"available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
|
|
"instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
|
|
"ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
|
|
"corresponding tab widget.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Schede informative</b><p>Questo oggetto mostra informazioni sulla "
|
|
"funzione attualmente selezionata in diverse schede: <ul><li>La scheda Costi "
|
|
"mostra un elenco dei tipi di evento disponibili ed i costi cumulativi e "
|
|
"propri di questi tipi.</li><li>La scheda Parti mostra un elenco di parti di "
|
|
"traccia se la traccia consiste di più di una parte, altrimenti la scheda "
|
|
"rimane nascosta. È mostrato il costo della funzione selezionata speso nelle "
|
|
"varie parti, assieme alle chiamate effettuate.</li><li>La scheda Elenco "
|
|
"delle chiamate mostra i chiamati e i chiamanti diretti di una funzione in "
|
|
"maggior dettaglio.</li><li>La scheda Copertura mostra le stesse cose che "
|
|
"l'Elenco delle chiamate, ma mostra anche chiamati e chiamanti indiretti "
|
|
"oltre a quelli diretti.</li><li>La scheda Grafo delle chiamate mostra una "
|
|
"rappresentazione grafica delle chiamate effettuate da questa funzione.</"
|
|
"li><li>La scheda Codice sorgente presenta il codice sorgente annotato, se le "
|
|
"informazioni di debug e i file sorgente sono disponibili.</li><li>La scheda "
|
|
"Codice macchina mostra le istruzioni assembler annotate, se sono disponibili "
|
|
"le informazioni di profilatura a livello di istruzioni.</li></ul>Per "
|
|
"maggiori informazioni, vedi l'aiuto <em>Che cos'è?</em> di ciascuna scheda.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:739
|
|
msgid "(No function selected)"
|
|
msgstr "(Nessuna funzione selezionata)"
|
|
|
|
#: libviews/traceitemview.cpp:77
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:1324
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Text %1"
|
|
msgstr "Testo %1"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2853
|
|
msgid "Recursive Bisection"
|
|
msgstr "Bisezione ricorsiva"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2854
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonne"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2855
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Righe"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2856
|
|
msgid "Always Best"
|
|
msgstr "Sempre ottimale"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2857
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Ottimale"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2858
|
|
msgid "Alternate (V)"
|
|
msgstr "Alterna (V)"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2859
|
|
msgid "Alternate (H)"
|
|
msgstr "Alterna (O)"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2860
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2861
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|