# translation of kcachegrind_qt.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luciano Montanaro Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is only the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running."
"p> For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened. If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted. A seconda della "
"configurazione, questa vista mostra l'ambiente del grafo delle chiamate "
"della funzione attiva. Nota: il costo mostrato è solo quello speso "
"mentre la funzione attiva era effettivamente in esecuzione; cioè, il costo "
"mostrato per main() (se visibile) dovrebbe essere lo stesso della funzione "
"attiva, perché quello è la parte del costo cumulativo di main() speso "
"durante l'esecuzione della funzione attiva. Per i cicli, le frecce di "
"chiamata in blu indicano che questa è una chiamata artificiale aggiunta per "
"ottenere un disegno corretto, che in realtà non è mai stata eseguita."
"p> Se il grafo è più grande dell'area a disposizione, viene mostrata a "
"lato una vista d'insieme che permette di spostare l'area visualizzata. Le "
"opzioni di visualizzazione sono simili a quella della vista ad albero delle "
"chiamate; viene evidenziata la funzione selezionata. This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints). Questo grafo mostra la gerarchia annidata di "
"tutti i chiamanti della funzione attuale. Ogni rettangolo colorato "
"rappresenta una funzione; la sua dimensione cerca di essere proporzionale al "
"costo ivi speso durante l'esecuzione della funzione attiva (ci sono però dei "
"vincoli alla rappresentazione grafica). This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints). Questo grafo mostra la gerarchia annidata di "
"tutti i chiamati della funzione attuale. Ogni rettangolo colorato "
"rappresenta una funzione; la sua dimensione cerca di essere proporzionale al "
"costo ivi speso durante l'esecuzione della funzione attiva (ci sono però dei "
"vincoli alla rappresentazione grafica). Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing before drawing children. Note that size proportions can get "
"heavily wrong. This is a TreeMap widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. Return"
"em> activates the current item. Le opzioni dell'aspetto modificabili si trovano nel menu contestuale. Per "
"ottenere proporzioni di dimensionamento esatte, seleziona «Solo bordi "
"corretti». Poiché questa modalità può essere molto dispendiosa in "
"termini di tempo, si consiglia di limitare in anticipo il numero massimo di "
"livelli di annidamento. «Ottimale» determina la direzione di suddivisione "
"dei figli dalle proporzioni del genitore. «Sempre ottimale» decide in base "
"allo spazio rimanente per ciascun fratello. «Ignora le proporzioni» riserva "
"lo spazio per il nome della funzione prima di disegnare i figli. "
"Nota che le proporzioni potrebbero essere notevolmente sbagliate."
"p> Questa è una rappresentazione a mappa ad albero. È disponibile "
"la navigazione da tastiera, con i tasti freccia a sinistra e a destra per "
"attraversare i fratelli, e in su e in giù per andare su e giù di un livello "
"di annidamento. Invio attiva l'oggetto attuale. This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list. An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here."
"p> Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead. Questo elenco mostra tutte le funzioni "
"che chiamano direttamente quella attualmente selezionata, assieme al numero "
"di chiamate e al costo speso nella funzione attualmente selezionata durante "
"la chiamata dalla funzione dell'elenco. Un'icona al posto del costo "
"cumulativo indica che questa chiamata è effettuata all'interno di un ciclo "
"ricorsivo. Un costo cumulativo, in questo contesto, non ha significato."
"p> Selezionare una funzione la rende quella attualmente selezionata in "
"questo pannello informativo. Se ci sono due pannelli (modalità suddivisa), "
"viene invece cambiata la funzione attiva dell'altro pannello. This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function."
"p> Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead. Questo elenco mostra tutte le funzioni "
"chiamate direttamente da quella attualmente selezionata, assieme al numero "
"di chiamate e al costo speso in questa funzione durante la chiamata da parte "
"della funzione selezionata. Selezionare una funzione la rende quella "
"attualmente selezionata in questo pannello informativo. Se ci sono due "
"pannelli (modalità suddivisa), viene invece cambiata la funzione attiva "
"dell'altro pannello. This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
"p> Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance."
"p> As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened. Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead. Questo elenco mostra tutte le funzioni "
"che chiamano l'attualmente selezionata, sia direttamente che con molte "
"chiamate inframmezzate sullo stack; il numero di funzioni intercalate più 1 "
"è detto «distanza». Ad esempio, per le funzioni A, B, C esiste una chiamata "
"da A a C in cui A chiama B e B chiama C, cioè A => B => C; la distanza in "
"questo caso è 2. Il costo assoluto mostrato è il costo speso nella "
"funzione selezionata quando una funzione elencata è attiva; il costo "
"relativo è la percentuale di tutto il costo speso nella funzione selezionata "
"quando quella elencata è attiva. Il diagramma del costo mostra la "
"percentuale logaritmica con colori diversi per ciascuna distanza."
"p> Poiché possono esservi molte chiamate dalla stessa funzione, la colonna "
"delle distanze a volte mostra l'intervallo delle distanze per tutte le "
"chiamate effettuate, e, fra parentesi, c'è la distanza media, cioè la "
"distanza alla quale la maggior parte delle chiamate è stata fatta."
"p> Selezionando una funzione la si rende attiva per il pannello attuale. "
"Se ci sono due pannelli (vista suddivisa) viene invece cambiata la funzione "
"attuale dell'altro pannello. This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
"p> Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance."
"p> As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened. Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead. Questo elenco mostra tutte le funzioni "
"chiamate dall'attualmente selezionata, sia direttamente che con molte "
"funzioni inframmezzate sullo stack; il numero di funzioni intermedie più 1 è "
"detto «distanza». Ad esempio, per le funzioni A, B, C esiste una chiamata da "
"A a C in cui A chiama B e B chiama C, cioè A => B => C; la distanza in "
"questo caso è 2). Il costo assoluto mostrato è il costo speso nella "
"funzione elencata quando quella selezionata è attiva; il costo relativo è la "
"percentuale di tutto il costo speso nella funzione elencata quando quella "
"selezionata è attiva. Il diagramma del costo mostra la percentuale "
"logaritmica con colori diversi per ciascuna distanza. Poiché possono "
"esservi molte chiamate alla stessa funzione, la colonna delle distanze a "
"volte mostra l'intervallo delle distanze per tutte le chiamate effettuate; "
"quindi, fra parentesi, c'è la distanza media, cioè la distanza alla quale la "
"maggior parte delle chiamate è stata fatta. Selezionando una funzione "
"la si rende attiva per il pannello attuale. Se ci sono due pannelli (vista "
"suddivisa), viene invece cambiata la funzione attuale dell'altro pannello."
"p>"
#: libviews/eventtypeitem.cpp:59
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tipo sconosciuto"
#: libviews/eventtypeview.cpp:47
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo di evento"
#: libviews/eventtypeview.cpp:50
msgid "Short"
msgstr "Breve"
#: libviews/eventtypeview.cpp:52
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: libviews/eventtypeview.cpp:86
msgid ""
"Cost Types List This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type. By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one. Questo elenco mostra tutti i tipi di costo "
"disponibili, e quant'è il costo proprio o cumulativo della funzione "
"attualmente selezionata per quel tipo di costo. Quando scegli un tipo "
"di costo dall'elenco, lo cambi per tutti i costi mostrati da KCachegrind. The flat profile contains a group and a function "
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
"'Function' is selected. The function list contains the functions of "
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default. Il profilo piatto contiene un elenco "
"selezionabile di gruppi e di funzioni. L'elenco di gruppi contiene tutti i "
"gruppi in cui i costi sono spesi, in base al tipo di gruppo scelto. L'elenco "
"di gruppi rimane nascosto quando è selezionato il tipo di raggruppamento "
"«Funzione». L'elenco di funzioni contiene le funzioni del gruppo "
"selezionato (o tutte nel caso del tipo di gruppo «Funzione»), ordinate in "
"base al costo. Come impostazione predefinita, le funzioni con costo "
"inferiore all'1% sono nascoste. The annotated machine code list shows the "
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination. The machine code shown is generated with the 'objdump' "
"utility from the 'binutils' package. Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current. L'elenco del codice macchina annotato "
"mostra le istruzioni in Assembly della funzione attualmente selezionata "
"assieme al costo (proprio) speso nell'esecuzione di un'istruzione. Se questa "
"è un'istruzione di chiamata, vengono inserite nel sorgente delle righe con i "
"dettagli delle chiamate effettuate: queste sono il costo speso nella "
"chiamata, il numero di chiamate effettuate, e la destinazione della chiamata."
" Il codice macchina visualizzato viene generato con il comando "
"«objdump» del pacchetto «binutils». Seleziona una riga con le "
"informazioni sulla chiamata per rendere la funzione di destinazione di "
"questa chiamata la funzione attuale. A trace consists of multiple trace parts when "
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
"only. The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
"callee split mode:
Una traccia consiste di più parti " "di tracce quando ci sono più file di dati di profilatura per una profilatura " "singola. Il pannello sganciabile della vista d'insieme delle parti di tracce " "le mostra ordinate orizzontalmente secondo il tempo di esecuzione; le " "dimensioni dei rettangoli sono proporzionali al costo totale speso in " "ciascuna parte. Puoi selezionare una o più parti per mostrare solo i costi " "spesi in esse.
Le parti sono ulteriormente suddivise: c'è una modalità " "a partizionamento ed una modalità suddivisa per chiamati: " "
This list shows all trace parts of the loaded " "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " "to the total cost of the part (not to the whole trace as in the " "Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " "function inside of the trace part.
By choosing one or more trace parts " "from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " "spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " "trace parts are selected implicitly.
This is a multi-selection list. " "You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " "Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " "Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection." "p>
Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" msgstr "" "Elenco delle parti di tracciaQuesto elenco mostra tutte le parti " "di traccia della traccia caricata. Per ciascuna parte si mostra il costo " "proprio o cumulativo della funzione attualmente selezionata che è stato " "speso nella parte; i costi percentuali sono sempre relativi al costo totale " "della parte (non dell'intera traccia come nella vista d'insieme " "delle parti di traccia). Inoltre, sono mostrate le chiamate eseguite da/alla " "funzione attuale all'interno della parte.
Selezionando una o più parti " "di traccia dall'elenco, i costi mostrati in tutto KCachegrind saranno solo " "quelli spesi nelle parti selezionate. Se non viene mostrata nessuna " "selezione dell'elenco, vengono implicitamente selezionate tutte le parti." "p>
Questo è un elenco a selezione multipla. È possibile selezionare più " "parti col trascinamento, o usando i tasti Shift e Ctrl. La selezione o " "deselezione delle parti di traccia può essere effettuata anche usando il " "pannello sganciabile di vista d'insieme delle parti di traccia; anche questo " "gestisce la selezione multipla.
Nota che la lista è nascosta se è " "caricata una sola parte di traccia.
" #: libviews/sourceitem.cpp:139 #, qt-format msgid "Jump %1 of %2 times to %3" msgstr "Salta %1 di %2 volte a %3" #: libviews/sourceitem.cpp:144 #, qt-format msgid "Jump %1 times to %2" msgstr "Salta %1 volte a %2" #: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663 msgid "Source (unknown)" msgstr "Sorgente (sconosciuto)" #: libviews/sourceview.cpp:94 msgid "" "Annotated SourceThe annotated source list shows the source lines " "of the current selected function together with (self) cost spent while " "executing the code of this source line. If there was a call in a source " "line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " "the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " "call destination.
Select a inserted call information line to make the " "destination function current.
" msgstr "" "Sorgente annotatoLa lista del sorgente annotato mostra le righe di " "sorgente della funzione attualmente selezionata assieme al costo (proprio) " "speso durante l'esecuzione del codice di questa riga di codice. Se c'è una " "chiamata in questa riga, vengono aggiunte al sorgente delle linee con i " "dettagli sulle chiamate effettuate: queste sono il costo speso all'interno " "della chiamata, il numero di chiamate effettuate, e la destinazione della " "chiamata.
Seleziona una delle righe di informazione sulla chiamata per " "rendere attuale la funzione di destinazione.
" #: libviews/sourceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Go to Line %1" msgstr "Vai alla riga %1" #: libviews/sourceview.cpp:317 msgid "(No Source)" msgstr "(Nessun sorgente)" #: libviews/sourceview.cpp:632 msgid "There is no cost of current selected type associated" msgstr "Non c'è un costo del tipo attuale associato" #: libviews/sourceview.cpp:634 msgid "with any source line of this function in file" msgstr "con una riga di sorgente di questa funzione nel file" #: libviews/sourceview.cpp:638 msgid "Thus, no annotated source can be shown." msgstr "Quindi, il sorgente annotato non può essere mostrato." #: libviews/sourceview.cpp:662 #, qt-format msgid "Source ('%1')" msgstr "Sorgente («%1»)" #: libviews/sourceview.cpp:668 #, qt-format msgid "--- Inlined from '%1' ---" msgstr "--- Chiamata in linea da «%1» ---" #: libviews/sourceview.cpp:669 msgid "--- Inlined from unknown source ---" msgstr "--- Chiamata in linea da sorgente sconosciuto ---" #: libviews/sourceview.cpp:674 msgid "There is no source available for the following function:" msgstr "Non è disponibile il codice sorgente per la funzione seguente:" #: libviews/sourceview.cpp:679 msgid "This is because no debug information is present." msgstr "Questo perché non ci sono informazioni di debug." #: libviews/sourceview.cpp:681 msgid "Recompile source and redo the profile run." msgstr "Ricompila il sorgente e rifai la profilatura." #: libviews/sourceview.cpp:684 msgid "The function is located in this ELF object:" msgstr "Questa funzione è collocata in questo oggetto ELF:" #: libviews/sourceview.cpp:692 msgid "This is because its source file cannot be found:" msgstr "Questo perché non si trova il file sorgente:" #: libviews/sourceview.cpp:696 msgid "Add the folder of this file to the source folder list." msgstr "" "Aggiungi la cartella di questo file all'elenco delle cartelle dei sorgenti." #: libviews/sourceview.cpp:698 msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "L'elenco si trova nella finestra di configurazione." #: libviews/stackselection.cpp:46 msgid "Stack Selection" msgstr "Selezione stack" #: libviews/stackselection.cpp:55 msgid "Cost2" msgstr "Costo2" #: libviews/tabview.cpp:114 msgid "Move to Top" msgstr "Sposta in alto" #: libviews/tabview.cpp:115 msgctxt "Move to Top" msgid "Top" msgstr "Alto" #: libviews/tabview.cpp:118 msgid "Move to Right" msgstr "Sposta a destra" #: libviews/tabview.cpp:119 msgctxt "Move to Right" msgid "Right" msgstr "Destra" #: libviews/tabview.cpp:122 msgid "Move to Bottom" msgstr "Sposta in basso" #: libviews/tabview.cpp:123 msgctxt "Move to Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: libviews/tabview.cpp:126 msgid "Move to Bottom Left" msgstr "Sposta in basso a sinistra" #: libviews/tabview.cpp:127 msgctxt "Move to Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "Basso e sinistra" #: libviews/tabview.cpp:129 msgid "Move Area To" msgstr "Sposta area in" #: libviews/tabview.cpp:132 msgid "Hide This Tab" msgstr "Nascondi questa scheda" #: libviews/tabview.cpp:133 msgid "Hide Area" msgstr "Nascondi l'area" #: libviews/tabview.cpp:142 msgctxt "Show on Top" msgid "Top" msgstr "Alto" #: libviews/tabview.cpp:143 msgctxt "Show on Right" msgid "Right" msgstr "Destra" #: libviews/tabview.cpp:144 msgctxt "Show on Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: libviews/tabview.cpp:145 msgctxt "Show on Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "Basso e sinistra" #: libviews/tabview.cpp:146 msgid "Show Hidden On" msgstr "Mostra nascosti su" #: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738 msgid "(No profile data file loaded)" msgstr "(Nessun file di dati di profilatura caricato)" #: libviews/tabview.cpp:381 msgid "Types" msgstr "Tipi" #: libviews/tabview.cpp:384 msgid "Callers" msgstr "Chiamanti" #: libviews/tabview.cpp:385 msgid "All Callers" msgstr "Tutti i chiamanti" #: libviews/tabview.cpp:386 msgid "Callee Map" msgstr "Mappa dei chiamati" #: libviews/tabview.cpp:389 msgid "Source Code" msgstr "Codice sorgente" #: libviews/tabview.cpp:391 msgid "Parts" msgstr "Parti" #: libviews/tabview.cpp:392 msgid "Callees" msgstr "Chiamati" #: libviews/tabview.cpp:393 msgid "Call Graph" msgstr "Grafo delle chiamate" #: libviews/tabview.cpp:396 msgid "All Callees" msgstr "Tutti i chiamati" #: libviews/tabview.cpp:397 msgid "Caller Map" msgstr "Mappa dei chiamanti" #: libviews/tabview.cpp:400 msgid "Machine Code" msgstr "Codice macchina" #: libviews/tabview.cpp:654 msgid "" "Information TabsThis widget shows information for the currently " "selected function in different tabs:
Questo oggetto mostra informazioni sulla " "funzione attualmente selezionata in diverse schede: