kde-l10n/de/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

150 lines
4.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008, 2009.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
msgctxt "log out command"
msgid "logout"
msgstr "Abmelden"
#: sessionrunner.cpp:44
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
msgstr "Meldet den Benutzer ab und beendet die aktuelle Sitzung."
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
msgctxt "shutdown computer command"
msgid "shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: sessionrunner.cpp:46
msgid "Turns off the computer"
msgstr "Schaltet den Rechner aus."
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
msgctxt "lock screen command"
msgid "lock"
msgstr "Sperren"
#: sessionrunner.cpp:51
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
msgstr "Sperrt die aktuelle Sitzung und startet den Bildschirmschoner."
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
msgctxt "restart computer command"
msgid "restart"
msgstr "Neu starten"
#: sessionrunner.cpp:54
msgid "Reboots the computer"
msgstr "Startet den Rechner neu."
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
msgctxt "restart computer command"
msgid "reboot"
msgstr "Neustart"
#: sessionrunner.cpp:58
msgctxt "switch user command"
msgid "switch"
msgstr "Wechseln"
#: sessionrunner.cpp:59
msgctxt "switch user command"
msgid "switch :q:"
msgstr "Wechseln :q:"
#: sessionrunner.cpp:60
msgid ""
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
"sessions if :q: is not provided"
msgstr ""
"Schaltet zur aktiven Sitzung des Benutzers :q: um, oder listet alle aktiven "
"Sitzungen auf, falls :q: nicht angegeben wird."
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
msgid "switch user"
msgstr "Benutzer wechseln"
#: sessionrunner.cpp:64
msgid "Starts a new session as a different user"
msgstr "Startet eine neue Sitzung unter einem anderen Benutzernamen."
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
msgid "new session"
msgstr "Neue Sitzung"
#: sessionrunner.cpp:69
msgid "Lists all sessions"
msgstr "Listet alle Sitzungen auf."
#: sessionrunner.cpp:84
msgid "log out"
msgstr "Abmelden"
#: sessionrunner.cpp:86
msgctxt "log out command"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: sessionrunner.cpp:95
msgid "Restart the computer"
msgstr "Den Rechner neu starten"
#: sessionrunner.cpp:103
msgid "Shutdown the computer"
msgstr "Den Rechner ausschalten"
#: sessionrunner.cpp:112
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: sessionrunner.cpp:138
msgctxt "User sessions"
msgid "sessions"
msgstr "Sitzungen"
#: sessionrunner.cpp:165
msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung"
#: sessionrunner.cpp:249
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Sie möchten eine weitere Sitzung starten.<br />Die aktuelle Sitzung wird "
"ausgeblendet und im Hintergrund weiter ausgeführt. Es erscheint eine neue "
"Anmelde-Aufforderung, mit der Sie die neue Sitzung starten können.<br /"
">Jeder laufenden Sitzung ist eine Funktionstaste (F-Taste) zugewiesen; F%1 "
"steht normalerweise für die erste Sitzung, F%2 für die zweite, und so "
"weiter. Sie können zwischen den laufenden Sitzungen hin und her wechseln, "
"indem Sie gleichzeitig Strg+Alt und die F-Taste der gewünschten Sitzung "
"drücken. Zusätzlich finden Sie in der KDE-Kontrollleiste und im "
"Arbeitsflächen-Menü Funktionen, um auf die verschiedenen Sitzungen zu "
"wechseln.</p>"
#: sessionrunner.cpp:260
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Hinweis Neue Sitzung"
#: sessionrunner.cpp:261
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Neue Sitzung starten"