\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
msgctxt "log out command"
msgid "logout"
msgstr "Abmelden"
#: sessionrunner.cpp:44
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
msgstr "Meldet den Benutzer ab und beendet die aktuelle Sitzung."
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
msgctxt "shutdown computer command"
msgid "shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: sessionrunner.cpp:46
msgid "Turns off the computer"
msgstr "Schaltet den Rechner aus."
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
msgctxt "lock screen command"
msgid "lock"
msgstr "Sperren"
#: sessionrunner.cpp:51
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
msgstr "Sperrt die aktuelle Sitzung und startet den Bildschirmschoner."
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
msgctxt "restart computer command"
msgid "restart"
msgstr "Neu starten"
#: sessionrunner.cpp:54
msgid "Reboots the computer"
msgstr "Startet den Rechner neu."
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
msgctxt "restart computer command"
msgid "reboot"
msgstr "Neustart"
#: sessionrunner.cpp:58
msgctxt "switch user command"
msgid "switch"
msgstr "Wechseln"
#: sessionrunner.cpp:59
msgctxt "switch user command"
msgid "switch :q:"
msgstr "Wechseln :q:"
#: sessionrunner.cpp:60
msgid ""
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
"sessions if :q: is not provided"
msgstr ""
"Schaltet zur aktiven Sitzung des Benutzers :q: um, oder listet alle aktiven "
"Sitzungen auf, falls :q: nicht angegeben wird."
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
msgid "switch user"
msgstr "Benutzer wechseln"
#: sessionrunner.cpp:64
msgid "Starts a new session as a different user"
msgstr "Startet eine neue Sitzung unter einem anderen Benutzernamen."
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
msgid "new session"
msgstr "Neue Sitzung"
#: sessionrunner.cpp:69
msgid "Lists all sessions"
msgstr "Listet alle Sitzungen auf."
#: sessionrunner.cpp:84
msgid "log out"
msgstr "Abmelden"
#: sessionrunner.cpp:86
msgctxt "log out command"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: sessionrunner.cpp:95
msgid "Restart the computer"
msgstr "Den Rechner neu starten"
#: sessionrunner.cpp:103
msgid "Shutdown the computer"
msgstr "Den Rechner ausschalten"
#: sessionrunner.cpp:112
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: sessionrunner.cpp:138
msgctxt "User sessions"
msgid "sessions"
msgstr "Sitzungen"
#: sessionrunner.cpp:165
msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung"
#: sessionrunner.cpp:249
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session.
The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
msgstr ""
"Sie möchten eine weitere Sitzung starten.
Die aktuelle Sitzung wird "
"ausgeblendet und im Hintergrund weiter ausgeführt. Es erscheint eine neue "
"Anmelde-Aufforderung, mit der Sie die neue Sitzung starten können.
Jeder laufenden Sitzung ist eine Funktionstaste (F-Taste) zugewiesen; F%1 "
"steht normalerweise für die erste Sitzung, F%2 für die zweite, und so "
"weiter. Sie können zwischen den laufenden Sitzungen hin und her wechseln, "
"indem Sie gleichzeitig Strg+Alt und die F-Taste der gewünschten Sitzung "
"drücken. Zusätzlich finden Sie in der KDE-Kontrollleiste und im "
"Arbeitsflächen-Menü Funktionen, um auf die verschiedenen Sitzungen zu "
"wechseln.
"
#: sessionrunner.cpp:260
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Hinweis – Neue Sitzung"
#: sessionrunner.cpp:261
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Neue Sitzung starten"