mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
145 lines
5.8 KiB
Text
145 lines
5.8 KiB
Text
# translation of plasma_runner_sessions.po to Khmer
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 14:51+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"X-Language: km-CM\n"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
|
|
msgctxt "log out command"
|
|
msgid "logout"
|
|
msgstr "ចេញ"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:44
|
|
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
|
|
msgstr "ចេញ មានសម័យផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្នរួចហើយ"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
|
|
msgctxt "shutdown computer command"
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr "បិទ"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:46
|
|
msgid "Turns off the computer"
|
|
msgstr "បិទកុំព្យូទ័រ"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
|
|
msgctxt "lock screen command"
|
|
msgid "lock"
|
|
msgstr "ចាក់សោ"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:51
|
|
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
|
|
msgstr "ចាក់សោសម័យបច្ចុប្បន្ន ហើយចាប់ផ្ដើមធាតុរក្សាអេក្រង់"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
|
|
msgctxt "restart computer command"
|
|
msgid "restart"
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:54
|
|
msgid "Reboots the computer"
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
|
|
msgctxt "restart computer command"
|
|
msgid "reboot"
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:58
|
|
msgctxt "switch user command"
|
|
msgid "switch"
|
|
msgstr "ប្ដូរ"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:59
|
|
msgctxt "switch user command"
|
|
msgid "switch :q:"
|
|
msgstr "ប្ដូរ :q:"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
|
|
"sessions if :q: is not provided"
|
|
msgstr "ប្ដូរទៅសម័យសកម្មសម្រាប់អ្នក :q: ឬរាយសម័យដែលសកម្ម ប្រសិនបើ :q: មិនត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
|
|
msgid "switch user"
|
|
msgstr "ប្ដូរអ្នកប្រើ"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:64
|
|
msgid "Starts a new session as a different user"
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មីជាអ្នកប្រើផ្សេង"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
|
|
msgid "new session"
|
|
msgstr "សម័យថ្មី"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:69
|
|
msgid "Lists all sessions"
|
|
msgstr "រាយសម័យទាំងអស់"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:84
|
|
msgid "log out"
|
|
msgstr "ចេញ"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:86
|
|
msgctxt "log out command"
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "ចេញ"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:95
|
|
msgid "Restart the computer"
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:103
|
|
msgid "Shutdown the computer"
|
|
msgstr "បិទកុំព្យូទ័រ"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:112
|
|
msgid "Lock the screen"
|
|
msgstr "ចាក់សោអេក្រង់"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:138
|
|
msgctxt "User sessions"
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "សម័យថ្មី"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:163
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "សម័យថ្មី"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
|
|
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
|
|
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
|
|
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
|
|
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
|
|
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>អ្នកបានជ្រើស ដើម្បីបើកសម័យផ្ទៃតុផ្សេង ។<br />សម័យបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានលាក់ ហើយអេក្រង់ចូលថ្មីនឹង"
|
|
"ត្រូវបានបង្ហាញ ។<br />គ្រាប់ចុច F ត្រូវបានផ្ដល់ទៅសម័យនីមួយៗ F%1 តាមធម្មតាត្រូវបានផ្ដល់ទៅសម័យ"
|
|
"ដំបូង F%2 ទៅសម័យទីពីរ និងបន្តបន្ទាប់ ។ អ្នកអាចប្ដូររវាងសម័យនឹងសម័យ ដោយចុចបញ្ជា (Ctrl) "
|
|
"ជំនួស(Alt) និងគ្រាប់ចុច F ដែលសមរម្យនៅពេលតែមួយ ។ បន្ថែមលើនេះទៀត បន្ទះរបស់ KDE និងម៉ឺនុយផ្ទៃតុ"
|
|
"មានសកម្មភាពសម្រាប់ប្ដូររវាងសម័យ ។</p>"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:258
|
|
msgid "Warning - New Session"
|
|
msgstr "ព្រមាន - សម័យថ្មី"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:259
|
|
msgid "&Start New Session"
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី"
|