kde-l10n/pl/messages/applications/kcmkonq.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

97 lines
3 KiB
Text

# translation of kcmkonq.po to
# translation of kcmkonq.po to
# Version: $Revision: 1253357 $
# translation of kcmkonq.po to Polish
# translation of kcmkonq.po to
# translation of kcmkonq.po to
# translation of kcmkonq.po to
# translation of kcmkonq.po to
# translation of kcmkonq.po to
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002,2003.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 12:51+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
">\n"
">\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
"file manager here."
msgstr ""
"<h1>Zachowanie Konquerora</h1> Tu możesz skonfigurować zachowanie Konquerora "
"jako menedżera plików."
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
msgstr "Inne ustawienia"
#: behaviour.cpp:59
msgid "Open folders in separate &windows"
msgstr "&Otwieraj katalogi w osobnych oknach"
#: behaviour.cpp:60
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, foldery będą przeglądane w nowych oknach. W "
"przeciwnym razie wykorzystane zostanie aktualne okno."
#: behaviour.cpp:83
msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Pokaż w menu pozycję '&Usuń', która omija kosz"
#: behaviour.cpp:87
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
"files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Zaznacz to, jeśli chcesz, aby polecenia menu 'Usuń' były wyświetlane na "
"pulpicie, w menu menadżera plików i menu kontekstowych. Zawsze możesz usunąć "
"pliki, poprzez przytrzymanie klawisza Shift, podczas wywoływania polecenia "
"'Przenieś do kosza'."
#: kcustommenueditor.cpp:95
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Editor"
msgstr "Edytor menu"
#: kcustommenueditor.cpp:101
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: kcustommenueditor.cpp:105
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."
#: kcustommenueditor.cpp:106
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: kcustommenueditor.cpp:107
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: kcustommenueditor.cpp:108
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"