kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/kcmkeys.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

179 lines
5.6 KiB
Text

# translation of kcmkeys.po to Dutch
# translation of kcmkeys.po to
# translation of kcmkeys.po to
# translation of kcmkeys.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kcmkeys.
# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v..
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000 - 2002
# Gelezen, Rinse
#
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000 - 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 00:52+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr ""
"U staat op het punt om alle sneltoetsen terug te zetten naar hun standaard "
"waarden."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Standaardwaarden herstellen"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Huidige component"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Alle componenten"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Schema importeren..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Schema exporteren..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Alle sneltoetsen op 'Geen' zetten"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Remove Component"
msgstr "Component verwijderen"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:343
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Uw huidige wijzigingen zullen verloren gaan wanneer u een ander schema laadt "
"voordat u dit schema hebt opgeslagen"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Sneltoetsschema laden"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:358
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr ""
"Het bestand %1 bestaat niet. U kunt alleen lokale bestanden selecteren."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Bericht: %1\n"
"Fout: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Kon geen contact maken met de KDE Global Shortcuts Daemon\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:522
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Component '%1' is nu actief. Alleen globale sneltoetsen die nu niet actief "
"zijn zullen worden verwijderd uit de lijst.\n"
"Alle globale sneltoetsen zullen zichzelf opnieuw registreren met hun "
"standaard wanneer zij de volgende keer worden gestart."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534
msgid "Remove component"
msgstr "Verwijder component"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:530
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Bent u er zeker van dat u deze geregistreerde sneltoetsen voor component "
"'%1' wilt verwijderen? De component en sneltoetsen zullen zichzelf opnieuw "
"registreren met hun standaardinstellingen wanneer zij de volgende keer "
"worden gestart."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Selecteer de te exporteren componenten"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Componenten"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "KDE-component:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Sneltoetsschema selecteren"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Selecteer een van de standaard KDE-sneltoetsschema's"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Standaardschema:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Selecteer een sneltoetsschemabestand"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Pad:"