# translation of kcmkeys.po to Dutch # translation of kcmkeys.po to # translation of kcmkeys.po to # translation of kcmkeys.po to # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van kcmkeys. # Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v.. # Rinse de Vries 2000 - 2002 # Gelezen, Rinse # # KDE-vertaalgroep Nederlands , 2000 - 2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007, 2008, 2010. # Freek de Kruijf , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-13 00:52+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: globalshortcuts.cpp:67 msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." msgstr "" "U staat op het punt om alle sneltoetsen terug te zetten naar hun standaard " "waarden." #: globalshortcuts.cpp:68 msgid "Reset to defaults" msgstr "Standaardwaarden herstellen" #: globalshortcuts.cpp:69 msgid "Current Component" msgstr "Huidige component" #: globalshortcuts.cpp:70 msgid "All Components" msgstr "Alle componenten" #: kglobalshortcutseditor.cpp:168 msgid "Import Scheme..." msgstr "Schema importeren..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:169 msgid "Export Scheme..." msgstr "Schema exporteren..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:170 msgid "Set All Shortcuts to None" msgstr "Alle sneltoetsen op 'Geen' zetten" #: kglobalshortcutseditor.cpp:171 msgid "Remove Component" msgstr "Component verwijderen" #: kglobalshortcutseditor.cpp:343 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one" msgstr "" "Uw huidige wijzigingen zullen verloren gaan wanneer u een ander schema laadt " "voordat u dit schema hebt opgeslagen" #: kglobalshortcutseditor.cpp:344 msgid "Load Shortcut Scheme" msgstr "Sneltoetsschema laden" #: kglobalshortcutseditor.cpp:345 msgid "Load" msgstr "Laden" #: kglobalshortcutseditor.cpp:358 msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." msgstr "" "Het bestand %1 bestaat niet. U kunt alleen lokale bestanden selecteren." #: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409 msgid "" "Message: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Bericht: %1\n" "Fout: %2" #: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414 msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" msgstr "Kon geen contact maken met de KDE Global Shortcuts Daemon\n" #: kglobalshortcutseditor.cpp:522 msgid "" "Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " "active will be removed from the list.\n" "All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " "they are next started." msgstr "" "Component '%1' is nu actief. Alleen globale sneltoetsen die nu niet actief " "zijn zullen worden verwijderd uit de lijst.\n" "Alle globale sneltoetsen zullen zichzelf opnieuw registreren met hun " "standaard wanneer zij de volgende keer worden gestart." #: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534 msgid "Remove component" msgstr "Verwijder component" #: kglobalshortcutseditor.cpp:530 msgid "" "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " "The component and shortcuts will reregister themselves with their default " "settings when they are next started." msgstr "" "Bent u er zeker van dat u deze geregistreerde sneltoetsen voor component " "'%1' wilt verwijderen? De component en sneltoetsen zullen zichzelf opnieuw " "registreren met hun standaardinstellingen wanneer zij de volgende keer " "worden gestart." #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the Components to Export" msgstr "Selecteer de te exporteren componenten" #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) #: rc.cpp:6 msgid "Components" msgstr "Componenten" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "KDE component:" msgstr "KDE-component:" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: rc.cpp:12 msgid "File" msgstr "Bestand" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog) #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 msgid "Select Shortcut Scheme" msgstr "Sneltoetsschema selecteren" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" msgstr "Selecteer een van de standaard KDE-sneltoetsschema's" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "&Standard scheme:" msgstr "&Standaardschema:" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Select a shortcut scheme file" msgstr "Selecteer een sneltoetsschemabestand" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "&Path:" msgstr "&Pad:"