kde-l10n/ia/messages/kde-extraapps/kruler.po

343 lines
8 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:23
msgid ""
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
"from the window manager."
msgstr ""
"Si iste option es habilitate, le fenestra essera movite per usar le "
"operationes ab le gerente de fenestra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:26
msgid "Native moving"
msgstr "Movimento native"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: cfg_appearance.ui:20
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fundo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: cfg_appearance.ui:30
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
#: cfg_appearance.ui:40
msgid "Show tray icon"
msgstr "Monstra icone de tabuliero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
#: cfg_appearance.ui:47
msgid "Show rotation buttons"
msgstr "MOnstra buttones de rotation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
#: cfg_appearance.ui:54
msgid "Show close button"
msgstr "Monstra button de clausura"
#: klineal.cpp:96
msgctxt "@title:window"
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:100
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Isto es un instrumento per mesurar dinstantias e colores sur le schermo. "
"Isto es utile pro travaliar con dispositiones de dialogos, pagina webs etc."
#: klineal.cpp:129
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Isto es le dinstantia currente mesurate in pixels."
#: klineal.cpp:136
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Isto es le color currente in e reresentation hexadecimal de rgb como tu pote "
"usar lo in HTML o como nomine de QColor. Le fundo de rectangulos monstra le "
"color del pixel intra le parve qudrato al fin del cursor de linea."
#: klineal.cpp:143
msgid "Turn Left"
msgstr "Gira a sinistra"
#: klineal.cpp:148
msgid "Turn Right"
msgstr "Gira a dextera"
#: klineal.cpp:158
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientation"
#: klineal.cpp:160
msgctxt "Turn Kruler North"
msgid "&North"
msgstr "&Nord"
#: klineal.cpp:162
msgctxt "Turn Kruler East"
msgid "&East"
msgstr "&Est"
#: klineal.cpp:164
msgctxt "Turn Kruler South"
msgid "&South"
msgstr "&Sud"
#: klineal.cpp:166
msgctxt "Turn Kruler West"
msgid "&West"
msgstr "&West"
#: klineal.cpp:168
msgid "&Turn Right"
msgstr "&Gira a dextera"
#: klineal.cpp:170
msgid "Turn &Left"
msgstr "Gira a &sinistra"
#: klineal.cpp:174
msgid "&Length"
msgstr "&Longitude"
#: klineal.cpp:175
msgctxt "Make Kruler Height Short"
msgid "&Short"
msgstr "&Breve"
#: klineal.cpp:177
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
msgid "&Medium"
msgstr "&Medie"
#: klineal.cpp:179
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
msgid "&Tall"
msgstr "Al&te"
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Largessa de schemo &plen"
#: klineal.cpp:184
msgid "Length..."
msgstr "Longitude..."
#: klineal.cpp:188
msgid "&Scale"
msgstr "&Scala"
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
msgid "Right to Left"
msgstr "De Dextera a Sinistra"
#: klineal.cpp:191
msgid "Center Origin"
msgstr "Centra origine"
#: klineal.cpp:194
msgid "Offset..."
msgstr "Displaciamento..."
#: klineal.cpp:198
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#: klineal.cpp:206
msgid "O&pacity"
msgstr "&Opacitate"
#: klineal.cpp:227
msgid "Copy Color"
msgstr "Copia color"
#: klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Altessa de schermp p&len"
#: klineal.cpp:539
msgid "Left to Right"
msgstr "De Sinistra a Dextera"
#: klineal.cpp:541
msgid "Bottom to Top"
msgstr "De basso a Culmine"
#: klineal.cpp:541
msgid "Top to Bottom"
msgstr "De culmine a basso"
#: klineal.cpp:587
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Offset"
msgstr "Offset de scala"
#: klineal.cpp:588
msgid "Offset:"
msgstr "Displaciamento:"
#: klineal.cpp:604
msgctxt "@title:window"
msgid "Ruler Length"
msgstr "Longitude de regula"
#: klineal.cpp:605
msgid "Length:"
msgstr "Longitude:"
#: klineal.cpp:634
msgid "Appearance"
msgstr "Apparentia"
#: klineal.cpp:639
msgid "Advanced"
msgstr "Avantiate"
#: klineal.cpp:993
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Displaciamento: %1"
#: klineal.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Length: %1 px"
msgstr "Longitude: %1px"
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:8
msgid "Background color of the ruler."
msgstr "Color de fundo del regula."
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:12
msgid "Length of the ruler."
msgstr "Longitude del regula."
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:16
msgid "Font of the text on the ruler scale."
msgstr "Font del texto sur le scala del regula"
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:20
msgid "Orientation of the ruler"
msgstr "Orientation del regula"
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:24
msgid "Direction of the ruler"
msgstr "Direction del regula"
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:28
msgid "Offset of the origin"
msgstr "Offset del origin"
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:32
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
msgstr "Es le scala de regula relative (percentage)"
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:36
msgid "Is a tray icon used"
msgstr "Es le icone de tabuliero usate"
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:40
msgid "Opacity of the window"
msgstr "Opacitate del fenestra"
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:44
msgid "Are the rotate buttons visible"
msgstr "es le buttone visibile de rotar"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:48
msgid "Is the close button visible"
msgstr "Es le button visibile de clauder"
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:52
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
msgstr "Esle modo de mover native (forsan con fenestras tremulante) active"
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "Regula de schermo de KDE (KDE Screen Ruler)"
#: main.cpp:29
msgid "A screen ruler for KDE"
msgstr "Un regula de schermo de KDE"
#: main.cpp:31
msgid ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
msgstr ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitor"
#: main.cpp:33
msgid "Till Krech"
msgstr "Till Krech"
#: main.cpp:33
msgid "Former Maintainer and Developer"
msgstr "Mantenitor e disveloppator precedente"
#: main.cpp:34
msgid "Gunnstein Lye"
msgstr "Gunnstein Lye"
#: main.cpp:34
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Porto initial a KDE 2"