kde-l10n/zh_CN/messages/applications/kdialog.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

265 lines
6.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008, 2009.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
# FengChao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
# Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 19:13+0800\n"
"Last-Translator: Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: kdialog.cpp:606
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: kdialog.cpp:775
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "选择颜色"
#: kdialog.cpp:826
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:827
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "KDialog 可用于在 shell 脚本中显示友好的对话框"
#: kdialog.cpp:829
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "(C) 2000Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:830
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:830
msgid "Current maintainer"
msgstr "当前维护者"
#: kdialog.cpp:831
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:832
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:833
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:834
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:835
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:836
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:837
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:843
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "有是/否按钮的提问信息框"
#: kdialog.cpp:844
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "有是/否/取消按钮的提问信息框"
#: kdialog.cpp:845
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "有是/否按钮的警告信息框"
#: kdialog.cpp:846
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "有继续/取消按钮的警告信息框"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "有是/否/取消按钮的警告信息框"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "用文本作为是按钮的标签"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Use text as No button label"
msgstr "用文本作为否按钮的标签"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "用文本作为取消按钮的标签"
#: kdialog.cpp:851
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "用文本作为继续按钮的标签"
#: kdialog.cpp:852
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "“抱歉”信息框"
#: kdialog.cpp:853
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr "“抱歉”信息框,包含可扩展的详情字段"
#: kdialog.cpp:854
msgid "'Error' message box"
msgstr "“错误”信息框"
#: kdialog.cpp:855
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr "“错误”信息框,包含可扩展的详情字段"
#: kdialog.cpp:856
msgid "Message Box dialog"
msgstr "信息对话框"
#: kdialog.cpp:857
msgid "Input Box dialog"
msgstr "输入对话框"
#: kdialog.cpp:858
msgid "Password dialog"
msgstr "密码对话框"
#: kdialog.cpp:859
msgid "Text Box dialog"
msgstr "文本框对话框"
#: kdialog.cpp:860
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "文本输入框对话框"
#: kdialog.cpp:861
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "组合框对话框"
#: kdialog.cpp:862
msgid "Menu dialog"
msgstr "菜单对话框"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Check List dialog"
msgstr "复选列表对话框"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Radio List dialog"
msgstr "单选列表对话框"
#: kdialog.cpp:865
msgid "Passive Popup"
msgstr "被动弹出"
#: kdialog.cpp:866
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "打开已有文件的文件对话框"
#: kdialog.cpp:867
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "保存文件的文件对话框"
#: kdialog.cpp:868
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "选择已有目录的文件对话框"
#: kdialog.cpp:869
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "打开已有 URL 的文件对话框"
#: kdialog.cpp:870
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "保存 URL 的文件对话框"
#: kdialog.cpp:871
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "图标选择对话框"
#: kdialog.cpp:872
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "进度栏对话框,返回 D-Bus 引用进行通讯"
#: kdialog.cpp:873
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "选择颜色的对话框"
#: kdialog.cpp:875
msgid "Dialog title"
msgstr "对话框标题"
#: kdialog.cpp:876
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "组合框、菜单和颜色所用的默认项"
#: kdialog.cpp:877
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr "允许 --getopenurl 和 --getopenfilename 选项返回多个文件"
#: kdialog.cpp:878
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"以单独的行返回返回列表项目(适合用复选列表选项和用 --multiple 打开的文件)"
#: kdialog.cpp:879
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "输出每个对话框的 winId"
#: kdialog.cpp:880
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr "保存“不再显示/再次询问”状态的配置文件和选项名称"
#: kdialog.cpp:881
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "可滑动对话框,返回所选值"
#: kdialog.cpp:882
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "日历对话框,返回所选日期"
#: kdialog.cpp:885
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "为由 winid 指定的 X 应用程序打开瞬时对话框"
#: kdialog.cpp:888
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "参数 - 根据主选项"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog无法打开文件 %1"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "KDE 中国"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde-china@kde.org"