2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003.
|
|
|
|
|
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008, 2009.
|
|
|
|
|
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
|
|
|
|
|
# FengChao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>, 2014.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdialog\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 19:13+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "打开"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:606
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr "另存为"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:775
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Choose Color"
|
|
|
|
|
msgstr "选择颜色"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:826
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KDialog"
|
|
|
|
|
msgstr "KDialog"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:827
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "KDialog 可用于在 shell 脚本中显示友好的对话框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:829
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2000,Nick Thompson"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:830
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "David Faure"
|
|
|
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:830
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "当前维护者"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:831
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brad Hards"
|
|
|
|
|
msgstr "Brad Hards"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:832
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nick Thompson"
|
|
|
|
|
msgstr "Nick Thompson"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:833
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Matthias Hölzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Matthias Hölzer"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:834
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "David Gümbel"
|
|
|
|
|
msgstr "David Gümbel"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:835
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Richard Moore"
|
|
|
|
|
msgstr "Richard Moore"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:836
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:837
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kai Uwe Broulik"
|
|
|
|
|
msgstr "Kai Uwe Broulik"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:843
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question message box with yes/no buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "有是/否按钮的提问信息框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:844
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "有是/否/取消按钮的提问信息框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:845
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "有是/否按钮的警告信息框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:846
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "有继续/取消按钮的警告信息框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:847
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "有是/否/取消按钮的警告信息框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:848
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use text as Yes button label"
|
|
|
|
|
msgstr "用文本作为是按钮的标签"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:849
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use text as No button label"
|
|
|
|
|
msgstr "用文本作为否按钮的标签"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:850
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use text as Cancel button label"
|
|
|
|
|
msgstr "用文本作为取消按钮的标签"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:851
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use text as Continue button label"
|
|
|
|
|
msgstr "用文本作为继续按钮的标签"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:852
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "'Sorry' message box"
|
|
|
|
|
msgstr "“抱歉”信息框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:853
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
|
|
|
|
|
msgstr "“抱歉”信息框,包含可扩展的详情字段"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:854
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "'Error' message box"
|
|
|
|
|
msgstr "“错误”信息框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:855
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
|
|
|
|
|
msgstr "“错误”信息框,包含可扩展的详情字段"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:856
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message Box dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "信息对话框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:857
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Input Box dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "输入对话框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:858
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "密码对话框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:859
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Box dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "文本框对话框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:860
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Input Box dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "文本输入框对话框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:861
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "ComboBox dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "组合框对话框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:862
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "菜单对话框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:863
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check List dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "复选列表对话框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:864
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Radio List dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "单选列表对话框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:865
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Passive Popup"
|
|
|
|
|
msgstr "被动弹出"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:866
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File dialog to open an existing file"
|
|
|
|
|
msgstr "打开已有文件的文件对话框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:867
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File dialog to save a file"
|
|
|
|
|
msgstr "保存文件的文件对话框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:868
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File dialog to select an existing directory"
|
|
|
|
|
msgstr "选择已有目录的文件对话框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:869
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File dialog to open an existing URL"
|
|
|
|
|
msgstr "打开已有 URL 的文件对话框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:870
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File dialog to save a URL"
|
|
|
|
|
msgstr "保存 URL 的文件对话框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:871
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon chooser dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "图标选择对话框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:872
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
|
|
|
|
|
msgstr "进度栏对话框,返回 D-Bus 引用进行通讯"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:873
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color dialog to select a color"
|
|
|
|
|
msgstr "选择颜色的对话框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:875
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dialog title"
|
|
|
|
|
msgstr "对话框标题"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:876
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
|
|
|
|
|
msgstr "组合框、菜单和颜色所用的默认项"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:877
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
|
|
|
|
|
"files"
|
|
|
|
|
msgstr "允许 --getopenurl 和 --getopenfilename 选项返回多个文件"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:878
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
|
|
|
|
|
"--multiple)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"以单独的行返回返回列表项目(适合用复选列表选项和用 --multiple 打开的文件)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:879
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outputs the winId of each dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "输出每个对话框的 winId"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:880
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
|
|
|
|
|
msgstr "保存“不再显示/再次询问”状态的配置文件和选项名称"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:881
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
|
|
|
|
|
msgstr "可滑动对话框,返回所选值"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:882
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
|
|
|
|
|
msgstr "日历对话框,返回所选日期"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:885
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
|
|
|
msgstr "为由 winid 指定的 X 应用程序打开瞬时对话框"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:888
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arguments - depending on main option"
|
|
|
|
|
msgstr "参数 - 根据主选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "kdialog: could not open file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "kdialog:无法打开文件 %1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KDE 中国"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kde-china@kde.org"
|