mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
8910 lines
264 KiB
Text
8910 lines
264 KiB
Text
# translation of katepart4.po to 简体中文
|
||
# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com> 2008-2010.
|
||
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000.
|
||
# heping.tw <hepinglu@linpus.com.tw>, 2002.
|
||
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002, 2003.
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004.
|
||
# Liang Qi <cavendish.qi@gmail.com>, 2007.
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2009, 2010, 2012.
|
||
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||
# Wang Jiajun <amesists@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 12:18+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
|
||
msgid "Language keywords"
|
||
msgstr "语言关键字"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591
|
||
msgid "Auto Word Completion"
|
||
msgstr "自动单词补全"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
|
||
msgid "Shell Completion"
|
||
msgstr "Shell 补全"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
|
||
msgid "Reuse Word Above"
|
||
msgstr "重新使用以上单词"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
|
||
msgid "Reuse Word Below"
|
||
msgstr "重新使用以下单词"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
|
||
msgid "Code Completion Configuration"
|
||
msgstr "代码补全配置"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "总是"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
|
||
msgid "Argument-hints"
|
||
msgstr "参数提示"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
|
||
msgid "Best matches"
|
||
msgstr "最优匹配"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
|
||
msgid "Namespaces"
|
||
msgstr "命名空间"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
|
||
msgid "Classes"
|
||
msgstr "类"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
|
||
msgid "Structs"
|
||
msgstr "结构体"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
|
||
msgid "Unions"
|
||
msgstr "联合体"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "函数"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "变量"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
|
||
msgid "Enumerations"
|
||
msgstr "枚举"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "前缀"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "作用域"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
|
||
msgid "Postfix"
|
||
msgstr "后缀"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公有"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "保护"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "私有"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "静态"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "常量"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "命名空间"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "类"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
|
||
msgid "Struct"
|
||
msgstr "结构体"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "联合体"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "函数"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "变量"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
|
||
msgid "Enumeration"
|
||
msgstr "枚举"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "虚函数"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "覆盖"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "内嵌函数"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
|
||
msgid "Friend"
|
||
msgstr "友元"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "信号"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
|
||
msgid "Slot"
|
||
msgstr "槽"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
|
||
msgid "Local Scope"
|
||
msgstr "本地作用域"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
|
||
msgid "Namespace Scope"
|
||
msgstr "命名空间作用域"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
|
||
msgid "Global Scope"
|
||
msgstr "全局作用域"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
|
||
msgid "Unknown Property"
|
||
msgstr "未知属性"
|
||
|
||
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
|
||
#: utils/katecmds.cpp:235
|
||
msgid "Could not access view"
|
||
msgstr "无法访问视图"
|
||
|
||
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
|
||
msgid "Command not found: %1"
|
||
msgstr "命令没有找到:%1"
|
||
|
||
#: script/katescriptmanager.cpp:358
|
||
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
|
||
msgstr "重新装载所有 JavaScript 文件(命令行脚本等)。"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:18
|
||
msgid ""
|
||
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
|
||
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 Emmet 表达式展开缩写;参阅 http://code.google.com/p/zen-coding/wiki/"
|
||
"ZenHTMLSelectorsEn"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:19
|
||
msgid ""
|
||
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
|
||
"expression (defaults to div)."
|
||
msgstr "根据提供的 Emmet 表达式(默认为 div),将所选文本根据 XML 标记进行换行"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:20
|
||
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:21
|
||
msgid ""
|
||
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:22
|
||
msgid ""
|
||
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:23
|
||
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "移动到下一个编辑点(标签或空语言属性)"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:24
|
||
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "移动到上一个编辑点(标签或空语言属性)"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:25
|
||
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "选中下一个编辑点(标签或空语言属性)"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:26
|
||
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "选中上一个编辑点(标签或空语言属性)"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:27
|
||
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:28
|
||
msgid "Deletes tag under cursor"
|
||
msgstr "删除光标下的标签"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:29
|
||
msgid "Splits or joins a tag"
|
||
msgstr "分割或合并标签"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:30
|
||
msgid "Evaluates a simple math expression"
|
||
msgstr "计算简单的数学表达式"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:31
|
||
msgid "Decrement number under cursor by 1"
|
||
msgstr "光标下的数字减小1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:32
|
||
msgid "Decrement number under cursor by 10"
|
||
msgstr "光标下的数字减小10"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:33
|
||
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
|
||
msgstr "光标下的数字减小0.1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:34
|
||
msgid "Increment number under cursor by 1"
|
||
msgstr "光标下的数字增加1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:35
|
||
msgid "Increment number under cursor by 10"
|
||
msgstr "光标下的数字增加10"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:36
|
||
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
|
||
msgstr "光标下的数字增加0.1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:45
|
||
msgid "Emmet"
|
||
msgstr "Emmet"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:49
|
||
msgid "Expand abbreviation"
|
||
msgstr "展开缩写"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:51
|
||
msgid "Wrap with tag"
|
||
msgstr "用标签包围"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:54
|
||
msgid "Move cursor to matching tag"
|
||
msgstr "移动光标至匹配的标签"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:56
|
||
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
|
||
msgstr "选择 HTML/XML 标签内的内容"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:58
|
||
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
|
||
msgstr "选择 HTML/XML 标签外的内容"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:60
|
||
msgid "Toggle comment"
|
||
msgstr "切换注释"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:62
|
||
msgid "Go to next edit point"
|
||
msgstr "跳转到下一个编辑位置"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:64
|
||
msgid "Go to previous edit point"
|
||
msgstr "跳转到上一个编辑位置"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:66
|
||
msgid "Select next edit point"
|
||
msgstr "选中下一个编辑位置"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:68
|
||
msgid "Select previous edit point"
|
||
msgstr "选中上一个编辑位置"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:70
|
||
msgid "Delete tag under cursor"
|
||
msgstr "删除光标所在处的标签"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:72
|
||
msgid "Split or join a tag"
|
||
msgstr "分割或合并标签"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:74
|
||
msgid "Evaluate a simple math expression"
|
||
msgstr "计算简单的数学表达式"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:76
|
||
msgid "Decrement number by 1"
|
||
msgstr "数字减小1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:78
|
||
msgid "Decrement number by 10"
|
||
msgstr "数字减小10"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:80
|
||
msgid "Decrement number by 0.1"
|
||
msgstr "数字减小0.1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:82
|
||
msgid "Increment number by 1"
|
||
msgstr "数字增加1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:84
|
||
msgid "Increment number by 10"
|
||
msgstr "数字增加10"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:86
|
||
msgid "Increment number by 0.1"
|
||
msgstr "数字增加0.1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
|
||
msgid "Quick Coding"
|
||
msgstr "快速代码"
|
||
|
||
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
|
||
msgid "Expand Abbreviation"
|
||
msgstr "展开缩写"
|
||
|
||
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
|
||
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
|
||
msgstr "展开快速代码缩写"
|
||
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "导航"
|
||
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
|
||
msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
||
msgstr "移动光标至前一个匹配的缩进"
|
||
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
|
||
msgid "Move cursor to next matching indent"
|
||
msgstr "移动光标至下一个匹配的缩进"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:333
|
||
msgid "Sort Selected Text"
|
||
msgstr "排序选中的文本"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:336
|
||
msgid "Move Lines Down"
|
||
msgstr "向下移动一行"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:339
|
||
msgid "Move Lines Up"
|
||
msgstr "向上移动一行"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:342
|
||
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
||
msgstr "向上复制选中的行"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:345
|
||
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
||
msgstr "向下复制选中的行"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URI-encode Selected Text"
|
||
msgstr "排序选中的文本"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URI-decode Selected Text"
|
||
msgstr "排序选中的文本"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:361
|
||
msgid "Sort the selected text or whole document."
|
||
msgstr "排序选中的文本或整个文档。"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:363
|
||
msgid "Move selected lines down."
|
||
msgstr "下移选中的行。"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:365
|
||
msgid "Move selected lines up."
|
||
msgstr "上移选中的行。"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:367
|
||
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
|
||
msgstr "删除选中的文本或整个文档的重复行。"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:369
|
||
msgid ""
|
||
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
|
||
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
|
||
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
|
||
msgstr ""
|
||
"对选中文本或整个文档按自然序排序。<br>这有一个例子展示它和普通排序的不同:"
|
||
"<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:371
|
||
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
|
||
msgstr "剔除选中的文本或整个文档中的起始空白。"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:373
|
||
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
|
||
msgstr "剔除选中的文本或整个文档中的末尾空白。"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:375
|
||
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
|
||
msgstr "剔除选中的文本或整个文档中的起始和末尾空白。"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:377
|
||
msgid ""
|
||
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
|
||
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
|
||
"separate them by a comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"连接选中的文本或整个文档。可额外传递一个表示两行间隔的分隔符:<br><code>join "
|
||
"', '</code> 会将文本以逗号按行连接。"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:379
|
||
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
|
||
msgstr "删除选中的文本或整个文档中的空行。"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:383
|
||
msgid ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
|
||
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
|
||
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
||
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"用给出的 JavaScript 函数作为参数,对(所选)所有行调用这个函数,并用返回值替换"
|
||
"这些行。<br>例子 (连接所选行):<br><code>each 'function(lines){return lines."
|
||
"join(\", \"}'</code><br>为了节省您输入的时间,以下代码也可以达到相同效果:"
|
||
"<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:385
|
||
msgid ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
|
||
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
|
||
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
||
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"用给出的 JavaScript 函数作为参数,对(所选)每行调用这个函数,并在返回值为 "
|
||
"false 时删除这行<br>例子 (参见<code>rmblank</code>):<br><code>filter "
|
||
"'function(l){return l.length > 0;}'</code><br>为了节省您输入的时间,以下代码"
|
||
"也可以达到相同效果:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
|
||
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
|
||
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
|
||
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
|
||
"\"\")'</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"用给出的 JavaScript 函数作为参数,对(所选)每行调用这个函数并用返回值替换这"
|
||
"行。<br>例子 (参见<code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line){return "
|
||
"line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>为了节省您输入的时间,以下代码也可以"
|
||
"达到相同效果:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:389
|
||
msgid "Duplicates the selected lines up."
|
||
msgstr "向上复制选中的行。"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:391
|
||
msgid "Duplicates the selected lines down."
|
||
msgstr "向下复制选中的行。"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:393
|
||
msgid ""
|
||
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
|
||
"used as URI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:395
|
||
msgid "Reverse action of URI encode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
|
||
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
|
||
msgstr "在脚本中找不到函数“%1”:%2"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
|
||
msgid "Error calling %1"
|
||
msgstr "调用 %1 时出错"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
|
||
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
|
||
msgstr "在脚本中找不到函数“action”:%1"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
|
||
msgid "Error calling action(%1)"
|
||
msgstr "调用 action(%1) 时出错"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
|
||
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
|
||
msgstr "调用中存在错误的引号:%1。请用退格键去除一个引号。"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
|
||
msgid "Error calling 'help %1'"
|
||
msgstr "调用“help %1”时出错"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
|
||
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
|
||
msgstr "在脚本 %2 中没有对应命令“%1”的帮助信息"
|
||
|
||
#: script/katescript.cpp:209
|
||
msgid "Error loading script %1\n"
|
||
msgstr "装入脚本 %1 时出错\n"
|
||
|
||
#: script/katescript.cpp:210
|
||
msgid "Error loading script %1"
|
||
msgstr "装入脚本 %1 时出错"
|
||
|
||
#: script/katescripthelpers.cpp:47
|
||
msgid "Unable to find '%1'"
|
||
msgstr "找不到“%1”"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "真"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "假"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
|
||
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
|
||
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "已修改"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
|
||
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
|
||
msgid "Show list of valid variables."
|
||
msgstr "显示可用变量列表。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the number of autocenter lines."
|
||
msgstr "设置自动居中的行数。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
|
||
msgstr "自动为 doxygen 注释插入星号。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the document background color."
|
||
msgstr "设置文档背景颜色。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
|
||
msgstr "前导空白处按退格取消缩进"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable block selection mode."
|
||
msgstr "启用块选择方式"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
|
||
msgstr "保存Unicode文件时启用字节序标记"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the color for the bracket highlight."
|
||
msgstr "设置括号加亮的颜色。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the background color for the current line."
|
||
msgstr "设置当前行的背景色。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
|
||
msgstr "设置拼写检查的默认词典。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
|
||
msgstr "允许对长文本动态文字折行"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Sets the end of line mode."
|
||
msgstr "设置行尾模式。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable folding markers in the editor border."
|
||
msgstr "启用编辑器边框中的折叠标记。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the point size of the document font."
|
||
msgstr "设置文档字体的点值。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the font of the document."
|
||
msgstr "设置文档的字体。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the syntax highlighting."
|
||
msgstr "设置语法高亮。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the icon bar color."
|
||
msgstr "设置图标栏颜色。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable the icon border in the editor view."
|
||
msgstr "启用编辑器视图中的图标边框。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the auto indentation style."
|
||
msgstr "设置自动缩进风格。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
|
||
msgstr "调整粘贴自剪贴板的文本缩进。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
|
||
msgstr "设置每级的缩进深度。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
|
||
msgstr "允许奇数级别的缩进(不是缩进宽度的倍数)。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Show line numbers."
|
||
msgstr "显示行号。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Insert newline at end of file on save."
|
||
msgstr "保存时在文件结尾附加新行"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable overwrite mode in the document."
|
||
msgstr "启用覆盖模式。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable persistent text selection."
|
||
msgstr "启用持续文本选择模式。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
|
||
msgstr "保存时将制表符替换为空格。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Replace tabs with spaces."
|
||
msgstr "用空格替换 Tab。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
||
msgstr "保存时删除尾随空格。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the color scheme."
|
||
msgstr "设置配色方案。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the text selection color."
|
||
msgstr "设置选中文本颜色。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
|
||
msgstr "尾随空格加亮。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable smart home navigation."
|
||
msgstr "启用智能主目录导航。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Pressing TAB key indents."
|
||
msgstr "按下 TAB 键缩进。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the tab display width."
|
||
msgstr "设置制表符显示宽度。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
|
||
msgstr "设置记住的撤销步骤的数量(0表示无穷)。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the word wrap column."
|
||
msgstr "设置换行列数"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the word wrap marker color."
|
||
msgstr "设置自动换行标记的颜色。"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
||
msgstr "允许输入文本折行。"
|
||
|
||
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
|
||
msgid "Kate Handbook."
|
||
msgstr "Kate 手册。"
|
||
|
||
#: document/katebuffer.cpp:189
|
||
msgctxt "short translation, user created new file"
|
||
msgid "New file"
|
||
msgstr "新建文件"
|
||
|
||
#: document/katebuffer.cpp:197
|
||
msgid "The file %1 does not exist."
|
||
msgstr "文件 %1 不存在。"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1905
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
||
">Check if you have read access to this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法装入文件 %1,原因是无法读取该文件。<br />请检查您是否有该文件的读权限。"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1908
|
||
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "重试"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "关闭(&C)"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5536
|
||
msgid "Close message"
|
||
msgstr "关闭消息"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1923
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check if you have read access to this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法装入文件 %1,原因是无法读取该文件。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请检查您是否有该文件的读权限。"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2035
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
||
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
||
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
|
||
"write mode again in the menu to be able to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"已经按 %2 字符编码打开文件 %1。<br />但是文件里包含无效字符,因此被设为只读模"
|
||
"式,因为保存也许会破坏它的内容。<br />选用正确的编码方式重新打开这个文件,或"
|
||
"者在菜单中重新启用读写模式,都可以对它进行编辑。"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2045
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
||
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
||
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
|
||
"again in the menu to be able to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"已经按 %2 字符编码打开文件 %1,但是文件里包含无效字符,因此被设为只读模式,因"
|
||
"为保存也许会破坏它的内容。选用正确的编码方式重新打开这个文件,或者在菜单中重"
|
||
"新启用读写模式,都可以对它进行编辑。"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2057
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
||
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %1 已打开,并且包含了过长的行(超过 %2 个字符)。<br />过长的行已折行并且"
|
||
"文档设置为只读模式,保存时将会修改它的内容。"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2066
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
||
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %1 已打开,并且包含了过长的行(超过 %2 个字符)。过长的行已折行并且文档设"
|
||
"置为只读模式,保存时将会修改它的内容。"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2090
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
||
"data in the file on disk."
|
||
msgstr "您真的想要保存此未修改的文件吗?您将会覆盖该文件在磁盘上被更改的数据。"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2090
|
||
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
||
msgstr "试图保存未修改的文件"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2090 document/katedocument.cpp:2096
|
||
#: document/katedocument.cpp:2107
|
||
msgid "Save Nevertheless"
|
||
msgstr "仍然保存"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2096
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
||
"disk were changed. There could be some data lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"您真的想要保存此文件吗?您打开的文件和磁盘上的文件都已更改。有些数据可能丢"
|
||
"失。"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2096 document/katedocument.cpp:2107
|
||
#: document/katedocument.cpp:2350
|
||
msgid "Possible Data Loss"
|
||
msgstr "数据可能丢失"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2107
|
||
msgid ""
|
||
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
||
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"所选的编码格式无法对此文档中所含的全部 Unicode 字符编码。您真的想要保存吗?这"
|
||
"样可能造成数据丢失。"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2166
|
||
msgid ""
|
||
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
||
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
||
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
|
||
"only for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于文件 %1,在保存之前不会为它创建备份拷贝。如果在保存的时候发生错误,您也许"
|
||
"会丢失这个文件的数据。一个可能的原因是,您要写入的介质已经满了,或者这个文件"
|
||
"所在的目录对于您是只读的。"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2169
|
||
msgid "Failed to create backup copy."
|
||
msgstr "创建备份副本失败。"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2170
|
||
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
||
msgstr "仍然尝试保存"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2211
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法保存文档,原因是无法写入 %1。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请检查您是否有此文件的写权限,或者磁盘空间是否充足。"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2349
|
||
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
||
msgstr "您真的想要继续关闭此文件吗?数据可能丢失。"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2350
|
||
msgid "Close Nevertheless"
|
||
msgstr "仍然关闭"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3685
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "无标题"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3722 document/katedocument.cpp:3898
|
||
#: document/katedocument.cpp:4551
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "保存文件"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3731
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "保存失败"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3800 dialogs/katedialogs.cpp:1331
|
||
msgid "What do you want to do?"
|
||
msgstr "您想要做什么?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3801
|
||
msgid "File Was Changed on Disk"
|
||
msgstr "文件已在磁盘上更改"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1307
|
||
msgid "&Reload File"
|
||
msgstr "重新装入文件(&R)"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3803 dialogs/katedialogs.cpp:1315
|
||
msgid "&Ignore Changes"
|
||
msgstr "忽略更改(&I)"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
||
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在使用已过时的配置行 “remove-trailing-space”。请使用 “remove-trailing-"
|
||
"spaces modified;” 替代,见 http://docs.kde.org/stable/en/kde-baseapps/kate/"
|
||
"config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
||
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在使用已过时的配置行 “replace-trailing-space-save”。请使用 “remove-"
|
||
"trailing-spaces all;” 替代,参见 http://docs.kde.org/stable/en/kde-baseapps/"
|
||
"kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4428
|
||
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
||
msgstr "文件“%1”已经被其它程序更改。"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4431
|
||
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
||
msgstr "文件“%1”已经被其它程序创建。"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4434
|
||
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
||
msgstr "文件“%1”已经被其它程序删除。"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4579
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "已经存在同名的文件“%1”,您确定要覆盖它吗?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4581
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "覆盖文件吗?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4799
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文档“%1”已被修改。\n"
|
||
"您想要保存还是忽略更改?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4801
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "关闭文档"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4931
|
||
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
||
msgstr "文件 <a href=\"%1\">%2</a> 仍在载入中。"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4938
|
||
msgid "&Abort Loading"
|
||
msgstr "中止载入(&A)"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:91
|
||
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
|
||
msgstr "<p>indent</p><p>缩进选定行或者当前行。</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:95
|
||
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
|
||
msgstr "<p>unindent</p><p>取消缩进选定行或者当前行。</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
|
||
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
|
||
msgstr "<p>cleanindent</p><p>根据文档的缩进设置清除选定行或当前行的缩进。</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
|
||
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
|
||
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>comment</p><p>根据由语法高亮定义决定的文本格式,插入注释标记,使选定内容或"
|
||
"选定行或当前行转换为注释。</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
|
||
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
|
||
"highlight definition for the document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>uncomment</p><p>根据由语法高亮定义决定的文本格式,从选定内容或选定行或当前"
|
||
"行移除注释标记。</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
|
||
"line number.</p>"
|
||
msgstr "<p>goto <b>行号</b></p><p>此命令导航到指定行号的位置。</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
|
||
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
|
||
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>如启用,缩进将会用竖虚线显示。</p><p>"
|
||
"可选真值:1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:121
|
||
msgid "Deletes the current line."
|
||
msgstr "删除当前行。"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
|
||
"<b>width</b></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>数字 <b>width</b> 用来设置 Tab 宽度。</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
|
||
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>如果启用,在输入时 Tab 将会被空格替"
|
||
"代。</p><p>可选真值:1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
|
||
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
|
||
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>如果启用,Tab 字符和末尾空格将被用小点标"
|
||
"示。</p><p>可选真值:1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
|
||
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
|
||
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
|
||
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
|
||
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>根据<b>mode</b>移除文档中的末"
|
||
"尾空格。</p><p>可选值:<ul><li><b>none</b>:从不移除末尾空格。</"
|
||
"li><li><b>modified</b>:仅移除修改过的行的末尾空格。</li><li><b>all</b>:移除"
|
||
"文档中的全部末尾空格。</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
|
||
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>设置缩进宽度为 <b>width</b>。仅当空格"
|
||
"缩进时使用。</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
|
||
"in the Tools - Indentation menu</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>mode 参数的可选值参见 工具 - 缩进 菜单。"
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
|
||
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>启用或禁用自动缩进。</p><p>可选真值:"
|
||
"1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
|
||
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>设置行号窗格的可见性。</p><p>可选真"
|
||
"值:1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
|
||
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
|
||
"false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>设置代码折叠标记窗格的可见性。</"
|
||
"p><p>可选真值:1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
|
||
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
|
||
"off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>设置图标边框的可见性。</p><p>可选真"
|
||
"值:1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
|
||
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>根据 <b>enable</b> 的值决定是否启用动态"
|
||
"自动换行。</p><p>可选真值:1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
|
||
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
|
||
"automatically.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>设置强制换行的行宽为 <b>width</"
|
||
"b>。可在文本自动换行时使用。</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
|
||
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
|
||
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>在启用时,在每次保存文档时 Tab "
|
||
"都将被空格替换。</p><p>可选真值:1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
|
||
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
|
||
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
|
||
"for its argument.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>为文档设置语法高亮系统。参数必须是一"
|
||
"个合法的高亮名称,参见 工具 → 语法高亮 菜单。此命令为参数提供了自动完成列表。"
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:202
|
||
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
|
||
msgstr "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>设置模式为 工具 - 模式 中的模式。</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
|
||
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
|
||
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>如启用,缩进将会用竖虚线显示。</p><p>"
|
||
"可选真值:1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:212
|
||
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
||
msgstr "<p>打开打印对话框以打印当前文档。</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386
|
||
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
||
msgstr "缺少参数。用法:%1 <值>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:368
|
||
msgid "No such highlighting '%1'"
|
||
msgstr "没有语法加亮“%1”"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:375
|
||
msgid "No such mode '%1'"
|
||
msgstr "没有模式“%1”"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:390
|
||
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
||
msgstr "将参数“%1”转换为整数失败。"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402
|
||
msgid "Width must be at least 1."
|
||
msgstr "宽度必须至少为 1。"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:408
|
||
msgid "Column must be at least 1."
|
||
msgstr "列必须至少为 1。"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:446
|
||
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
msgstr "用法:%1 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:473
|
||
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
||
msgstr "错误的参数“%1”。用法:%2 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:492
|
||
msgid "Unknown command '%1'"
|
||
msgstr "未知命令“%1”"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:596
|
||
msgid "Document written to disk"
|
||
msgstr "写入磁盘的文档"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
||
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
||
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
|
||
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>w/wa — 将文档写入磁盘</b></p><p>用法:<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>"
|
||
"将当前文档写入磁盘。它可以通过两种方式调用:<br /> <tt>w</tt> — 将当前"
|
||
"文档写入磁盘<br /> <tt>wa</tt> — 将所有文档写入磁盘。</p><p>如果文件未"
|
||
"命名,将会显示文件对话框。</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:858
|
||
msgid "replace with %1?"
|
||
msgstr "替换为 %1?"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:866
|
||
msgctxt "substituted into the previous message"
|
||
msgid "1 line"
|
||
msgid_plural "%1 lines"
|
||
msgstr[0] "%1 行"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:864
|
||
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
|
||
msgid "1 replacement done on %2"
|
||
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
|
||
msgstr[0] "已对 %2 完成 %1 次替换"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:904
|
||
msgid ""
|
||
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
|
||
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
|
||
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
|
||
"li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>此命令允许您用十进制,八进制或十六进制的数"
|
||
"值表示插入字符。</p><p>例如:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</"
|
||
"b></li></ul></p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:965
|
||
msgid ""
|
||
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
|
||
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
|
||
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
|
||
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
|
||
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
|
||
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
|
||
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
|
||
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
|
||
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
|
||
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
|
||
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
|
||
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
|
||
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
|
||
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
|
||
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
|
||
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
|
||
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
|
||
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
|
||
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
|
||
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
|
||
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
|
||
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
|
||
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
|
||
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>date 或 date <b>format</b></p><p>按指定格式插入日期/时间字符串,或者如果未"
|
||
"指定格式时则使用 yyyy-MM-dd hh:mm:ss 的格式。</p><p>可用的格式定义包括:"
|
||
"<table><tr><td>d</td><td>不包含开头 0 的数字日期 (1-31)。</td></"
|
||
"tr><tr><td>dd</td><td>包括开头 0 的数字日期 (01-31)。</td></tr><tr><td>ddd</"
|
||
"td><td>缩写的本地化星期名称 (例如 “周一”..“周日”).</td></tr><tr><td>dddd</"
|
||
"td><td>长本地化星期名称 (例如 “星期一”..“星期日”)。</td></tr><tr><td>M</"
|
||
"td><td>不包含开头 0 的数字月份 (1-12)。</td></tr><tr><td>MM</td><td>含开头 0 "
|
||
"的数字月份 (01-12)。</td></tr><tr><td>MMM</td><td>缩写的本地化月份名称 (例如 "
|
||
"“1月”..“12月”)。</td></tr><tr><td>yy</td><td>两位数年份 (00-99)。</td></"
|
||
"tr><tr><td>yyyy</td><td>四位数年份 (1752-8000)。</td></tr><tr><td>h</td><td>"
|
||
"不含开头 0 的小时(0..23 或如显示 AM/PM 则为 1..12)。</td></tr><tr><td>hh</"
|
||
"td><td>含开头 0 的小时 (0..23 或如显示 AM/PM 则为 1..12)。</td></"
|
||
"tr><tr><td>m</td><td>不含开头 0 的分钟 (0..59)。</td></tr><tr><td>mm</td><td>"
|
||
"含开头 0 的分钟 (0..59)。</td></tr><tr><td>s</td><td>不含开头 0 的秒 "
|
||
"(0..59)。</td></tr><tr><td>ss</td><td>含开头 0 的秒 (0..59)。</td></"
|
||
"tr><tr><td>z</td><td>不含开头 0 的毫秒 (0..999)。</td></tr><tr><td>zzz</"
|
||
"td><td>含开头 0 的毫秒 (0..999)。</td></tr><tr><td>AP</td><td>使用 AM/PM 显示"
|
||
"时间。AP 将会被替换为“AM” 或 “PM”。</td></tr><tr><td>ap</td><td>使用 am/pm 显"
|
||
"示时间。ap 将会被替换为“am” 或 “pm”。</td></tr></table></p>"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:66
|
||
msgid "Kate Part"
|
||
msgstr "Kate 部件"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:67
|
||
msgid "Embeddable editor component"
|
||
msgstr "可嵌入的编辑器组件"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:68
|
||
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
msgstr "(c) 2000-2013 The Kate 作者"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:83
|
||
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:83
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "维护者"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
||
msgid "Dominik Haumann"
|
||
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97
|
||
msgid "Core Developer"
|
||
msgstr "核心开发人员"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:85
|
||
msgid "Milian Wolff"
|
||
msgstr "Milian Wolff"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:86
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
||
msgid "Erlend Hamberg"
|
||
msgstr "Erlend Hamberg"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
||
msgid "Vi Input Mode"
|
||
msgstr "Vi 输入模式"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:88
|
||
msgid "Bernhard Beschow"
|
||
msgstr "Beschow Beschow"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "开发人员"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:89
|
||
msgid "Anders Lund"
|
||
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
||
msgid "Michel Ludwig"
|
||
msgstr "Michel Ludwig"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
||
msgid "On-the-fly spell checking"
|
||
msgstr "实时拼写检查"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
||
msgid "Pascal Létourneau"
|
||
msgstr "Pascal Létourneau"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
||
msgid "Large scale bug fixing"
|
||
msgstr "大范围错误修复"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
||
msgid "The cool buffersystem"
|
||
msgstr "极好的缓存系统"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
||
msgid "Charles Samuels"
|
||
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
||
msgid "The Editing Commands"
|
||
msgstr "编辑的命令"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
||
msgid "Matt Newell"
|
||
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
||
msgid "Testing, ..."
|
||
msgstr "测试等"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
||
msgid "Michael Bartl"
|
||
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
||
msgid "Former Core Developer"
|
||
msgstr "前任核心开发人员"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
||
msgid "Michael McCallum"
|
||
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
||
msgid "Michael Koch"
|
||
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
||
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
msgstr "KWrite 移植到 KParts "
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
||
msgid "Christian Gebauer"
|
||
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:100
|
||
msgid "Simon Hausmann"
|
||
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
||
msgid "Glen Parker"
|
||
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
||
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
msgstr "KWrite 撤消历史,Kspell集成"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
||
msgid "Scott Manson"
|
||
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
||
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
msgstr "KWrite XML 语法加亮支持"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
||
msgid "Patches and more"
|
||
msgstr "补丁及其它"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
||
msgid "Andreas Kling"
|
||
msgstr "Andreas Kling"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
||
msgid "Mirko Stocker"
|
||
msgstr "Mirko Stocker"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
||
msgid "Various bugfixes"
|
||
msgstr "各种臭虫补丁"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
||
msgid "Matthew Woehlke"
|
||
msgstr "Matthew Woehlke"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
||
msgid "Selection, KColorScheme integration"
|
||
msgstr "选择、KColorScheme 集成"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
||
msgid "Sebastian Pipping"
|
||
msgstr "Sebastian Pipping"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
||
msgid "Search bar back- and front-end"
|
||
msgstr "搜索栏的后端和前端"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
||
msgid "Jochen Wilhelmy"
|
||
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
||
msgid "Original KWrite Author"
|
||
msgstr "KWrite 原作者"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
||
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
||
msgid "QA and Scripting"
|
||
msgstr "QA 和脚本"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:111
|
||
msgid "Matteo Merli"
|
||
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:111
|
||
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
msgstr "RPM Spec 文件、Perl、Diff 等语法加亮"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
||
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
||
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
msgstr "VHDL 语法加亮"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
||
msgid "Yury Lebedev"
|
||
msgstr "Yury Lebedev"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
||
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
msgstr "SQL 语法加亮"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
||
msgid "Chris Ross"
|
||
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
||
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
msgstr "Ferite 语法加亮"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
||
msgid "Nick Roux"
|
||
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
||
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
msgstr "ILERPG 语法加亮"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
||
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
||
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX 语法加亮"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
||
msgid "Per Wigren"
|
||
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
||
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
msgstr "Makefiles、Python 语法加亮"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
||
msgid "Jan Fritz"
|
||
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
||
msgid "Highlighting for Python"
|
||
msgstr "Python 语法加亮"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
||
msgid "Daniel Naber"
|
||
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
||
msgid "Roland Pabel"
|
||
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
||
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
msgstr "Scheme 语法加亮"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
||
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
||
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
msgstr "PHP 关键字/数据类型列表"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
||
msgid "Very nice help"
|
||
msgstr "非常好的帮助"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
||
msgid "Bruno Massa"
|
||
msgstr "Bruno Massa"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
||
msgid "Highlighting for Lua"
|
||
msgstr "Lua 语法加亮"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:125
|
||
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
msgstr "所有曾经作出贡献而我却没能提到的人们"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:127
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "KDE 中国"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:127
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kde-china@kde.org"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:295
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外观"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:381
|
||
msgid "Fonts & Colors"
|
||
msgstr "字体和颜色"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:387
|
||
msgid "Open/Save"
|
||
msgstr "打开/保存"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:390
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "扩展"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:407
|
||
msgid "Font & Color Schemas"
|
||
msgstr "字体和配色方案"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:410
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "编辑选项"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:413
|
||
msgid "File Opening & Saving"
|
||
msgstr "文件打开和保存"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:416
|
||
msgid "Extensions Manager"
|
||
msgstr "扩展管理器"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:247
|
||
msgid "(Selection of) "
|
||
msgstr "(节选) "
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:526
|
||
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
||
msgstr "用于 %1 的印刷惯例"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:556
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:680
|
||
msgid "Te&xt Settings"
|
||
msgstr "文本设置(&X)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:684
|
||
msgid "Print line &numbers"
|
||
msgstr "打印行号(&N)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:687
|
||
msgid "Print &legend"
|
||
msgstr "打印标志(&L)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:696
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr "<p>如果选中此选项,行号将被打印在每页左边。</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:698
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
||
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>打印一个方框,按照语法加亮定义的文档类型,显示此文档类型的印刷惯例。</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:750
|
||
msgid "Hea&der && Footer"
|
||
msgstr "页眉和页脚(&D)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:757
|
||
msgid "Pr&int header"
|
||
msgstr "打印页眉(&I)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:759
|
||
msgid "Pri&nt footer"
|
||
msgstr "打印页脚(&N)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:765
|
||
msgid "Header/footer font:"
|
||
msgstr "页眉/页脚字体:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:770
|
||
msgid "Choo&se Font..."
|
||
msgstr "选择字体(&S)..."
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:776
|
||
msgid "Header Properties"
|
||
msgstr "页眉属性"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:780
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "格式(&F):"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "颜色:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "前景:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:807
|
||
msgid "Bac&kground"
|
||
msgstr "背景(&K)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:811
|
||
msgid "Footer Properties"
|
||
msgstr "页脚属性"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:816
|
||
msgid "For&mat:"
|
||
msgstr "格式(&M):"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:844
|
||
msgid "&Background"
|
||
msgstr "背景(&B)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:871
|
||
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
||
msgstr "<p>页眉的格式。支持下列标记:</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:873
|
||
msgid ""
|
||
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
||
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
|
||
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
|
||
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
|
||
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
|
||
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ul><li><tt>%u</tt>:当前用户名</li><li><tt>%d</tt>:完整的日期/时间(短格"
|
||
"式)</li><li><tt>%D</tt>:完整的日期/时间(长格式)</li><li><tt>%h</tt>:当前时"
|
||
"间</li><li><tt>%y</tt>:当前日期(短格式)</li><li><tt>%Y</tt>:当前日期(长格"
|
||
"式)</li><li><tt>%f</tt>:文件名</li><li><tt>%U</tt>:文档的完整 URL</"
|
||
"li><li><tt>%p</tt>:页码</li><li><tt>%P</tt>:总页数</li></ul><br />"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:887
|
||
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
||
msgstr "<p>页脚的格式。支持下列标记:</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:985
|
||
msgid "Add Placeholder..."
|
||
msgstr "添加占位符..."
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:987
|
||
msgid "Current User Name"
|
||
msgstr "当前用户名"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:989
|
||
msgid "Complete Date/Time (short format)"
|
||
msgstr "完整日期/时间(短格式)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:991
|
||
msgid "Complete Date/Time (long format)"
|
||
msgstr "完整日期/时间(长格式)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:993
|
||
msgid "Current Time"
|
||
msgstr "当前时间"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:995
|
||
msgid "Current Date (short format)"
|
||
msgstr "当前日期(短格式)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:997
|
||
msgid "Current Date (long format)"
|
||
msgstr "当前日期(长格式)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:999
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1001
|
||
msgid "Full document URL"
|
||
msgstr "文档完整 URL"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1003
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "页数"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1005
|
||
msgid "Total Amount of Pages"
|
||
msgstr "总页数"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1114
|
||
msgid "L&ayout"
|
||
msgstr "布局(&A)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
|
||
msgid "&Schema:"
|
||
msgstr "方案(&S):"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1125
|
||
msgid "Draw bac&kground color"
|
||
msgstr "绘制背景颜色(&K)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1128
|
||
msgid "Draw &boxes"
|
||
msgstr "绘制边框(&B)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1132
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "边框属性"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1136
|
||
msgid "W&idth:"
|
||
msgstr "宽度(&I):"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1144
|
||
msgid "&Margin:"
|
||
msgstr "边距(&M):"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1152
|
||
msgid "Co&lor:"
|
||
msgstr "颜色(&L):"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1173
|
||
msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
||
msgstr "选择打印用的配色方案。"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1175
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
||
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>如选中此项,打印时将使用编辑器的背景颜色。</p><p>如果您的配色方案为暗色背"
|
||
"景这可能有用。</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1178
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
||
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
||
"contents with a line as well.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>如果选中此项,如下属性定义的边框将打印在每页正文周围。页眉和页脚也会用线条"
|
||
"与正文隔开。</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1182
|
||
msgid "The width of the box outline"
|
||
msgstr "边框线条的宽度"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1184
|
||
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
||
msgstr "边框内圈的留空(像素)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1186
|
||
msgid "The line color to use for boxes"
|
||
msgstr "边框线条的颜色"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:62
|
||
msgid "Set &Bookmark"
|
||
msgstr "设置书签(&B)"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:66
|
||
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
||
msgstr "如果当前行没有书签就添加书签,否则删除该书签。"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:69
|
||
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
||
msgstr "清除全部书签(&A)"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:71
|
||
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
||
msgstr "删除当前文档中的所有书签。"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
|
||
msgid "Next Bookmark"
|
||
msgstr "下一个书签"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:78
|
||
msgid "Go to the next bookmark."
|
||
msgstr "转到下一个书签。"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
|
||
msgid "Previous Bookmark"
|
||
msgstr "上一个书签"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:85
|
||
msgid "Go to the previous bookmark."
|
||
msgstr "转到上一个书签。"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:88
|
||
msgid "&Bookmarks"
|
||
msgstr "书签(&B)"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:208
|
||
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
||
msgstr "下一个(&N):%1 -“%2”"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:216
|
||
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
||
msgstr "上一个(&P):%1 -“%2”"
|
||
|
||
#: utils/kateautoindent.cpp:86
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: utils/kateautoindent.cpp:89
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
|
||
msgid "<empty repository>"
|
||
msgstr "<空白库>"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
|
||
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
|
||
"personal data directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"在您的个人数据目录中找不到您正在编辑的文件,已将其重命名的副本保存在您的个人"
|
||
"数据目录中。"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
|
||
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
|
||
msgstr "输出文件“%1”无法打开以写入"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
|
||
msgid "Cannot open snippet repository %1."
|
||
msgstr "无法打开代码片断仓库 %1。"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
||
msgstr "<qt>文件 %1 中%2行/%3列<br />发现错误<b>%4</b></qt>"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
|
||
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
|
||
msgstr "无法的 XML 代码片段文件:%1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
|
||
"completion."
|
||
msgstr "仓库已禁用,所包含的代码片断将不会在代码补全时显示。"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
|
||
msgid "Applies to all filetypes"
|
||
msgstr "应用于全部文件类型"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
|
||
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
|
||
msgstr "应用于以下文件类型:%1"
|
||
|
||
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
|
||
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
|
||
msgid "%1 snippets"
|
||
msgstr "%1 代码片断"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:150
|
||
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
|
||
msgid "Snippets"
|
||
msgstr "代码片断"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:69
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "添加仓库"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:72
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "编辑仓库"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:75
|
||
msgid "Remove Repository"
|
||
msgstr "删除仓库"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:83
|
||
msgid "Add Snippet"
|
||
msgstr "添加代码片断"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:86
|
||
msgid "Edit Snippet"
|
||
msgstr "编辑代码片断"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:89
|
||
msgid "Remove Snippet"
|
||
msgstr "删除代码片断"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:158
|
||
msgid "Snippet: %1"
|
||
msgstr "代码片断:%1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:166
|
||
msgid "Repository: %1"
|
||
msgstr "仓库:%1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:226
|
||
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
|
||
msgstr "您真的想要删除代码片断“%1”吗?"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
|
||
msgstr "您真的想要删除仓库“%1”以及其全部的代码片段吗?"
|
||
|
||
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
|
||
msgid "Edit Snippet Repository %1"
|
||
msgstr "编辑代码片段仓库 %1"
|
||
|
||
#: snippet/editrepository.cpp:86
|
||
msgid "Create New Snippet Repository"
|
||
msgstr "创建新代码片段仓库"
|
||
|
||
#: snippet/editrepository.cpp:136
|
||
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
|
||
msgstr "<i>一般用途的代码片段则留空</i>"
|
||
|
||
#: snippet/snippet.cpp:37
|
||
msgid "<empty snippet>"
|
||
msgstr "<空白片段>"
|
||
|
||
#: snippet/snippet.cpp:102
|
||
msgid "insert snippet %1"
|
||
msgstr "插入代码片断 %1"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:63
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
|
||
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
|
||
msgstr "编辑代码片断 %1 于 %2"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:129
|
||
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
|
||
msgstr "在仓库 %1 中创建新代码片段"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:161
|
||
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
|
||
msgstr "片段名称不能包含空格"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr "代码片段包含未保存的更改。您想要继续并丢弃全部更改吗?"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:214
|
||
msgid "Warning - Unsaved Changes"
|
||
msgstr "警告 - 未保存的更改"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "编辑(&E)"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Find Variants"
|
||
msgstr "查找变体"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "查看(&V)"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
|
||
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Code Folding"
|
||
msgstr "代码折叠(&C)"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具(&T)"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
|
||
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Word Completion"
|
||
msgstr "单词补全"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
|
||
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
|
||
#: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
|
||
msgid "Spelling"
|
||
msgstr "拼写"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:45
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "设置(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:30 rc.cpp:48
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "主工具栏"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
||
#: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:890
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "名称(&N):"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
|
||
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>此名称在代码自动补全中也将被用作标识符。</p>\n"
|
||
"<p><b>注意:</b> 不能有空格。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Display &Prefix:"
|
||
msgstr "显示前缀(&P):"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
|
||
msgstr "显示前缀将在代码补全中显示。"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "Display &Arguments:"
|
||
msgstr "显示参数(&A):"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "The arguments will be shown during code completion."
|
||
msgstr "参数将在代码补全中显示。"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Display P&ostfix:"
|
||
msgstr "显示后缀(&O):"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "The postfix will be shown during code completion."
|
||
msgstr "后缀将在代码补全中显示。"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "Shortcut:"
|
||
msgstr "快捷键:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "&Snippet"
|
||
msgstr "代码片断(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "S&cripts"
|
||
msgstr "脚本(&C)"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Define filter here"
|
||
msgstr "在此定义过滤规则"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
msgid "Filter..."
|
||
msgstr "过滤器..."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
|
||
#: rc.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
|
||
msgstr "仓库名称。不能包含空或正斜线(/)。"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid "Na&mespace:"
|
||
msgstr "命名空间(&M):"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
|
||
"repository during code completion.</p>\n"
|
||
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>如果非空,在自动补全中这将被用作仓库中所有代码片段的前缀。</p>\n"
|
||
"<p><b>注意:</b>不能有空格。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "&License:"
|
||
msgstr "许可协议(&L):"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
|
||
#: rc.cpp:107
|
||
msgid "&Authors:"
|
||
msgstr "作者(&A):"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
|
||
#: rc.cpp:110
|
||
msgid "&File types:"
|
||
msgstr "文件类型(&F):"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:113 rc.cpp:182
|
||
msgid "F&ind:"
|
||
msgstr "查找(&I):"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
||
#: rc.cpp:116 rc.cpp:185
|
||
msgid "Text to search for"
|
||
msgstr "搜索的文本"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
|
||
#: rc.cpp:119 rc.cpp:188
|
||
msgid "Jump to next match"
|
||
msgstr "跳到下一个匹配"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
||
#: rc.cpp:122 rc.cpp:191
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "下一个(&N)"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
|
||
#: rc.cpp:125 rc.cpp:194
|
||
msgid "Jump to previous match"
|
||
msgstr "跳到上一个匹配"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
|
||
#: rc.cpp:128 rc.cpp:197
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "上一个(&P)"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:131
|
||
msgid "Rep&lace:"
|
||
msgstr "替换(&L):"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
|
||
#: rc.cpp:134
|
||
msgid "Text to replace with"
|
||
msgstr "替换文本为"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
|
||
#: rc.cpp:137
|
||
msgid "Replace next match"
|
||
msgstr "替换下一个匹配"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
|
||
#: rc.cpp:140
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "替换(&R)"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
|
||
#: rc.cpp:143
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "替换所有匹配"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
|
||
#: rc.cpp:146
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "全部替换(&A)"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:149
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "搜索模式"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:152
|
||
msgid "Plain text"
|
||
msgstr "纯文本"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:155
|
||
msgid "Whole words"
|
||
msgstr "完整单词"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:158
|
||
msgid "Escape sequences"
|
||
msgstr "转义符序列"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:161
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "正则表达式"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#: rc.cpp:164
|
||
msgid "Case-sensitive searching"
|
||
msgstr "正在区分大小写搜索"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#: rc.cpp:167 rc.cpp:200
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "区分大小写(&M)"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
|
||
#: rc.cpp:170
|
||
msgid "Selection &only"
|
||
msgstr "只对选择区(&O)"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:173
|
||
msgid "Mo&de:"
|
||
msgstr "模式(&D):"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
|
||
#: rc.cpp:176
|
||
msgid "&Find All"
|
||
msgstr "查找全部(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgid "Switch to incremental search bar"
|
||
msgstr "切换到另外的搜索栏"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
||
#: rc.cpp:203
|
||
msgid "Switch to power search and replace bar"
|
||
msgstr "切换到强大的搜索和替换栏"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:206
|
||
msgid "How do you want to import the schema?"
|
||
msgstr "如何导入方案?"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
|
||
#: rc.cpp:209
|
||
msgid "Replace current schema?"
|
||
msgstr "替换当前方案"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
|
||
#: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Replace existing schema %1"
|
||
msgstr "替换已有方案 %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
|
||
#: rc.cpp:216
|
||
msgid "Import as new schema:"
|
||
msgstr "作为新方案导入"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
|
||
#: rc.cpp:219
|
||
msgid "&Filetype:"
|
||
msgstr "文件类型(&F):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid "Select the filetype you want to change."
|
||
msgstr "选择您想要更改的文件类型。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:225
|
||
msgid "Create a new file type."
|
||
msgstr "创建新的文件类型。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:228
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "新建(&N)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
|
||
#: rc.cpp:231
|
||
msgid "Delete the current file type."
|
||
msgstr "删除当前文件类型。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
|
||
#: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "删除(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
||
#: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
|
||
#: rc.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
||
msgstr "文件类型的名称将会成为相应的菜单项的文本。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
|
||
#: rc.cpp:246
|
||
msgid "&Section:"
|
||
msgstr "节(&S):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
|
||
#: rc.cpp:249
|
||
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
||
msgstr "节名称会被用于在菜单中组织文件类型。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
|
||
#: rc.cpp:252
|
||
msgid "&Variables:"
|
||
msgstr "变量(&V):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
|
||
#: rc.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
|
||
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
|
||
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
|
||
"known variables, see the manual.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>这个字符串允许对 Kate 中通过使用 Kate 变量的 MIME 类型选择文件的设置进行配"
|
||
"置。几乎所有配置选项都可以被设置,例如高亮、缩进模式、编码等等。</p><p>对于已"
|
||
"知变量的列表,请查看手册。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
|
||
#: rc.cpp:258
|
||
msgid "&Highlighting:"
|
||
msgstr "语法加亮(&H):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
|
||
#: rc.cpp:261
|
||
msgid "&Indentation Mode:"
|
||
msgstr "缩进模式(&I):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
|
||
#: rc.cpp:264
|
||
msgid "File e&xtensions:"
|
||
msgstr "文件扩展名(&X):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
|
||
#: rc.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
|
||
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
|
||
"The string is a semicolon-separated list of masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"通配掩码允许通过文件名选择文件。典型的掩码使用一个星号和文件扩展名,例如 "
|
||
"<code>*.txt; *.text</code>。这个字符串一个是用分号间隔的面具列表。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:270
|
||
msgid "MIME &types:"
|
||
msgstr "MIME 类型(&T):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
|
||
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
|
||
"english</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIME 类型掩码允许通过 MIME 类型选择文件。这个字符串是一个用分号间隔的 MIME 类"
|
||
"型列表,例如 <code>text/plain; text/english</code>。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:276
|
||
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
||
msgstr "显示可以帮助您更容易地选择 MIME 类型的向导。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
|
||
#: rc.cpp:279
|
||
msgid "P&riority:"
|
||
msgstr "优先级(&R):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
|
||
#: rc.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
||
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置文件类型的优先级。如果有多于一个文件类型选择了同一个文件,那么最高优先级"
|
||
"的类型将会被使用。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
|
||
#: rc.cpp:285
|
||
msgid "Download Highlighting Files..."
|
||
msgstr "下载语法加亮文件..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#: rc.cpp:291
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#: rc.cpp:294
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
|
||
#: rc.cpp:297
|
||
msgid "Edit Entry..."
|
||
msgstr "编辑项..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
|
||
#: rc.cpp:300
|
||
msgid "Remove Entry"
|
||
msgstr "删除项"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
|
||
#: rc.cpp:303
|
||
msgid "Add Entry..."
|
||
msgstr "添加项..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
|
||
#: rc.cpp:306
|
||
msgid "Further Notes"
|
||
msgstr "详细注释"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
|
||
#: rc.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
|
||
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
|
||
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>可以通过<b>工具</b>菜单中的<b>命令</b>子菜单访问这些条目。如果想快速访问,"
|
||
"可以在快捷键配置页中分配<b>快捷键</b>并且应用它们之后生效。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
|
||
#: rc.cpp:312
|
||
msgid "Default indentation mode:"
|
||
msgstr "默认缩进模式:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
|
||
#: rc.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
|
||
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
|
||
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"这里是可用的缩进模式的列表。指定的缩进模式将会在所有新文档中使用。另外也可以"
|
||
"在文档变量、模式或者 .kateconfig 文件中设置缩进模式。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
msgid "Indent using"
|
||
msgstr "使用缩进"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
|
||
#: rc.cpp:321
|
||
msgid "&Tabulators"
|
||
msgstr "制表符(&T)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
|
||
#: rc.cpp:324
|
||
msgid "&Spaces"
|
||
msgstr "空格(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
|
||
#: rc.cpp:327
|
||
msgid "&Indentation width:"
|
||
msgstr "缩进宽度(&I):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
|
||
#: rc.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
|
||
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
|
||
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
|
||
"the indentation is divisible by the tab width."
|
||
msgstr ""
|
||
"缩进宽度就是在缩进一行时使用的空格数量。如果在<b>编辑</b>一节中<b>插入空格替"
|
||
"代制表符</b>选项被禁止,如果缩进可以被制表符宽度除尽,就会插入一个<b>制表符</"
|
||
"b>。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
|
||
#: rc.cpp:333
|
||
msgid "Tabulators &and Spaces"
|
||
msgstr "制表符和空格(&A)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
|
||
#: rc.cpp:336
|
||
msgid "Tab wi&dth:"
|
||
msgstr "制表符宽度(&D):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
||
#: rc.cpp:339
|
||
msgid "Indentation Properties"
|
||
msgstr "缩进属性"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
||
#: rc.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
|
||
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果禁用了此选项,会根据<b>缩进宽度</b>的一定倍数改变相对于一行的缩进等级。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
||
#: rc.cpp:345
|
||
msgid "&Keep extra spaces"
|
||
msgstr "保留额外空间(&K)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
||
#: rc.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
||
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选中了此选项,粘贴自剪贴板的代码会被缩进。切换<b>撤消</b>动作会移除这个缩"
|
||
"进。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
||
#: rc.cpp:351
|
||
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
|
||
msgstr "调整粘贴自剪贴板的代码的缩进(&P)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
|
||
#: rc.cpp:354
|
||
msgid "Indentation Actions"
|
||
msgstr "缩进动作"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
||
#: rc.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
|
||
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"选中此选项时,如果光标定位在一行的开始空白空格处,<b>Backspace</b> 会减少缩进"
|
||
"级别。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
||
#: rc.cpp:360
|
||
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
|
||
msgstr "在前导空白处按退格取消缩进(&B)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body>\n"
|
||
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
|
||
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
|
||
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
|
||
"a></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body>\n"
|
||
"<p>制表键(Tab)动作(如果没有选区)<a href=\"如果您希望<b>制表键(Tab)</b>能够像 "
|
||
"emacs 中那样在当前代码块中对齐当前行,请把<b>Tab</b>设置为动作<b>对齐</b>的快"
|
||
"捷键。\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">更多内"
|
||
"容...</span></a></p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
||
#: rc.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
|
||
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
|
||
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
|
||
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选中此选项,<b>制表键(Tab)</b>总是会插入白空格,并且会到达下一个制表符位"
|
||
"置。如果<b>编辑</b>一节中<b>插入空格替代制表符</b>选项生效,将会插入空格;否"
|
||
"则会插入一个单独的制表符。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
||
#: rc.cpp:372
|
||
msgid "Always advance to the &next tab position"
|
||
msgstr "总是前进到下一个制表符位置(&N)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
||
#: rc.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
|
||
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
|
||
"b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选中此选项,制表键(Tab)总是使用<b>缩进宽度</b>中指定的字符数缩进当前行。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
||
#: rc.cpp:378
|
||
msgid "Always increase indentation &level"
|
||
msgstr "总是增加缩进等级(&L)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
||
#: rc.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
|
||
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
|
||
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
|
||
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
|
||
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
|
||
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
|
||
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
|
||
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
|
||
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
|
||
"inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选中此选项,<b>制表键(Tab)</b>会增加当前行的缩进或者前进到下一个制表符位"
|
||
"置。<p>如果插入点位于这一行的第一个非空格字符的位置或者之前,或者如果存在一个"
|
||
"选择区,就会使用<b>缩进宽度</b>中指定的字符数缩进当前行。<p>如果插入点位于这"
|
||
"一行的第一个非空格字符的位置之后并且没有选择,白空格会被插入,并且会到达下一"
|
||
"个制表符位置:如果<b>编辑</b>一节中<b>插入空格替代制表符</b>选项生效,将会插"
|
||
"入空格;否则会插入一个单独的制表符。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
||
#: rc.cpp:384
|
||
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
|
||
msgstr "如果在开始空白空格处,增加缩进等级(&E)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
|
||
#: rc.cpp:387
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "文件格式"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
|
||
#: rc.cpp:390
|
||
msgid "&Encoding:"
|
||
msgstr "编码(&E):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
|
||
#: rc.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
|
||
"in the open/save dialog or by using a command line option."
|
||
msgstr ""
|
||
"在此定义当打开/保存文件时所用的标准编码。您可以利用文件对话框或命令行选项手动"
|
||
"更改打开/保存编码。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
|
||
#: rc.cpp:396
|
||
msgid "&Encoding Detection:"
|
||
msgstr "编码检测(&E):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
|
||
#: rc.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
|
||
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
|
||
"the content of the file, this detection will be run."
|
||
msgstr ""
|
||
"当对话框指定、命令行选项或上面的选择中的编码都与文件内容不匹配时,将采用自动"
|
||
"编码探测机制。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
|
||
#: rc.cpp:402
|
||
msgid "&Fallback Encoding:"
|
||
msgstr "备用编码(&F):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
|
||
#: rc.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
|
||
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
|
||
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
|
||
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
|
||
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
|
||
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
|
||
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"在此定义的是回溯编码,即当对话框指定、命令行选项或上面的选择中的编码都与文件"
|
||
"内容不匹配时,将会用来打开文件的编码。在此机制生效前,程序会尝试根据文件的字"
|
||
"节序来检测编码,如果能检测到,就会使用检测到的编码,否则会启用自动检测机制,"
|
||
"如果两种尝试都失败,则会采用在此指定的回溯编码。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
|
||
#: rc.cpp:408
|
||
msgid "E&nd of line:"
|
||
msgstr "行尾(&E):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:411
|
||
msgid "UNIX"
|
||
msgstr "UNIX"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:414
|
||
msgid "DOS/Windows"
|
||
msgstr "DOS/Windows"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:417
|
||
msgid "Macintosh"
|
||
msgstr "Macintosh"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
||
#: rc.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
|
||
"The first found end of line type will be used for the whole file."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果这个选项生效,编辑器会自动检查行尾类型。第一个被发现的行尾的类型将会被应"
|
||
"用于整个文件。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
||
#: rc.cpp:423
|
||
msgid "A&utomatic end of line detection"
|
||
msgstr "自动检测行尾(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
||
#: rc.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
|
||
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
|
||
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"字节序标记是一种用于 Unicode 编码文档开头的特殊序列,编辑器可通过这些信息以正"
|
||
"确的 Unicode 编码打开文档,它本身不会显示在文档内容里。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
||
#: rc.cpp:429
|
||
msgid "Enable byte order marker"
|
||
msgstr "启用字节序标记"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:432
|
||
msgid "Line Length Limit:"
|
||
msgstr "行长限制:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
|
||
#: rc.cpp:435
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "无限制"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
|
||
#: rc.cpp:438
|
||
msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
||
msgstr "保存时自动清理"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:441 rc.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
|
||
"either in the entire document or only of modified lines."
|
||
msgstr "在保存文档时根据选择移除整个文档或者修改过的行的末尾空格。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:444
|
||
msgid "Re&move trailing spaces:"
|
||
msgstr "删除尾随空格(&M):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:450
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:453
|
||
msgid "On Modified Lines"
|
||
msgstr "对已修改的行"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:456
|
||
msgid "In Entire Document"
|
||
msgstr "对整个文档"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
||
#: rc.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
|
||
"The line break is visible after reloading the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"保存时,如果文件最后不是换行符,将附加一个换行符。再次打开文件将显示新行。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
||
#: rc.cpp:462
|
||
msgid "Append newline at end of file on save"
|
||
msgstr "保存时在文件结尾附加新行"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
|
||
#: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:604
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "边框"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
||
#: rc.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
|
||
msgstr "如果选中此选项,每一个新视图都会显示代码折叠标记。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
||
#: rc.cpp:471
|
||
msgid "Show &folding markers"
|
||
msgstr "显示折叠标记(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
||
#: rc.cpp:474
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
|
||
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>如果选中此选项,每一个新视图将会在左侧显示图标边框。</p><p>这个图标边框会"
|
||
"显示书签符号等等。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
||
#: rc.cpp:477
|
||
msgid "Show &icon border"
|
||
msgstr "显示图标边框(&I)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:480
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
||
"left hand side."
|
||
msgstr "如果选中此项,每一个新视图将会在左侧显示行号。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:483
|
||
msgid "Show &line numbers"
|
||
msgstr "显示行号(&L)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
||
#: rc.cpp:486
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
|
||
"shown on the left hand side."
|
||
msgstr "如果选中此项,修改和保存行的左侧会显示修改/保存标记。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
||
#: rc.cpp:489
|
||
msgid "Show line modification markers"
|
||
msgstr "显示行修改标识"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
||
#: rc.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
||
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>如果选中此选项,每一个新视图将会在垂直滚动条显示标记。</p><p>这些标记的作"
|
||
"用比如显示书签符号。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
||
#: rc.cpp:495
|
||
msgid "Show &scrollbar marks"
|
||
msgstr "显示滚动条标记(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
||
#: rc.cpp:498
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
|
||
"vertical scrollbar."
|
||
msgstr "如果选中此项,每一个新视图都将会在垂直滚动条上显示其缩略图。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
||
#: rc.cpp:501
|
||
msgid "Show scrollbar mini-map"
|
||
msgstr "显示滚动条缩略图"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
||
#: rc.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
|
||
"document on the vertical scrollbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选中此项,每一个新视图都将会在垂直滚动条上显示其原文档的整体缩略图。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
||
#: rc.cpp:507
|
||
msgid "Map the whole document"
|
||
msgstr "映射整篇文档"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
|
||
#: rc.cpp:510
|
||
msgid "Minimap Width"
|
||
msgstr "缩略图宽度"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:513
|
||
msgid "Scrollbars visibility:"
|
||
msgstr "滚动栏可见性:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:611
|
||
msgid "Always On"
|
||
msgstr "总是显示"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:519
|
||
msgid "Show When Needed"
|
||
msgstr "需要时显示"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:522
|
||
msgid "Always Off"
|
||
msgstr "总是隐藏"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
||
#: rc.cpp:525
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
||
msgstr "选择在<b>书签</b>菜单中的书签应该如何排列。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
||
#: rc.cpp:528
|
||
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
||
msgstr "书签菜单排序"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
||
#: rc.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
||
"is placed in the document."
|
||
msgstr "每一个新书签会被添加到底部,而不管它位于文档的什么位置。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
||
#: rc.cpp:534
|
||
msgid "By c&reation"
|
||
msgstr "按创建时间(&R)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
||
#: rc.cpp:537
|
||
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
||
msgstr "书签将会按它们所在的行数进行排列。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
||
#: rc.cpp:540
|
||
msgid "By &position"
|
||
msgstr "按位置(&P)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
|
||
#: rc.cpp:543
|
||
msgid "Text Cursor Movement"
|
||
msgstr "文本光标移动"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
||
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
||
"end key."
|
||
msgstr ""
|
||
"当选中时,按下 HOME 键将会导致光标忽略白空格并且转向到一行文本的开始处。同样"
|
||
"也适用于 END 键。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
||
#: rc.cpp:549
|
||
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
||
msgstr "智能 Ho&me/End"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
||
#: rc.cpp:552
|
||
msgid ""
|
||
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
||
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
||
msgstr "选择 PageUp 和 PageDown 键是否改变光标相对于视图顶端的垂直位置。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
||
#: rc.cpp:555
|
||
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
||
msgstr "&PageUp/PageDown 移动光标"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:558
|
||
msgid "&Autocenter cursor:"
|
||
msgstr "自动居中光标(&A):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:561
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "设置在可能情况下光标上下可见的行的数量。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:564 rc.cpp:727
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁止"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:567
|
||
msgid " lines"
|
||
msgstr " 行"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
|
||
#: rc.cpp:570 rc.cpp:639
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:573
|
||
msgid "Text selection mode:"
|
||
msgstr "文本选择模式:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:576
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:579
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "永久"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
|
||
#: rc.cpp:582
|
||
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
|
||
msgstr "允许滑动条越过文档末尾"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
|
||
#: rc.cpp:585 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:786
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "通用"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
|
||
#: rc.cpp:588
|
||
msgid "Enable &auto completion"
|
||
msgstr "启用自动补全(&A)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:594
|
||
msgid "Minimal word length to complete:"
|
||
msgstr "可补全的单词最小长度:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
|
||
#: rc.cpp:597
|
||
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
|
||
msgstr "从列表中完成选择时删除之前单词的末尾"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
|
||
#: rc.cpp:600
|
||
msgid "Remove tail on complete"
|
||
msgstr "完成时删除末尾"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
|
||
#: rc.cpp:603
|
||
msgid "Keyword completion"
|
||
msgstr "关键词补全"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
|
||
"the document's language."
|
||
msgstr "关键词补全基于当前文档的语言提供关键词建议。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
|
||
#: rc.cpp:609
|
||
msgid "Ignore white space changes"
|
||
msgstr "忽略更改空白更改"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
|
||
#: rc.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
||
"using diff(1)."
|
||
msgstr "使用 diff(1) 计算编辑器内容和磁盘文件的区别。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
|
||
#: rc.cpp:615
|
||
msgid "&View Difference"
|
||
msgstr "查看差异(&V)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:618
|
||
msgid "Static Word Wrap"
|
||
msgstr "静态文字折行"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:621
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
||
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
|
||
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
|
||
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
|
||
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
|
||
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>在当前行超过由<b>自动换行的位置:</b>选项指定的长度时,会自动开始新一行。"
|
||
"</p><p>这个选项不会对已经存在的行进行折行——对于这个目的请使用<b>工具</b>菜单"
|
||
"中的<b>应用静态文字折行</b>选项。</p><p>如果您想根据当前视图的宽度进行<i>可视"
|
||
"化的折行</i>,请选择<b>外观</b>配置页中的<b>动态文本折行</b>。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:624
|
||
msgid "Enable static &word wrap"
|
||
msgstr "允许静态文字折行(&W)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
||
#: rc.cpp:627
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
||
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
|
||
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>如果选中此选项,就会在文字折行处显示一个垂直线,正如<strong>正在编辑</"
|
||
"strong>属性中所定义的那样。</p><p>注意这个文本折行标记只有在您使用固定斜度字"
|
||
"体时才会被绘制。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
||
#: rc.cpp:630
|
||
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
|
||
msgstr "显示静态自动折行标记(若可用)(&P)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:633
|
||
msgid "W&rap words at:"
|
||
msgstr "自动折行的位置(&R):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:636
|
||
msgid ""
|
||
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
||
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果这个文字折行选项被选中,那么这个条目就会决定每行的长度(以字符计)为多少"
|
||
"时,编辑器就会自动开始新行。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
|
||
#: rc.cpp:642
|
||
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
|
||
msgstr "如果没有选中区域,复制/剪切当前行"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:645
|
||
msgid "Text Area Background"
|
||
msgstr "文本区域背景"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:648
|
||
msgid "Normal text:"
|
||
msgstr "普通文本:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
|
||
#: rc.cpp:651 schema/kateschemaconfig.cpp:87
|
||
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
||
msgstr "<p>设置编辑区域的背景色。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:654
|
||
msgid "Selected text:"
|
||
msgstr "选中的文本:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
|
||
#: rc.cpp:657
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
||
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>设置选择区的背景色。</p><p>要设置选择区文本的颜色,请使用“<b>配置高亮</"
|
||
"b>”对话框。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:660
|
||
msgid "Current line:"
|
||
msgstr "当前行:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
|
||
#: rc.cpp:663 schema/kateschemaconfig.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
||
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
||
msgstr "<p>设置当前激活行的背景色,也就是您的光标当前所在的行。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
|
||
#: rc.cpp:666
|
||
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
||
msgstr "<p>选择您想要改变的标记。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
|
||
#: rc.cpp:669
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
||
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>设置选择标记符类型的背景色。</p><p><b>注意</b>:因为它是透明的,标记符会被"
|
||
"显示为淡一些的颜色。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:672
|
||
msgid "Additional Elements"
|
||
msgstr "额外元素"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:675
|
||
msgid "Left border background:"
|
||
msgstr "左边框背景:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:678
|
||
msgid "Line numbers:"
|
||
msgstr "行号:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
|
||
#: rc.cpp:681
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
||
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>这个颜色将会用于绘制行号(如果允许)以及在折叠代码面板上绘制这些行。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:684
|
||
msgid "Bracket highlight:"
|
||
msgstr "括号加亮:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
|
||
#: rc.cpp:687 schema/kateschemaconfig.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
||
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>设置匹配的括号的颜色。这也就是说,如果您把光标放到<b>(</b>时,与它匹配的"
|
||
"<b>)</b>将会使用这个颜色高亮。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:690
|
||
msgid "Word wrap markers:"
|
||
msgstr "换行符:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
|
||
#: rc.cpp:693 schema/kateschemaconfig.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
|
||
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
||
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
||
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>设置文本折行相关符号的颜色:</p><dl><dt>静态文本折行</dt><dd>一个垂直线,"
|
||
"它显示文本将会被折行的列</dd><dt>动态文本折行</dt><dd>一个箭头指向可见折行的"
|
||
"左侧</dd></dl>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:696
|
||
msgid "Tab and space markers:"
|
||
msgstr "制表符和空格符:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
|
||
#: rc.cpp:699 schema/kateschemaconfig.cpp:178
|
||
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
|
||
msgstr "<p>设置制表符的颜色。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:702
|
||
msgid "Spelling mistake line:"
|
||
msgstr "拼写错误行:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
|
||
#: rc.cpp:705 schema/kateschemaconfig.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
|
||
msgstr "<p>设置代表错误拼写的颜色。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:708 view/kateview.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
||
"on the screen."
|
||
msgstr "如果选中此项,文本行将自动在屏幕视图边界处折到新的一行。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:711 view/kateview.cpp:556
|
||
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
||
msgstr "动态文字换行(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
|
||
#: rc.cpp:714
|
||
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
|
||
msgstr "动态文字换行标识符(若可用)(&W):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
|
||
#: rc.cpp:717
|
||
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
|
||
msgstr "选择何时显示动态自动换行标识符。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
|
||
#: rc.cpp:720
|
||
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
||
msgstr "按缩进深度动态对齐折行:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:724
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
||
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
||
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
||
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
||
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
||
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
||
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>使动态折行的缩进和第一行一致。这样可以让代码和标记更具有可读性。</p><p>另"
|
||
"外,这还允许您以相对于屏幕的最大宽度的百分比来设置文字折行的宽度,但是这样导"
|
||
"致的动态折行不再会垂直对齐。例如,设定 50%,对于缩进深度已经超过屏幕宽度 50% "
|
||
"的行来说,折行就不会再和第一行对齐。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:731
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of View Width"
|
||
msgstr "视图宽度的百分比"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
|
||
#: rc.cpp:734
|
||
msgid "Whitespace Highlighting"
|
||
msgstr "空白语法加亮"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
||
#: rc.cpp:737
|
||
msgid ""
|
||
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
||
"text."
|
||
msgstr "编辑器将会显示一个指示文本中的制表符的符号。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
||
#: rc.cpp:740
|
||
msgid "&Highlight tabulators"
|
||
msgstr "制表符加亮(&H)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
|
||
#: rc.cpp:743
|
||
msgid "Highlight trailing &spaces"
|
||
msgstr "尾随空格加亮(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:746 dialogs/katedialogs.cpp:787
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
||
#: rc.cpp:749
|
||
msgid ""
|
||
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
|
||
"a restart is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"更改此模式只会影响新打开/新创建的文档。在 KWrite 中建议您重新启动程序。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
||
#: rc.cpp:752
|
||
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
|
||
msgstr "启用高级用户模式(KDE 3 模式)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
||
#: rc.cpp:755
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
||
"indent lines."
|
||
msgstr "如果选中此项,编辑器将会显示垂直行帮助识别缩进行。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
||
#: rc.cpp:758
|
||
msgid "Show i&ndentation lines"
|
||
msgstr "显示缩进行(&N)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
||
#: rc.cpp:761
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr "如果选中此项,匹配括号对内的整个字段会被突出显示。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
||
#: rc.cpp:764
|
||
msgid "Highlight range between selected brackets"
|
||
msgstr "突出显示括号对内的字段"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:767
|
||
msgid "Flash matching brackets"
|
||
msgstr "闪烁匹配的括号"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:770
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
|
||
msgstr "如果启用,动态显示匹配的括号。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:773
|
||
msgid "Animate bracket matching"
|
||
msgstr "动画显示匹配的括号"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
||
#: rc.cpp:776
|
||
msgid ""
|
||
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
|
||
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
|
||
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
|
||
"beginning of a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
||
#: rc.cpp:782
|
||
msgid "Fold First Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
|
||
#: rc.cpp:785
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "排序"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
|
||
#: rc.cpp:788
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "按字母序"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
|
||
#: rc.cpp:791
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "逆序"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
|
||
#: rc.cpp:794
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "区分大小写"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:797
|
||
msgid "Inheritance depth"
|
||
msgstr "继承深度"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:800
|
||
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
|
||
msgstr "分组顺序(选择一个分组方法进行配置):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
|
||
#: rc.cpp:803 rc.cpp:842 rc.cpp:878
|
||
msgid "^"
|
||
msgstr "^"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
|
||
#: rc.cpp:806 rc.cpp:845 rc.cpp:881
|
||
msgid "\\/"
|
||
msgstr "\\/"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
|
||
#: rc.cpp:809
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "过滤"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
|
||
#: rc.cpp:812
|
||
msgid "Suitable context matches only"
|
||
msgstr "仅匹配适当的上下文"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
|
||
#: rc.cpp:815
|
||
msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
||
msgstr "在如下属性中隐藏完成:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:818
|
||
msgid "Maximum inheritance depth:"
|
||
msgstr "最大继承深度:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:821
|
||
msgid "Infinity"
|
||
msgstr "无穷"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
|
||
#: rc.cpp:824
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:827
|
||
msgid "Grouping Method"
|
||
msgstr "分组方式"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:830
|
||
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
|
||
msgstr "作用域类型(本地、命名空间、全局)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:833
|
||
msgid "Scope (eg. per class)"
|
||
msgstr "作用域(例如,每个类)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:836
|
||
msgid "Access type (public etc.)"
|
||
msgstr "访问类型(共有的等)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:839
|
||
msgid "Item type (function etc.)"
|
||
msgstr "项类型(函数等)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:848
|
||
msgid "Access Grouping Properties"
|
||
msgstr "访问分组属性"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
|
||
#: rc.cpp:851
|
||
msgid "Include const in grouping"
|
||
msgstr "在分组中包含常量"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
|
||
#: rc.cpp:854
|
||
msgid "Include static in grouping"
|
||
msgstr "在分组中包含静态"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
|
||
#: rc.cpp:857
|
||
msgid "Include signals and slots in grouping"
|
||
msgstr "在分组中包含信号和槽"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:860
|
||
msgid "Item Grouping properties"
|
||
msgstr "项目分组属性"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
|
||
#: rc.cpp:863
|
||
msgid "Include templates in grouping"
|
||
msgstr "在分组中包含模板"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
|
||
#: rc.cpp:866
|
||
msgid "Column Merging"
|
||
msgstr "列合并"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:869
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列数"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:872
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "已合并"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:875
|
||
msgid "Shown"
|
||
msgstr "已显示"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
|
||
#: rc.cpp:884
|
||
msgid "Edit Command"
|
||
msgstr "编辑命令"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
|
||
#: rc.cpp:887
|
||
msgid "&Associated command:"
|
||
msgstr "关联的命令(&A):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
|
||
#: rc.cpp:893
|
||
msgid "Choose an icon."
|
||
msgstr "选择图标。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
|
||
#: rc.cpp:896
|
||
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
|
||
msgstr "<p>这个图标将会被显示在菜单和工具栏中。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
|
||
#: rc.cpp:899
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "描述(&D):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
|
||
#: rc.cpp:902
|
||
msgid "&Category:"
|
||
msgstr "类别(&C):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
|
||
#: rc.cpp:905
|
||
msgid "Folder Config File"
|
||
msgstr "文件夹配置文件"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:908
|
||
msgid "Search &depth for config file:"
|
||
msgstr "配置文件的搜索深度(&D):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
||
#: rc.cpp:911
|
||
msgid ""
|
||
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
|
||
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"编辑器将会按给定的文件夹数量级别向上搜索.kateconfig文件并且载入其中的设置行。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
||
#: rc.cpp:914
|
||
msgid "Do not use config file"
|
||
msgstr "不使用配置文件"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
||
#: rc.cpp:917
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
||
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
||
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>保存时备份会让 Kate 在保存磁盘文件之前先复制一份,文档名称为“<前缀>"
|
||
"<文件名><后缀>”。后缀默认为<strong>~</strong>,并且前缀默认为空。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
||
#: rc.cpp:920
|
||
msgid "Backup on Save"
|
||
msgstr "保存时备份"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
||
#: rc.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
|
||
"saving."
|
||
msgstr "如果选中此项,在保存的时候将会为本地文件创建备份。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
||
#: rc.cpp:926
|
||
msgid "&Local files"
|
||
msgstr "本地文件(&L)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
||
#: rc.cpp:929
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
|
||
"saving."
|
||
msgstr "如果选中此项,在保存的时候将会为远程文件创建备份。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
||
#: rc.cpp:932
|
||
msgid "&Remote files"
|
||
msgstr "远程文件(&R)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:935
|
||
msgid "&Prefix:"
|
||
msgstr "前缀(&P):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
|
||
#: rc.cpp:938
|
||
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
|
||
msgstr "输入备份文件名的前缀。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:941
|
||
msgid "&Suffix:"
|
||
msgstr "后缀(&S):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
|
||
#: rc.cpp:944
|
||
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
|
||
msgstr "输入备份文件名的后缀。"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
||
#: rc.cpp:947
|
||
msgid "Disable swap files syncing"
|
||
msgstr "禁用交换文件同步"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
||
#: rc.cpp:950
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
|
||
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
|
||
"in case of a system crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选中,不会每 15 秒强制写入交换文件。注意,禁用交换文件可能会在系统崩溃时"
|
||
"导致数据丢失。"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
||
#: rc.cpp:953
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ABAP"
|
||
msgstr "ABAP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
||
#: rc.cpp:956 rc.cpp:968 rc.cpp:977 rc.cpp:1013 rc.cpp:1019 rc.cpp:1103
|
||
#: rc.cpp:1109 rc.cpp:1121 rc.cpp:1127 rc.cpp:1145 rc.cpp:1151 rc.cpp:1166
|
||
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1217 rc.cpp:1277 rc.cpp:1283
|
||
#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1409 rc.cpp:1415
|
||
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:1433 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:1481
|
||
#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1529 rc.cpp:1565 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 rc.cpp:1592
|
||
#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1706 rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751
|
||
#: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1775 rc.cpp:1787 rc.cpp:1793
|
||
#: rc.cpp:1799 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1916 rc.cpp:1970 rc.cpp:1982
|
||
#: rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 rc.cpp:2204
|
||
#: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "源文件"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
||
#: rc.cpp:959
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ABC"
|
||
msgstr "ABC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
||
#: rc.cpp:962 rc.cpp:995 rc.cpp:1001 rc.cpp:1133 rc.cpp:1208 rc.cpp:1223
|
||
#: rc.cpp:1229 rc.cpp:1238 rc.cpp:1289 rc.cpp:1361 rc.cpp:1379 rc.cpp:1475
|
||
#: rc.cpp:1571 rc.cpp:1610 rc.cpp:1628 rc.cpp:1727 rc.cpp:1850 rc.cpp:1898
|
||
#: rc.cpp:1952 rc.cpp:1964 rc.cpp:2138
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:965
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ActionScript 2.0"
|
||
msgstr "ActionScript 2.0"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
|
||
#: rc.cpp:971
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ada"
|
||
msgstr "Ada"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
||
#: rc.cpp:974
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Agda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:980
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AHDL"
|
||
msgstr "AHDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
||
#: rc.cpp:983 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174
|
||
#: rc.cpp:2180
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "硬件"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
||
#: rc.cpp:986
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AutoHotKey"
|
||
msgstr "AutoHotKey"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:989 rc.cpp:1007 rc.cpp:1079 rc.cpp:1085 rc.cpp:1202 rc.cpp:1250
|
||
#: rc.cpp:1295 rc.cpp:1301 rc.cpp:1313 rc.cpp:1403 rc.cpp:1445 rc.cpp:1493
|
||
#: rc.cpp:1523 rc.cpp:1547 rc.cpp:1598 rc.cpp:1604 rc.cpp:1652 rc.cpp:1682
|
||
#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1820 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886
|
||
#: rc.cpp:1892 rc.cpp:1904 rc.cpp:1910 rc.cpp:1940 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994
|
||
#: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162
|
||
#: rc.cpp:2264
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "脚本"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
||
#: rc.cpp:992
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
||
#: rc.cpp:998
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Alerts_indent"
|
||
msgstr "警告缩进"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1004
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AMPLE"
|
||
msgstr "AMPLE"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
||
#: rc.cpp:1010
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ANS-Forth94"
|
||
msgstr "ANS-Forth94"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
||
#: rc.cpp:1016
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ANSI C89"
|
||
msgstr "ANSI C89"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1022
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ansys"
|
||
msgstr "Ansys"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1097 rc.cpp:1256 rc.cpp:1355 rc.cpp:1367 rc.cpp:1658
|
||
#: rc.cpp:1664 rc.cpp:1670 rc.cpp:1781 rc.cpp:1928 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114
|
||
#: rc.cpp:2240
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "科学"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1028
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Apache Configuration"
|
||
msgstr "Apache 配置"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1073 rc.cpp:1139 rc.cpp:1349 rc.cpp:1469 rc.cpp:1535
|
||
#: rc.cpp:1688 rc.cpp:1733 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
||
#: rc.cpp:1034
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AVR Assembler"
|
||
msgstr "AVR 汇编语言"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1055 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397
|
||
#: rc.cpp:1700 rc.cpp:1739 rc.cpp:1826
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Assembler"
|
||
msgstr "汇编语言"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1040
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Motorola DSP56k"
|
||
msgstr "Motorola DSP56k"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1046
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
||
msgstr "Motorola 68k(VASM/Devpac)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1052
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Asm6502"
|
||
msgstr "Asm6502"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1058
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ASN.1"
|
||
msgstr "ASN.1"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1091 rc.cpp:1115 rc.cpp:1160 rc.cpp:1178
|
||
#: rc.cpp:1196 rc.cpp:1244 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1373 rc.cpp:1385
|
||
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 rc.cpp:1487 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 rc.cpp:1511
|
||
#: rc.cpp:1541 rc.cpp:1559 rc.cpp:1622 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 rc.cpp:1646
|
||
#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1694 rc.cpp:1805 rc.cpp:1844 rc.cpp:1856 rc.cpp:1922
|
||
#: rc.cpp:1934 rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030
|
||
#: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198
|
||
#: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "标记"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1064
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ASP"
|
||
msgstr "ASP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1070
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "Asterisk"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1076
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AWK"
|
||
msgstr "AWK"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1082
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Bash"
|
||
msgstr "Bash"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1088
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1094
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "B-Method"
|
||
msgstr "B-Method"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
||
#: rc.cpp:1100
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Boo"
|
||
msgstr "Boo"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1106
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1112
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CleanCSS"
|
||
msgstr "CleanCSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1118
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Cg"
|
||
msgstr "Cg"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1124
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CGiS"
|
||
msgstr "CGiS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1130
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ChangeLog"
|
||
msgstr "ChangeLog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1136
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Cisco"
|
||
msgstr "Cisco"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1142
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Clipper"
|
||
msgstr "Clipper"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
||
#: rc.cpp:1148
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Clojure"
|
||
msgstr "Clojure"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1154
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CoffeeScript"
|
||
msgstr "CoffeeScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1157
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ColdFusion"
|
||
msgstr "ColdFusion"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1163
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Common Lisp"
|
||
msgstr "Common Lisp"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1169
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Component-Pascal"
|
||
msgstr "Component-Pascal"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1175
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ConTeXt"
|
||
msgstr "ConTeXt"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
||
#: rc.cpp:1181
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Crack"
|
||
msgstr "Crack"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
||
#: rc.cpp:1187
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "C#"
|
||
msgstr "C#"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1193
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1199
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CubeScript"
|
||
msgstr "CoffeeScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1205
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CUE Sheet"
|
||
msgstr "CUE Sheet"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
|
||
#: rc.cpp:1211
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Curry"
|
||
msgstr "Curry"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
||
#: rc.cpp:1214
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1220
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Debian Changelog"
|
||
msgstr "Debian Changelog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1226
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Debian Control"
|
||
msgstr "Debian Control"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1232
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid ".desktop"
|
||
msgstr ".desktop"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
||
#: rc.cpp:1235
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1241
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Django HTML Template"
|
||
msgstr "Django HTML 模板"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1247
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MS-DOS Batch"
|
||
msgstr "MS-DOS 批处理"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1253
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "dot"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
|
||
#: rc.cpp:1259
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Doxygen"
|
||
msgstr "Doxygen"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
||
#: rc.cpp:1262
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "DoxygenLua"
|
||
msgstr "DoxygenLua"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1268
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "DTD"
|
||
msgstr "DTD"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1274
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "E Language"
|
||
msgstr "E 语言"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1280
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Eiffel"
|
||
msgstr "Eiffel"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1286
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
||
#: rc.cpp:1292
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Erlang"
|
||
msgstr "Erlang"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
||
#: rc.cpp:1298
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Euphoria"
|
||
msgstr "Euphoria"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1304
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
||
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1310
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ferite"
|
||
msgstr "Ferite"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1316
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "4GL"
|
||
msgstr "4GL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1325 rc.cpp:1553 rc.cpp:1862 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054
|
||
#: rc.cpp:2060
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Database"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1322
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "4GL-PER"
|
||
msgstr "4GL-PER"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1328
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Fortran"
|
||
msgstr "Fortran"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1334
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "FreeBASIC"
|
||
msgstr "FreeBASIC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1340
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "FSharp"
|
||
msgstr "FSharp"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1346
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "fstab"
|
||
msgstr "fstab"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
||
#: rc.cpp:1352
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GAP"
|
||
msgstr "GAP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1358
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GDB Backtrace"
|
||
msgstr "GDB 回溯"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1364
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GDL"
|
||
msgstr "GDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1370
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Gettext"
|
||
msgstr "GNU Gettext"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1376
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Git Rebase"
|
||
msgstr "Git Rebase"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1382
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GlossTex"
|
||
msgstr "GlossTex"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1388
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr "GLSL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
||
#: rc.cpp:1394
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Assembler"
|
||
msgstr "GNU 汇编语言"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1400
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Gnuplot"
|
||
msgstr "Gnuplot"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
||
#: rc.cpp:1406
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Go"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1412
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
||
msgstr "KDev-PG[-Qt] 语法"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1418
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haml"
|
||
msgstr "Haml"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1424
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haskell"
|
||
msgstr "Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1430
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haxe"
|
||
msgstr "Haxe"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1436
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1442
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Quake Script"
|
||
msgstr "Quake 脚本"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1448
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "IDL"
|
||
msgstr "IDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
||
#: rc.cpp:1454
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ILERPG"
|
||
msgstr "ILERPG"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
||
#: rc.cpp:1460
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Inform"
|
||
msgstr "Inform"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1466
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "INI Files"
|
||
msgstr "INI 文件"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
||
#: rc.cpp:1472
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Jam"
|
||
msgstr "Jam"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1478
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1484
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Javadoc"
|
||
msgstr "Javadoc"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1490
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1496
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Jira"
|
||
msgstr "Jira"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1502
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JSON"
|
||
msgstr "JSON"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1508
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JSP"
|
||
msgstr "JSP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
||
#: rc.cpp:1514
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1520
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1526
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "KBasic"
|
||
msgstr "KBasic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
||
#: rc.cpp:1532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Kconfig"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1538
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1544
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Linker Script"
|
||
msgstr "GNU Linker Script"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1550
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LDIF"
|
||
msgstr "LDIF"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1556
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LESSCSS"
|
||
msgstr "LESSCSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1562
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Lex/Flex"
|
||
msgstr "Lex/Flex"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
||
#: rc.cpp:1568
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LilyPond"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1574
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Literate Curry"
|
||
msgstr "Literate Curry"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1577
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Literate Haskell"
|
||
msgstr "Literate Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1583
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Logtalk"
|
||
msgstr "Logtalk"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1589
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LPC"
|
||
msgstr "LPC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
||
#: rc.cpp:1595
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LSL"
|
||
msgstr "LSL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
||
#: rc.cpp:1601
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
||
#: rc.cpp:1607
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "M3U"
|
||
msgstr "M3U"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
||
#: rc.cpp:1613
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU M4"
|
||
msgstr "GNU M4"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1619
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MAB-DB"
|
||
msgstr "MAB-DB"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1625
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Makefile"
|
||
msgstr "Makefile"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1631
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mako"
|
||
msgstr "Mako"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1637
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Troff Mandoc"
|
||
msgstr "Troff Mandoc"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
||
#: rc.cpp:1643
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1649
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mason"
|
||
msgstr "Mason"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1655
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mathematica"
|
||
msgstr "Mathematica"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
||
#: rc.cpp:1661
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Matlab"
|
||
msgstr "Matlab"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
||
#: rc.cpp:1667
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Maxima"
|
||
msgstr "Maxima"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1673
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1679
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MEL"
|
||
msgstr "MEL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
||
#: rc.cpp:1685
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "mergetag text"
|
||
msgstr "Merge Tag 文本"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1691
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Metapost/Metafont"
|
||
msgstr "Metapost/Metafont"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1697
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MIPS Assembler"
|
||
msgstr "MIPS 汇编语言"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1703
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modelica"
|
||
msgstr "Modelica"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1709
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modelines"
|
||
msgstr "Modelines"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1712
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modula-2"
|
||
msgstr "Modula-2"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1718
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MonoBasic"
|
||
msgstr "MonoBasic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1724
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Music Publisher"
|
||
msgstr "Music Publisher"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1730
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Nagios"
|
||
msgstr "Nagios"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
||
#: rc.cpp:1736
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
||
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1742
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Nemerle"
|
||
msgstr "Nemerle"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1748
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "nesC"
|
||
msgstr "nesC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1754
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "noweb"
|
||
msgstr "noweb"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1760
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective-C"
|
||
msgstr "Objective-C"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1766
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective-C++"
|
||
msgstr "Objective-C++"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1772
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective Caml"
|
||
msgstr "Objective Caml"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
||
#: rc.cpp:1778
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octave"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1784
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OORS"
|
||
msgstr "OORS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1790
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OPAL"
|
||
msgstr "OPAL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1796
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OpenCL"
|
||
msgstr "OpenCL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1802
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pango"
|
||
msgstr "Pango"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1808
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pascal"
|
||
msgstr "Pascal"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
||
#: rc.cpp:1811
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Perl"
|
||
msgstr "Perl"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
||
#: rc.cpp:1817
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PHP/PHP"
|
||
msgstr "PHP/PHP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1823
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PicAsm"
|
||
msgstr "PicAsm"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1829
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pig"
|
||
msgstr "Pig"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1835
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pike"
|
||
msgstr "Pike"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1841
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
||
#: rc.cpp:1847
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "POV-Ray"
|
||
msgstr "POV-Ray"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1853
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PostScript Printer Description"
|
||
msgstr "PostScript 打印机描述"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1859
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "progress"
|
||
msgstr "Progress"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1865
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Protobuf"
|
||
msgstr "Protobuf"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
||
#: rc.cpp:1871
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Puppet"
|
||
msgstr "Puppet"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1877
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PureBasic"
|
||
msgstr "PureBasic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1883
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1889
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1895
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "QMake"
|
||
msgstr "QMake"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1901
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "QML"
|
||
msgstr "QML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1907
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "R Script"
|
||
msgstr "R 脚本"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1913
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RapidQ"
|
||
msgstr "RapidQ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1919
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RelaxNG-Compact"
|
||
msgstr "RelaxNG-Compact"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
||
#: rc.cpp:1925
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Replicode"
|
||
msgstr "Replicode"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
||
#: rc.cpp:1931
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "reStructuredText"
|
||
msgstr "reStructuredText"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1937
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "REXX"
|
||
msgstr "REXX"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
||
#: rc.cpp:1943
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
||
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
||
#: rc.cpp:1949
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RenderMan RIB"
|
||
msgstr "RenderMan RIB"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1955
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Roff"
|
||
msgstr "Roff"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1961
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RPM Spec"
|
||
msgstr "RPM Spec"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1967
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RSI IDL"
|
||
msgstr "RSI IDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
||
#: rc.cpp:1973
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1979
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Sather"
|
||
msgstr "Sather"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1985
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Scala"
|
||
msgstr "Scata"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
||
#: rc.cpp:1991
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Scheme"
|
||
msgstr "Scheme"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1997
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "scilab"
|
||
msgstr "Scilab"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
||
#: rc.cpp:2003
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SCSS"
|
||
msgstr "SCSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2009
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "sed"
|
||
msgstr "sed"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2015
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2021
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Sieve"
|
||
msgstr "Sieve"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2027
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SiSU"
|
||
msgstr "SiSU"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2033
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SML"
|
||
msgstr "SML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2039
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr "Spice"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
||
#: rc.cpp:2045
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL (MySQL)"
|
||
msgstr "SQL (MySQL)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2051
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
||
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
||
#: rc.cpp:2057
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL"
|
||
msgstr "SQL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2063
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Stata"
|
||
msgstr "Stata"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
||
#: rc.cpp:2069
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SystemC"
|
||
msgstr "SystemC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
||
#: rc.cpp:2075
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SystemVerilog"
|
||
msgstr "SystemVerilog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
||
#: rc.cpp:2081
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "TADS 3"
|
||
msgstr "TADS 3"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
||
#: rc.cpp:2087
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Tcl/Tk"
|
||
msgstr "Tcl/Tk"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2093
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Tcsh"
|
||
msgstr "Tcsh"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2099
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Texinfo"
|
||
msgstr "Texinfo"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
||
#: rc.cpp:2105
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Textile"
|
||
msgstr "Textile"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2111
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "TI Basic"
|
||
msgstr "TI Basic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
||
#: rc.cpp:2117
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "txt2tags"
|
||
msgstr "txt2tags"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2123
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "UnrealScript"
|
||
msgstr "UnrealScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
||
#: rc.cpp:2129
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Vala"
|
||
msgstr "Vala"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2135
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Valgrind Suppression"
|
||
msgstr "Valgrind Suppression"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2141
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Varnish Configuration Language"
|
||
msgstr "Varnish 配置语言"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2147
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Varnish Test Case language"
|
||
msgstr "Varnish 测试用例语言"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
||
#: rc.cpp:2153
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
||
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2159
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Velocity"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
||
#: rc.cpp:2165
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Vera"
|
||
msgstr "Vera"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2171
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Verilog"
|
||
msgstr "Verilog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2177
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "VHDL"
|
||
msgstr "VHDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2183
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "VRML"
|
||
msgstr "VRML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2189
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "WINE Config"
|
||
msgstr "WINE 配置"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
||
#: rc.cpp:2195
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
||
msgstr "Wesnoth 标记语言"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2201
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "xHarbour"
|
||
msgstr "xHarbour"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
||
#: rc.cpp:2207
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr "XML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2213
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XML (Debug)"
|
||
msgstr "XML (调试)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2219
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "x.org Configuration"
|
||
msgstr "x.org 配置"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
||
#: rc.cpp:2225
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "xslt"
|
||
msgstr "xslt"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
||
#: rc.cpp:2231
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XUL"
|
||
msgstr "XUL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2237
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "yacas"
|
||
msgstr "yacas"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
||
#: rc.cpp:2243
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Yacc/Bison"
|
||
msgstr "Yacc/Bison"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2249
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2255
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Zonnon"
|
||
msgstr "Zonnon"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2261
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Zsh"
|
||
msgstr "Zsh"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
|
||
#: rc.cpp:2266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "ada"
|
||
msgstr "Ada"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
|
||
#: rc.cpp:2268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "CMake"
|
||
msgstr "CMake"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
|
||
#: rc.cpp:2270
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "C++/boost Style"
|
||
msgstr "C++/boost 样式"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
|
||
#: rc.cpp:2272
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "C Style"
|
||
msgstr "C 样式"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
|
||
#: rc.cpp:2274
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Haskell"
|
||
msgstr "Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
|
||
#: rc.cpp:2276
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Latex"
|
||
msgstr "Latex"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
|
||
#: rc.cpp:2278
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "LilyPond"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
|
||
#: rc.cpp:2280
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "LISP"
|
||
msgstr "LISP"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
|
||
#: rc.cpp:2282
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
|
||
#: rc.cpp:2284
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Pascal"
|
||
msgstr "Pascal"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
|
||
#: rc.cpp:2286
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
|
||
#: rc.cpp:2288
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
|
||
#: rc.cpp:2290
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "XML Style"
|
||
msgstr "XML 样式"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:77
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "添加..."
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:355
|
||
msgid "Continuing search from top"
|
||
msgstr "从顶部继续搜索"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:358
|
||
msgid "Continuing search from bottom"
|
||
msgstr "从底部继续搜索"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:361
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:619
|
||
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
|
||
msgstr "已到达末尾,从顶部继续?"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:620
|
||
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
|
||
msgstr "已到达顶部,从末尾继续?"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:621
|
||
msgid "Continue search?"
|
||
msgstr "继续搜索?"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:665
|
||
msgctxt "short translation"
|
||
msgid "1 match found"
|
||
msgid_plural "%1 matches found"
|
||
msgstr[0] "找到了 %1 处匹配"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:915
|
||
msgctxt "short translation"
|
||
msgid "1 replacement made"
|
||
msgid_plural "%1 replacements made"
|
||
msgstr[0] "替换了 %1 处"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1120
|
||
msgid "Beginning of line"
|
||
msgstr "行首"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1121
|
||
msgid "End of line"
|
||
msgstr "行尾"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1123
|
||
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "任意单个字符(不包括换行符)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1125
|
||
msgid "One or more occurrences"
|
||
msgstr "一次或者多次出现"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1126
|
||
msgid "Zero or more occurrences"
|
||
msgstr "零次或者多次出现"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1127
|
||
msgid "Zero or one occurrences"
|
||
msgstr "零次或者一次出现"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1128
|
||
msgid "<a> through <b> occurrences"
|
||
msgstr "<a> 到 <b> 次出现"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1130
|
||
msgid "Group, capturing"
|
||
msgstr "组,正在捕获"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1131
|
||
msgid "Or"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1132
|
||
msgid "Set of characters"
|
||
msgstr "一组字符"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1133
|
||
msgid "Negative set of characters"
|
||
msgstr "一组字符之外"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1137
|
||
msgid "Whole match reference"
|
||
msgstr "完整匹配引用"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1150
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1157
|
||
msgid "Line break"
|
||
msgstr "换行符"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1158
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "制表符"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1161
|
||
msgid "Word boundary"
|
||
msgstr "词边界"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1162
|
||
msgid "Not word boundary"
|
||
msgstr "非词边界"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1163
|
||
msgid "Digit"
|
||
msgstr "数字"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1164
|
||
msgid "Non-digit"
|
||
msgstr "非数字"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1165
|
||
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "空白(不包括换行符)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1166
|
||
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "非空白(不包括换行符)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1167
|
||
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
|
||
msgstr "词字符(字母数字以及“_”)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1168
|
||
msgid "Non-word character"
|
||
msgstr "非词字符"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1171
|
||
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
|
||
msgstr "八进制字符 000 到 377(2^8-1)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1172
|
||
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
|
||
msgstr "十六进制字符 0000 到 FFFF(2^16-1)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1173
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "反斜线"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1177
|
||
msgid "Group, non-capturing"
|
||
msgstr "组,非捕获"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1178
|
||
msgid "Lookahead"
|
||
msgstr "向前"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1179
|
||
msgid "Negative lookahead"
|
||
msgstr "向后"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1184
|
||
msgid "Begin lowercase conversion"
|
||
msgstr "开始小写转换"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1185
|
||
msgid "Begin uppercase conversion"
|
||
msgstr "开始大写转换"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1186
|
||
msgid "End case conversion"
|
||
msgstr "结束大小写转换"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1187
|
||
msgid "Lowercase first character conversion"
|
||
msgstr "首字符小写转换"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1188
|
||
msgid "Uppercase first character conversion"
|
||
msgstr "首字符大写转换"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1189
|
||
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
|
||
msgstr "替换计数器(用于全部替换)"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "关键字"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "数据类型"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Decimal/Value"
|
||
msgstr "十进制/值"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Base-N Integer"
|
||
msgstr "N进制整数"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "浮点数"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "字符"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "字符串"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "函数"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Region Marker"
|
||
msgstr "区域标记"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:95
|
||
msgctxt "Syntax highlighting"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:817
|
||
msgid "Normal Text"
|
||
msgstr "普通文本"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:975
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
||
"name<br />"
|
||
msgstr "<b>%1</b>:过时的格式。属性(%2)没有用符号名进行定位<br />"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
|
||
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
|
||
msgstr "<b>%1</b>:过时的格式。上下文 %2 没有符号名<br />"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
|
||
msgid ""
|
||
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
||
msgstr "<B>%1</B>:过时的格式。上下文 %2 没有用符号名进行定位"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
|
||
msgid ""
|
||
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr "在分析语法加亮配置时产生警告和/或错误。"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
|
||
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
||
msgstr "Kate 语法加亮分析器"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
|
||
msgid ""
|
||
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
||
"highlighting will be disabled"
|
||
msgstr "由于分析语法加亮描述时发现错误,此加亮将被停用"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
|
||
">"
|
||
msgstr "<b>%1</b>:指定的多行注释区域(%2)无法解决<br />"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
|
||
msgid "Unable to open %1"
|
||
msgstr "无法打开 %1"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
|
||
msgid "Errors!"
|
||
msgstr "错误!"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
|
||
msgid "Error: %1"
|
||
msgstr "错误:%1"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:254
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:711
|
||
msgctxt "from line - to line"
|
||
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
||
msgstr "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:882
|
||
msgid "Available Commands"
|
||
msgstr "可用的命令"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:884
|
||
msgid ""
|
||
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>要获得关于单个命令的帮助,请执行<code>“help <命令>”</code></p>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:895
|
||
msgid "No help for '%1'"
|
||
msgstr "没有“%1”的帮助"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:898
|
||
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
||
msgstr "没有这样的命令 <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:903
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
|
||
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
|
||
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
|
||
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>这是 Katepart <b>命令行</b>。<br />语法:<code><b>命令 [ 参数 ]</b></"
|
||
"code><br />要获得可用命令的列表,请输入 <code><b>help list</b></code><br />要"
|
||
"获得关于单个命令的帮助,请输入 <code><b>help <命令></b></code></p>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1000
|
||
msgid "Command \"%1\" failed."
|
||
msgstr "命令“%1”失败。"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1006
|
||
msgid "No such command: \"%1\""
|
||
msgstr "没有这样的命令:“%1”"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1225 schema/kateschemaconfig.cpp:201
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "书签"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2048 view/kateviewhelpers.cpp:2049
|
||
msgid "Mark Type %1"
|
||
msgstr "标记类型%1"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2068
|
||
msgid "Set Default Mark Type"
|
||
msgstr "设定默认标记类型"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2134
|
||
msgid "Disable Annotation Bar"
|
||
msgstr "禁用批注栏"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:356
|
||
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
||
msgstr "剪切选中的文字并将其移动到剪贴板"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:359
|
||
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
||
msgstr "粘贴先前复制或剪切到剪贴板的内容"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
||
msgstr "使用此命令将当前选定的文字复制到系统剪贴板。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:364
|
||
msgid "Clipboard &History"
|
||
msgstr "剪贴板历史(&H)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:370
|
||
msgid "Save the current document"
|
||
msgstr "保存当前文档"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:373
|
||
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
||
msgstr "撤消最近的编辑动作"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:376
|
||
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
||
msgstr "还原最近撤消的操作"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:379
|
||
msgid "&Scripts"
|
||
msgstr "脚本(&S)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:383
|
||
msgid "Apply &Word Wrap"
|
||
msgstr "应用文字换行(&W)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:384
|
||
msgid ""
|
||
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
||
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
|
||
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用此命令可将当前文档中宽出当前视图的行折成多行,以适合当前显示。<br /><br /"
|
||
">这是静态的按词换行,就是说当视图尺寸改变时它将不会随着变化。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:390
|
||
msgid "&Clean Indentation"
|
||
msgstr "清除缩进(&C)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
||
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
|
||
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用此命令清除一块选中文字的缩进(制表符或空格)。<br /><br />在配置对话框中,"
|
||
"您可以配置是使用制表符还是使用空格缩进。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:396
|
||
msgid "&Align"
|
||
msgstr "对齐(&A)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
||
"level."
|
||
msgstr "使用此功能可对齐当前行,或者将一块文本对齐到适当的缩进级别。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:401
|
||
msgid "C&omment"
|
||
msgstr "注释(&O)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
|
||
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
|
||
"the language's highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用此命令注释掉当前行或者选定的一块文字。<br /><br />单行/多行注释的标记字符"
|
||
"在语法加亮设置中定义。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:408
|
||
msgid "Unco&mment"
|
||
msgstr "去注释(&M)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
||
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
|
||
"defined within the language's highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用此命令去掉当前行或者选定文字的注释。<br /><br />单行/多行注释的标记字符在"
|
||
"语法加亮设置中定义。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:415
|
||
msgid "Toggle Comment"
|
||
msgstr "切换注释"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:418
|
||
msgid "&Read Only Mode"
|
||
msgstr "只读模式(&R)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:419
|
||
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
||
msgstr "锁定/解锁该文档进行写入"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:425
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "大写"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:427
|
||
msgid ""
|
||
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
||
"cursor if no text is selected."
|
||
msgstr "将选中区转换成大写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:432
|
||
msgid "Lowercase"
|
||
msgstr "小写"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
||
"cursor if no text is selected."
|
||
msgstr "将选中区转换成小写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:439
|
||
msgid "Capitalize"
|
||
msgstr "字首大写"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"将选中区中全部单词的第一个字母转换成大写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧"
|
||
"的字符。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:446
|
||
msgid "Join Lines"
|
||
msgstr "连接行"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:451
|
||
msgid "Invoke Code Completion"
|
||
msgstr "调用代码补全"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:452
|
||
msgid ""
|
||
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
|
||
"this action."
|
||
msgstr "手动调用代码补全,通常通过绑定到此动作的快捷键执行。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:458
|
||
msgid "Create Snippet"
|
||
msgstr "创建代码片断"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:462
|
||
msgid "Snippets..."
|
||
msgstr "代码片断..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:475
|
||
msgid "Print the current document."
|
||
msgstr "打印当前文档。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:479
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "重新装入(&D)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:481
|
||
msgid "Reload the current document from disk."
|
||
msgstr "从磁盘中重新装入当前文档。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:485
|
||
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
||
msgstr "用您指定的名字将当前文档保存到磁盘。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
||
"cursor to move to."
|
||
msgstr "此命令打开一个对话框,让您选择将光标移到哪一行。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:491
|
||
msgid "Move to Previous Modified Line"
|
||
msgstr "选择到前一个改动的行"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:492
|
||
msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
||
msgstr "移到前一个改动的行。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:496
|
||
msgid "Move to Next Modified Line"
|
||
msgstr "移动到下一个改动到行"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:497
|
||
msgid "Move downwards to the next modified line."
|
||
msgstr "移动到下一个改动到行。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:501
|
||
msgid "&Configure Editor..."
|
||
msgstr "配置编辑器(&C)..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:502
|
||
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
||
msgstr "配置此编辑器多方面的设置。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:505
|
||
msgid "&Mode"
|
||
msgstr "模式(&M)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:507
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
|
||
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"在这里您可以选择对当前文档使用哪一种模式。例如这将会影响语法加亮和折叠等特"
|
||
"性。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:510
|
||
msgid "&Highlighting"
|
||
msgstr "语法加亮(&H)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:512
|
||
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
||
msgstr "这里您可以选择如何加亮显示当前文档。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:515
|
||
msgid "&Schema"
|
||
msgstr "方案(&S)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:520
|
||
msgid "&Indentation"
|
||
msgstr "缩进(&I)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:524
|
||
msgid "Select the entire text of the current document."
|
||
msgstr "选中当前文档的全部文本。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
||
"longer be selected."
|
||
msgstr "如果您在当前文档中有一些选中的文字,这将使它们不再被选中。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:531
|
||
msgid "Enlarge Font"
|
||
msgstr "增大字体"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:533
|
||
msgid "This increases the display font size."
|
||
msgstr "此命令增大显示字体的大小。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:538
|
||
msgid "Shrink Font"
|
||
msgstr "缩小字体"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:540
|
||
msgid "This decreases the display font size."
|
||
msgstr "此命令减小显示字体的大小。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:543
|
||
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
||
msgstr "块选择方式(&O)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
||
"and the block selection mode."
|
||
msgstr "此命令允许您在普通的行选择方式和块选择方式之间切换。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:549
|
||
msgid "Overwr&ite Mode"
|
||
msgstr "覆盖模式(&I)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:552
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
||
"existing text."
|
||
msgstr "让您选择新输入的文字是插入到文档还是覆盖已有文字。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:562
|
||
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
||
msgstr "动态文字换行标识符"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:564
|
||
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
||
msgstr "选择何时显示动态自动换行标识符"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:568
|
||
msgid "&Off"
|
||
msgstr "关闭(&O)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:569
|
||
msgid "Follow &Line Numbers"
|
||
msgstr "按照行号(&L)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:570
|
||
msgid "&Always On"
|
||
msgstr "总是打开(&A)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:574
|
||
msgid "Show Folding &Markers"
|
||
msgstr "显示折叠标记(&M)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "如果能进行代码折叠,您可以选择是否显示代码折叠标记。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:580
|
||
msgid "Show &Icon Border"
|
||
msgstr "显示图标边框(&I)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:583
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
|
||
"symbols, for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"显示/隐藏页面边上的图标边框。<br /><br />图标边框上能显示书签符号等标记。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:586
|
||
msgid "Show &Line Numbers"
|
||
msgstr "显示行号(&L)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:589
|
||
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
||
msgstr "在视图左边显示/隐藏行号。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:592
|
||
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
||
msgstr "显示滚动条标记(&B)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:594
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
||
"bookmarks, for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"显示/隐藏垂直滚动条上的标记。<br /><br />这些标记的作用比如显示书签等符号。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:597
|
||
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
||
msgstr "显示滚动条缩略图"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
|
||
"shows an overview of the whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"显示/隐藏垂直滚动条上的缩略图。<br /><br />缩略图显示了整个文档的预览。"
|
||
|
||
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
|
||
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
|
||
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
|
||
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
|
||
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
|
||
#: view/kateview.cpp:608
|
||
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
||
msgstr "显示静态自动换行标记(&W)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:611
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
||
"column as defined in the editing properties"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示/隐藏自动换行标记,它是在编辑属性中定义的自动换行列显示的一条竖线。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:616
|
||
msgid "Switch to Command Line"
|
||
msgstr "切换到命令行"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:618
|
||
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
||
msgstr "在视图底部显示/隐藏命令行。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:621
|
||
msgid "&End of Line"
|
||
msgstr "行尾(&E)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:623
|
||
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
||
msgstr "选择当您保存文档时使用哪种行结束字符。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:625
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&UNIX"
|
||
msgstr "&UNIX"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:626
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&Windows/DOS"
|
||
msgstr "&Windows/DOS"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:627
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&Macintosh"
|
||
msgstr "&Macintosh"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:632
|
||
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
|
||
msgstr "添加字节序标记(BOM)(&B)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
|
||
"while saving"
|
||
msgstr "保存 UTF-8/UTF-16 编码的文件时允许/禁止添加字节顺序标记(BOM)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:638
|
||
msgid "E&ncoding"
|
||
msgstr "编码(&E)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:642
|
||
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
||
msgstr "查找第一个和文字或者正则表达式匹配的文本。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:646
|
||
msgid "Find Selected"
|
||
msgstr "查找选中内容"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:648
|
||
msgid "Finds next occurrence of selected text."
|
||
msgstr "查找选中文本下一次出现的位置。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:652
|
||
msgid "Find Selected Backwards"
|
||
msgstr "向前查找选中内容"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:654
|
||
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
||
msgstr "查找选中文本上一次出现的位置。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:658
|
||
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
||
msgstr "查找下一个和搜索字串匹配的文本。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:662
|
||
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
||
msgstr "查找上一个和搜索字串匹配的文本。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:666
|
||
msgid ""
|
||
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
||
"some given text."
|
||
msgstr "查找一段文本或者正则表达式,并用指定的文字替换它。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:669
|
||
msgid "Automatic Spell Checking"
|
||
msgstr "自动拼写检查"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:670
|
||
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
|
||
msgstr "启用/禁用自动拼写检查"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:676
|
||
msgid "Change Dictionary..."
|
||
msgstr "更改词典..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:677
|
||
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
|
||
msgstr "更改拼写检查所使用的词典。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:681
|
||
msgid "Clear Dictionary Ranges"
|
||
msgstr "清除词典序列"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:683
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
|
||
msgstr "移除所有分隔开的词典序列。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:735
|
||
msgid "Move Word Left"
|
||
msgstr "整词左移"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:741
|
||
msgid "Select Character Left"
|
||
msgstr "选择左边字符"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:747
|
||
msgid "Select Word Left"
|
||
msgstr "选择左边整词"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:753
|
||
msgid "Move Word Right"
|
||
msgstr "整词右移"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:759
|
||
msgid "Select Character Right"
|
||
msgstr "选择右边字符"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:765
|
||
msgid "Select Word Right"
|
||
msgstr "选择右边整词"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:771
|
||
msgid "Move to Beginning of Line"
|
||
msgstr "移到行首"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:777
|
||
msgid "Move to Beginning of Document"
|
||
msgstr "移到文档开头"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:783
|
||
msgid "Select to Beginning of Line"
|
||
msgstr "选择到行首"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:789
|
||
msgid "Select to Beginning of Document"
|
||
msgstr "选择到文档开头"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:796
|
||
msgid "Move to End of Line"
|
||
msgstr "移到行尾"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:802
|
||
msgid "Move to End of Document"
|
||
msgstr "移到文档末尾"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:808
|
||
msgid "Select to End of Line"
|
||
msgstr "选择到行尾"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:814
|
||
msgid "Select to End of Document"
|
||
msgstr "选择到文档末尾"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:821
|
||
msgid "Select to Previous Line"
|
||
msgstr "选择到前一行"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:827
|
||
msgid "Scroll Line Up"
|
||
msgstr "向上滚动一行"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:834
|
||
msgid "Move to Next Line"
|
||
msgstr "选择到下一行"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:841
|
||
msgid "Move to Previous Line"
|
||
msgstr "选择到前一行"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:848
|
||
msgid "Move Cursor Right"
|
||
msgstr "光标右移"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:855
|
||
msgid "Move Cursor Left"
|
||
msgstr "光标左移"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:862
|
||
msgid "Select to Next Line"
|
||
msgstr "选择到下一行"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:868
|
||
msgid "Scroll Line Down"
|
||
msgstr "向下滚动一行"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:875
|
||
msgid "Scroll Page Up"
|
||
msgstr "向上滚动一页"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:881
|
||
msgid "Select Page Up"
|
||
msgstr "向上选择一页"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:887
|
||
msgid "Move to Top of View"
|
||
msgstr "移到视图顶部"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:893
|
||
msgid "Select to Top of View"
|
||
msgstr "选择到视图顶部"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:900
|
||
msgid "Scroll Page Down"
|
||
msgstr "向下滚动一页"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:906
|
||
msgid "Select Page Down"
|
||
msgstr "向下选择一页"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:912
|
||
msgid "Move to Bottom of View"
|
||
msgstr "移到视图底部"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:918
|
||
msgid "Select to Bottom of View"
|
||
msgstr "选择到视图底部"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:924
|
||
msgid "Move to Matching Bracket"
|
||
msgstr "移到匹配的括号"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:930
|
||
msgid "Select to Matching Bracket"
|
||
msgstr "选择到匹配的括号"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:940
|
||
msgid "Transpose Characters"
|
||
msgstr "左右交换字符"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:946
|
||
msgid "Delete Line"
|
||
msgstr "删除一行"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:952
|
||
msgid "Delete Word Left"
|
||
msgstr "删除左边整词"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:958
|
||
msgid "Delete Word Right"
|
||
msgstr "删除右边整词"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:964
|
||
msgid "Delete Next Character"
|
||
msgstr "删除下个字符"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:970
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:979
|
||
msgid "Insert Tab"
|
||
msgstr "插入制表符"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:984
|
||
msgid "Insert Smart Newline"
|
||
msgstr "智能插入新行"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:985
|
||
msgid ""
|
||
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
|
||
"not letters or numbers."
|
||
msgstr "插入新行,并自动加入当前行中开头的非字母或数字文字。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:995
|
||
msgid "&Indent"
|
||
msgstr "增加缩进(&I)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:996
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
|
||
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
||
"configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用此命令对选中的一块文字增加缩进。<br /><br />在配置对话框中,您可以配置是"
|
||
"否使用制表符还是使用空格来进行缩进。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1003
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "减少缩进(&U)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1004
|
||
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
||
msgstr "使用此命令对选中的一块文字减少缩进。"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1023
|
||
msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
||
msgstr "折叠顶层节点"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1041
|
||
msgid "Fold Current Node"
|
||
msgstr "折叠当前节点"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1045
|
||
msgid "Unfold Current Node"
|
||
msgstr "展开当前节点"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1134
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr "覆盖"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1134
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1140
|
||
msgid "%1 (R/O)"
|
||
msgstr "%1 (R/O)"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:79
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "移动到..."
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:80
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "左移"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:81
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "右移"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:82
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:83
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "上下文"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "选中内容"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Background Selected"
|
||
msgstr "选中内容的背景"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
|
||
msgid "Use Default Style"
|
||
msgstr "使用默认样式"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "粗体(&B)"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "斜体(&I)"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "下划线(&U)"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
|
||
msgid "S&trikeout"
|
||
msgstr "删除线(&T)"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
|
||
msgid "Normal &Color..."
|
||
msgstr "正常颜色(&C)..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
|
||
msgid "&Selected Color..."
|
||
msgstr "选中内容的颜色(&S)..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
|
||
msgid "&Background Color..."
|
||
msgstr "背景颜色(&B)..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
|
||
msgid "S&elected Background Color..."
|
||
msgstr "选中内容的背景颜色(&E)..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
|
||
msgid "Unset Background Color"
|
||
msgstr "取消背景颜色"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
|
||
msgid "Unset Selected Background Color"
|
||
msgstr "取消选中背景颜色"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
|
||
msgid "Use &Default Style"
|
||
msgstr "使用默认样式(&D)"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
|
||
msgctxt "No text or background color set"
|
||
msgid "None set"
|
||
msgstr "无设置"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
|
||
msgid ""
|
||
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
||
"properties."
|
||
msgstr "只要您对样式属性进行了更改,“使用默认样式”就将自动被清除。"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
|
||
msgid "Kate Styles"
|
||
msgstr "Kate 样式"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
|
||
msgid "Use KDE Color Scheme"
|
||
msgstr "使用 KDE 配色方案"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
|
||
msgid "Editor Background Colors"
|
||
msgstr "编辑器背景颜色"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
|
||
msgid "Text Area"
|
||
msgstr "文本区域"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr "选中的文本"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
||
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>设置选择区的背景色。</p><p>要设置选择区文本的颜色,请使用“<b>配置高亮</"
|
||
"b>”对话框。</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
|
||
msgid "Current Line"
|
||
msgstr "当前行"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
|
||
msgid "Search Highlight"
|
||
msgstr "搜索加亮"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
|
||
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
|
||
msgstr "<p>设置搜索结果的背景色。</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
|
||
msgid "Replace Highlight"
|
||
msgstr "替换加亮"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
|
||
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
|
||
msgstr "<p>设置替换区域的背景色。</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
|
||
msgid "Icon Border"
|
||
msgstr "图标边框"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
|
||
msgid "Background Area"
|
||
msgstr "背景区域"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
|
||
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
|
||
msgstr "<p>设置图标边框的背景色。</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
|
||
msgid "Line Numbers"
|
||
msgstr "行号"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
|
||
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
|
||
msgstr "<p>这个颜色将会用于绘制行号(如果允许)。</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "分隔符"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
|
||
"icon borders, if both are enabled.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>如果行号和图标边框都启用了,这个颜色将用于绘制行号和图标边框之间的线。</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
|
||
msgid "Word Wrap Marker"
|
||
msgstr "换行符标记"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
|
||
msgid "Code Folding"
|
||
msgstr "代码折叠"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
|
||
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
||
msgstr "<p>设置代码折叠栏的颜色。</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
|
||
msgid "Modified Lines"
|
||
msgstr "已修改的行"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
|
||
msgstr "<p>设置行修改标记的颜色。</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
|
||
msgid "Saved Lines"
|
||
msgstr "保存过的行"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
|
||
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
|
||
msgstr "<p>设置行保存标记的颜色。</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
|
||
msgid "Text Decorations"
|
||
msgstr "文本修饰"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
|
||
msgid "Spelling Mistake Line"
|
||
msgstr "拼写错误行"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
|
||
msgid "Tab and Space Markers"
|
||
msgstr "制表符和空格标记"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
|
||
msgid "Indentation Line"
|
||
msgstr "缩进行"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
|
||
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
||
msgstr "<p>设置垂直制表符的颜色。</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
|
||
msgid "Bracket Highlight"
|
||
msgstr "括号加亮"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
|
||
msgid "Marker Colors"
|
||
msgstr "标记颜色"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
|
||
msgid "Active Breakpoint"
|
||
msgstr "激活断点"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
|
||
msgid "Reached Breakpoint"
|
||
msgstr "达到断点"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
|
||
msgid "Disabled Breakpoint"
|
||
msgstr "禁用断点"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "执行"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
|
||
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>设置标记符类型的背景色。</p><p><b>注意</b>:因为它是透明的,标记符会被显示"
|
||
"为淡一些的颜色。</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
|
||
msgid "Text Templates & Snippets"
|
||
msgstr "文本模板和片段"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
|
||
msgid "Editable Placeholder"
|
||
msgstr "可编辑占位符"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
|
||
msgid "Focused Editable Placeholder"
|
||
msgstr "当前聚焦的可编辑占位符"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
|
||
msgid "Not Editable Placeholder"
|
||
msgstr "不可编辑占位符"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
|
||
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
|
||
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
|
||
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
|
||
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>这个列表将显示当前语法加亮模式的默认样式,并且提供编辑的途径。样式名称反映"
|
||
"当前样式设置。</p><p>要编辑颜色,点击颜色方块,或者从弹出窗口中选择要编辑的颜"
|
||
"色。</p><p>您可以从相应的弹出菜单取消对背景和选中背景颜色的设置。</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
|
||
msgid "H&ighlight:"
|
||
msgstr "语法加亮(&I):"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "导出..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "导入..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
||
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
||
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
|
||
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
|
||
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
|
||
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
|
||
"context menu when appropriate.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>这个列表将显示当前语法加亮模式的上下文,并且提供编辑的方法。上下文名称反映"
|
||
"当前样式设置。</p><p>要使用键盘编辑,按<strong><空格键></strong>,从弹"
|
||
"出窗口选择一个属性。</p><p>要编辑颜色,点击颜色方块,或者从弹出窗口中选择要编"
|
||
"辑的颜色。</p><p>您可以从相应的弹出菜单取消对背景和选中背景颜色的设置。</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
|
||
msgid "Loading all highlightings for schema"
|
||
msgstr "正在装入所有高亮配色方案"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
|
||
msgid "Kate color schema"
|
||
msgstr "Kate 配色方案"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
|
||
msgid "Importing colors for single highlighting"
|
||
msgstr "导入单个高亮颜色"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
|
||
msgid "File is not a single highlighting color file"
|
||
msgstr "文件不是合法的单个高亮颜色文件"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
|
||
msgid "Fileformat error"
|
||
msgstr "文件格式错误"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
|
||
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
|
||
msgstr "选中的文件包括了一个不存在的高亮的颜色:%1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
|
||
msgid "Import failure"
|
||
msgstr "导入失败"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
|
||
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
|
||
msgstr "高亮颜色已导入:%1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
|
||
msgid "Import has finished"
|
||
msgstr "导入已完成"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
|
||
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
|
||
msgstr "导出单个高亮颜色:%1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "新建(&N)..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字体"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
|
||
msgid "Default Text Styles"
|
||
msgstr "默认文本样式"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
|
||
msgid "Highlighting Text Styles"
|
||
msgstr "加亮文本样式"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
|
||
msgid "&Default schema for %1:"
|
||
msgstr "%1 的默认方案(&D):"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
|
||
msgid "Exporting color schema: %1"
|
||
msgstr "正在导出配色方案:%1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
|
||
msgid "Exporting schema"
|
||
msgstr "导出方案"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
|
||
msgid "Importing Color Schema"
|
||
msgstr "导入配色方案"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
|
||
msgid "The file does not contain a full color schema."
|
||
msgstr "文件不是一个完整的方案文件。"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
|
||
msgid "Name unspecified"
|
||
msgstr "未给出名称"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
|
||
msgid "Importing schema"
|
||
msgstr "正在导入方案"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
||
msgid "Name for New Schema"
|
||
msgstr "新方案的名称"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
||
msgid "New Schema"
|
||
msgstr "新建方案"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr "<p>模式 %1 已存在。</p><p>请选择不同的模式名。</p>"
|
||
|
||
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
|
||
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
|
||
msgstr "使用 KDE 配色方案中的默认颜色"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
|
||
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
||
msgstr "拼写(从光标处)..."
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
|
||
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
||
msgstr "从光标处向后检查文档的拼写"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
|
||
msgid "Spellcheck Selection..."
|
||
msgstr "对选中范围进行拼写检查..."
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
|
||
msgid "Check spelling of the selected text"
|
||
msgstr "检查选中文字的拼写"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
|
||
msgid "Ignore Word"
|
||
msgstr "忽略单词"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
|
||
msgid "Add to Dictionary"
|
||
msgstr "添加到词典"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
|
||
msgid "The file was not closed properly."
|
||
msgstr "文件未正常关闭。"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
|
||
msgid "View Changes"
|
||
msgstr "查看更改"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
|
||
msgid "Recover Data"
|
||
msgstr "恢复数据"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1413
|
||
msgid ""
|
||
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
||
"your PATH."
|
||
msgstr "diff 命令失败。请确定安装了 diff(1),并且该命令在您的路径中。"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1415
|
||
msgid "Error Creating Diff"
|
||
msgstr "创建 diff 失败"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1425
|
||
msgid "The files are identical."
|
||
msgstr "文件是相同的。"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1426
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1430
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr "diff 输出"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
|
||
msgid " character"
|
||
msgid_plural " characters"
|
||
msgstr[0] " 个字符"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
|
||
msgctxt "Wrap words at"
|
||
msgid " character"
|
||
msgid_plural " characters"
|
||
msgstr[0] " 个字符"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
|
||
msgid "Text Navigation"
|
||
msgstr "文本导航"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "缩进"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
|
||
msgid "Auto Completion"
|
||
msgstr "自动补全"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "拼写检查"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
|
||
msgid "Follow Line Numbers"
|
||
msgstr "按照行号"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
|
||
"In KWrite a restart is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"切换到高级用户模式只会影响新打开/新创建的文档。在 KWrite 中建议您重新启动程"
|
||
"序。"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
|
||
msgid "Power user mode changed"
|
||
msgstr "已切换到高级用户模式"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:788
|
||
msgid "Modes && Filetypes"
|
||
msgstr "模式和文件类型"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
|
||
msgid ""
|
||
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
||
msgstr "您没有指定备份文件的后缀或前缀。将使用后缀“~”"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:817
|
||
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
||
msgstr "无备份文件的后缀或前缀"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:862
|
||
msgid "KDE Default"
|
||
msgstr "KDE 默认值"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:968
|
||
msgid "Editor Plugins"
|
||
msgstr "编辑器插件"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1019
|
||
msgid "Highlight Download"
|
||
msgstr "下载语法加亮文件"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1021
|
||
msgid "&Install"
|
||
msgstr "安装(&I)"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1029
|
||
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
||
msgstr "选择您想要更新的加亮显示语法文件:"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "已安装"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "最新的"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1038
|
||
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
||
msgstr "<b>注意:</b>新版本已经自动选中。"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1079
|
||
msgid ""
|
||
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
|
||
msgstr "在服务器的根目录上找不到语法加亮文件"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1179
|
||
msgid "&Go to line:"
|
||
msgstr "跳转到行(&G):"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1185
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "转到"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
|
||
msgid "Dictionary:"
|
||
msgstr "词典:"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1301
|
||
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
||
msgstr "文件已在磁盘上删除"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1302
|
||
msgid "&Save File As..."
|
||
msgstr "文件另存为(&S)..."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1304
|
||
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
||
msgstr "让您选择一个位置以再次保存文件。"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1306
|
||
msgid "File Changed on Disk"
|
||
msgstr "文件已在磁盘上更改"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1309
|
||
msgid ""
|
||
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
||
msgstr "从磁盘上重新装入文件。如果您有未保存的更改,这些更改将丢失。"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1319
|
||
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
||
msgstr "忽略更改。您将不会再收到提示。"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1320
|
||
msgid ""
|
||
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
||
"will be prompted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"不执行任何操作。您下次聚焦该文件时,或者尝试保存或关闭它时,您将会再次看到该"
|
||
"提示。"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1337
|
||
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
||
msgstr "用编辑器的内容覆盖磁盘上的文件。"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1429
|
||
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
||
msgstr "如果忽略空白变更,这些文件是相同的。"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
||
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
||
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"忽略意味着您将不会再次收到警告(除非磁盘上的文件再次发生了变化):如果您保存该"
|
||
"文档,您将会覆盖磁盘上的文件;如果您不保存的话,那么磁盘上的文件(如果存在)就"
|
||
"会保持现状。"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1463
|
||
msgid "You Are on Your Own"
|
||
msgstr "请小心操作"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
|
||
msgid "<Unchanged>"
|
||
msgstr "<未更改>"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "使用默认"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
|
||
msgid "New Filetype"
|
||
msgstr "新建文件类型"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
|
||
msgid "Properties of %1"
|
||
msgstr "%1 的属性"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
||
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
||
"as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择你想要为此文件类型对应的 MIME 类型。\n"
|
||
"请注意,这也将自动编辑相关联的文件扩展名。"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
|
||
msgid "Select Mime Types"
|
||
msgstr "选择 MIME 类型"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing in register %1"
|
||
#~ msgstr "未能注册于 %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mark set: %1"
|
||
#~ msgstr "标记未设置:%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
|
||
#~ msgstr "转到下一个书签。"
|
||
|
||
#~ msgid "VI: INSERT MODE"
|
||
#~ msgstr "VI:插入模式"
|
||
|
||
#~ msgid "VI: NORMAL MODE"
|
||
#~ msgstr "VI:普通模式"
|
||
|
||
#~ msgid "VI: VISUAL"
|
||
#~ msgstr "VI:可视模式"
|
||
|
||
#~ msgid "VI: VISUAL BLOCK"
|
||
#~ msgstr "VI:可视区块"
|
||
|
||
#~ msgid "VI: VISUAL LINE"
|
||
#~ msgstr "VI:可视行"
|
||
|
||
#~ msgid "VI: REPLACE"
|
||
#~ msgstr "VI:替换"
|
||
|
||
#~ msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
|
||
#~ msgstr "“%1” %2,十六进制 %3,八进制 %4"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark not set: %1"
|
||
#~ msgstr "标记未设置:%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
|
||
#~ msgstr "缺少参数。用法:%1 <值>"
|
||
|
||
#~ msgid "No mapping found for \"%1\""
|
||
#~ msgstr "没有找到映射到“%1”的项目"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
|
||
#~ msgstr "“%1”已被映射到“%2”"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
|
||
#~ msgstr "缺少参数。用法:%1 <来源> [<目的>]"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong arguments"
|
||
#~ msgstr "错误参数"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish Repository"
|
||
#~ msgstr "公布仓库"
|
||
|
||
#~ msgid "Get New Snippets"
|
||
#~ msgstr "获取新代码片断"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
|
||
#~ "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in "
|
||
#~ "the Edit menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果选中此项,当您再打开一个新视图时编辑器将进入 Vi 输入模式。当然您可以在"
|
||
#~ "编辑菜单栏下随时切换此模式的开闭。"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Vi input mode"
|
||
#~ msgstr "使用 Vi 输入模式"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
|
||
#~ "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
|
||
#~ "search and replace dialog)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果选中此项,Vi 命令将覆盖 Kate 编辑器的内置命令。例如:Ctrl+R 快捷键会执"
|
||
#~ "行重做操作,并覆盖搜索和替换对话框中的标准动作。"
|
||
|
||
#~ msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
|
||
#~ msgstr "允许 Vi 命令覆盖 Kate 快捷键"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of "
|
||
#~ "each line."
|
||
#~ msgstr "在视图左边显示/隐藏行号。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display relative line numbers"
|
||
#~ msgstr "打印行号(&N)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you "
|
||
#~ "to move commands to other keys or make special keypresses for doing a "
|
||
#~ "series of commands.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Example:\n"
|
||
#~ "\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "键盘映射可用于更改组合键的意义,以便您将某些命令绑定到特定的键位组合上,完"
|
||
#~ "成一系列任务。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "示例:\n"
|
||
#~ "\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "这在当您按下 F2 时,会在文本里追加一行“-- ”"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Mapping"
|
||
#~ msgstr "键盘映射"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal mode"
|
||
#~ msgstr "普通模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Replacement"
|
||
#~ msgstr "替换"
|
||
|
||
#~ msgid "Recursive?"
|
||
#~ msgstr "递归?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Insert mode"
|
||
#~ msgstr "插入制表符"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Visual mode"
|
||
#~ msgstr "普通模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected"
|
||
#~ msgstr "删除选中内容"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new mapping"
|
||
#~ msgstr "新建映射"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
|
||
#~ "\"[n]noremap\" command."
|
||
#~ msgstr "读取一个 vimrc 文件并尝试导入其中用\"[n]noremap\"命令指定的绑定。"
|
||
|
||
#~ msgid "Import from vimrc file"
|
||
#~ msgstr "从 vimrc 文件中导入"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
|
||
#~ msgstr "错误:没有命令“%1”允许的操作范围。"
|
||
|
||
#~ msgid "Success: "
|
||
#~ msgstr "成功:"
|
||
|
||
#~ msgid "&VI Input Mode"
|
||
#~ msgstr "VI 输入模式(&V)"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate/deactivate VI input mode"
|
||
#~ msgstr "激活/关闭 VI 输入模式"
|
||
|
||
#~ msgid "recording"
|
||
#~ msgstr "录制"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
|
||
#~ msgstr "无法打开配置文件进行读取。"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file"
|
||
#~ msgstr "无法打开文件"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "Restructured Text"
|
||
#~ msgstr "Restructured Text"
|
||
|
||
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
|
||
#~ msgstr "已到达开始,从末尾继续"
|
||
|
||
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
|
||
#~ msgstr "已到达底部,从顶部继续"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "C++"
|
||
#~ msgstr "C++"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error: can't open utils.js"
|
||
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
|
||
#~ msgstr "错误:无法打开 utils.js"
|
||
|
||
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
|
||
#~ msgstr "语法错误:解析错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
|
||
#~ msgstr "错误:有定义错误的函数"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute"
|
||
#~ msgstr "执行"
|
||
|
||
#~ msgid "There's no code to execute"
|
||
#~ msgstr "无可执行代码"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
|
||
#~ msgstr "显示 JavaScript 终端"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
|
||
#~ msgstr "在视图底部显示/隐藏 JavaScript 命令行。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Always On"
|
||
#~ msgid "Always on"
|
||
#~ msgstr "总是打开"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
|
||
#~ msgstr "抱歉,Kate 尚无法替换换行符"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Print the current document."
|
||
#~ msgid "Modify the current snippet"
|
||
#~ msgstr "打印当前文档。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create New Snippet Repository"
|
||
#~ msgid "Create a new repository file"
|
||
#~ msgstr "创建新代码片段仓库"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create Snippet"
|
||
#~ msgid "Kate Snippets"
|
||
#~ msgstr "创建代码片断"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have edited a data file not located in your personal data directory; "
|
||
#~| "as such, a renamed clone of the original data file has been created "
|
||
#~| "within your personal data directory."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
|
||
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
|
||
#~ "file within your personal data directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在您的个人数据目录中找不到您正在编辑的文件,已将其重命名的副本保存在您的个"
|
||
#~ "人数据目录中。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Get New Snippets"
|
||
#~ msgid "New Snippet"
|
||
#~ msgstr "获取新代码片断"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&File types:"
|
||
#~ msgid "all file types"
|
||
#~ msgstr "文件类型(&F):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This "
|
||
#~ "action is irreversible."
|
||
#~ msgstr "您真的想要删除仓库“%1”以及其全部的代码片段吗?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
|
||
#~ msgid "Deleting snippet file"
|
||
#~ msgstr "无法的 XML 代码片段文件:%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name unspecified"
|
||
#~ msgid "No file specified"
|
||
#~ msgstr "未给出名称"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
|
||
#~ msgid "File could not be copied to repository"
|
||
#~ msgstr "输出文件“%1”无法打开以写入"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit Snippet Repository %1"
|
||
#~ msgid "Snippet Repository:"
|
||
#~ msgstr "编辑代码片段仓库 %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Snippets..."
|
||
#~ msgid "New Snippet File..."
|
||
#~ msgstr "代码片断..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Get New Snippets"
|
||
#~ msgid "Get New Snippets..."
|
||
#~ msgstr "获取新代码片断"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
|
||
#~ msgid "listing by snippet file"
|
||
#~ msgstr "无法的 XML 代码片段文件:%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create Snippet"
|
||
#~ msgid "Kate Part Snippets"
|
||
#~ msgstr "创建代码片断"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Documentation"
|
||
#~ msgstr "显示文档"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
|
||
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
|
||
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "默认情况下,当您激活 Vi 输入模式后会启用一个附加状态栏。此状态栏会显示您当"
|
||
#~ "前键入的命令,并反馈 Vi 命令所产生的消息和错误提示。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "如果您希望隐藏此附加状态栏,请选中此项。"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
|
||
#~ msgstr "隐藏 Vi 模式状态栏"
|
||
|
||
#~ msgid "&Keep highlighting"
|
||
#~ msgstr "语法加亮(&H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
|
||
#~ msgstr "保持搜索和替换高亮标记"
|
||
|
||
#~ msgid "R/O"
|
||
#~ msgstr "只读"
|
||
|
||
#~ msgid "Close message (Escape)"
|
||
#~ msgstr "关闭消息 (Escape)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
|
||
#~ msgstr "展开顶层节点"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfold All Nodes"
|
||
#~ msgstr "展开全部节点"
|
||
|
||
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
|
||
#~ msgstr "折叠多行注释"
|
||
|
||
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
|
||
#~ msgstr "折叠第 %1 层节点"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
|
||
#~ msgstr "展开第 %1 层节点"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
|
||
#~ msgstr "显示折叠标记(若可用)(&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins"
|
||
#~ msgstr "插件"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move Word Left"
|
||
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
|
||
#~ msgstr "整词左移"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select Word Left"
|
||
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
|
||
#~ msgstr "选择左边整词"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move Word Right"
|
||
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
|
||
#~ msgstr "整词右移"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select Word Right"
|
||
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
|
||
#~ msgstr "选择右边整词"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "Prolog"
|
||
#~ msgstr "Prolog"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
|
||
#~ "movement."
|
||
#~ msgstr "选择区将会被输入的文本覆盖并且会在光标移动后丢失。"
|
||
|
||
#~ msgid "&Normal"
|
||
#~ msgstr "正常(&N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
|
||
#~ msgstr "选择区将会保留,甚至是在光标移动和输入之后。"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor && Selection"
|
||
#~ msgstr "光标和选择"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
|
||
#~ "%2"
|
||
#~ msgstr "找不到过滤/检查插件“%1”,不过仍将继续保存文件 %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving problems"
|
||
#~ msgstr "保存中问题"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close Document"
|
||
#~ msgid "Close document"
|
||
#~ msgstr "关闭文档"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
|
||
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "当用户输入一个左括号(包括大中小括号)时,KateView 会自动地在光标右方加上与"
|
||
#~ "之对应的右括号(包括大中小括号)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto &brackets"
|
||
#~ msgstr "自动括号(&B)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
|
||
#~ msgstr "设置自动插入括号的开启和关闭。"
|
||
|
||
#~ msgid "Broken Encoding"
|
||
#~ msgstr "损坏的编码"
|
||
|
||
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
|
||
#~ msgstr "长文本自动换行"
|
||
|
||
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
|
||
#~ msgstr "文件 %1 是二进制文件,保存该文件将导致文件损坏。"
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
|
||
#~ msgstr "试图保存二进制文件"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
|
||
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
|
||
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
|
||
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
|
||
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>在打开时,使用<b>左</b>和<b>右</b>键移动插入光标将会转向到前一行或者后"
|
||
#~ "一行的开始或者结尾,这个和绝大多数编辑器类似。</p><p>在关闭时,插入光标不"
|
||
#~ "能移动到这行开始处的左面,但是可以移动到这行的结尾,这种情况对于程序员非常"
|
||
#~ "方便。</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap c&ursor"
|
||
#~ msgstr "折行光标(&U)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
|
||
#~ msgstr "文本光标在行尾折行。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
|
||
#~ "lines that are changed through editing."
|
||
#~ msgstr "如果选中此选项,编辑器将会移除随编辑造成更改的行尾空白。"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
|
||
#~ msgstr "编辑时删除尾随空格(&T)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
|
||
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
|
||
#~| "after a save if you reload the file."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
|
||
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
|
||
#~ "if you reload the file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在装入/保存文件时,编辑器会自动去除文本结尾处的空格。只有在您保存之后再次"
|
||
#~ "加载该文件时,这个变化才会可见。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
|
||
#~ msgstr "编辑行时删除尾随空格。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
|
||
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
|
||
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
|
||
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
|
||
#~ "html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
#~ "<p><b>数据恢复</b> <a href=\"Kate 会将文件数据保存在交换文件中。可以通过它"
|
||
#~ "最大程度恢复您的工作文档。\"><span>(帮助)</span></a></p><p>无法恢复全部数"
|
||
#~ "据。 交换文件可能不完整。</p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "确定"
|
||
|
||
#~ msgid "&Ignore"
|
||
#~ msgstr "忽略(&I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "覆盖"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
|
||
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
|
||
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
|
||
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
|
||
#~ "data?</p></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
#~ "<p><b>数据恢复</b> <a href=\"应用程序会将文件数据保存在交换文件中。可以通"
|
||
#~ "过它最大程度恢复您的工作文档。\"><span>(帮助)</span></a></p><p>这个文件没"
|
||
#~ "有正常关闭。您想要恢复数据吗?</p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "取消"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "停止"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Colors"
|
||
#~ msgctxt "@title:column the color name"
|
||
#~ msgid "Color Role"
|
||
#~ msgstr "颜色"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Colors"
|
||
#~ msgctxt "@title:column a color button"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "颜色"
|
||
|
||
#~ msgid "Export HlColors..."
|
||
#~ msgstr "导出突出颜色.."
|
||
|
||
#~ msgid "Import HlColors..."
|
||
#~ msgstr "导入突出颜色..."
|
||
|
||
#~ msgid "Template Background"
|
||
#~ msgstr "模板背景"
|
||
|
||
#~ msgid "Collapse One Local Level"
|
||
#~ msgstr "折叠一层当前级别"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand One Local Level"
|
||
#~ msgstr "展开一层当前级别"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 1"
|
||
#~ msgstr "折叠顶层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 2"
|
||
#~ msgstr "折叠顶层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 3"
|
||
#~ msgstr "折叠顶层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 4"
|
||
#~ msgstr "折叠顶层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 5"
|
||
#~ msgstr "折叠顶层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 6"
|
||
#~ msgstr "折叠顶层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 7"
|
||
#~ msgstr "折叠顶层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 8"
|
||
#~ msgstr "折叠顶层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 9"
|
||
#~ msgstr "折叠顶层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 1"
|
||
#~ msgstr "展开顶层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 2"
|
||
#~ msgstr "展开顶层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 3"
|
||
#~ msgstr "展开顶层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 4"
|
||
#~ msgstr "展开顶层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 5"
|
||
#~ msgstr "展开顶层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 6"
|
||
#~ msgstr "展开顶层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 7"
|
||
#~ msgstr "展开顶层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 8"
|
||
#~ msgstr "展开顶层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 9"
|
||
#~ msgstr "展开顶层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "&Collapse"
|
||
#~ msgstr "折叠顶层"
|
||
|
||
#~ msgid "&Auto completion enabled"
|
||
#~ msgstr "启用自动补全(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort the selected text or whole document in natural order.<br>"
|
||
#~ msgstr "以自然顺序排序选中的文本或整个文档。<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
#~ "(selected) lines and"
|
||
#~ msgstr "给定一个 JavaScript 函数作为参数,调用方为选中的行和"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
#~ "(selected) lines "
|
||
#~ msgstr "给定一个 JavaScript 函数作为参数,调用方为选中的行 "
|
||
|
||
#~ msgid "Form"
|
||
#~ msgstr "表单"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
|
||
#~ "please check your KDE installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "不能找到 KDE 文本编辑器组件;\n"
|
||
#~ "请检查您的 KDE 安装。"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this to close the current document"
|
||
#~ msgstr "使用此命令关闭当前文档"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this command to create a new document"
|
||
#~ msgstr "使用此命令创建一个新文档"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
||
#~ msgstr "使用此命令打开一个已经存在的文档进行编辑"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
#~ "open them again."
|
||
#~ msgstr "此列表列出了您最近打开过的文件,并且允许您很容易地再次打开它们。"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Window"
|
||
#~ msgstr "新建窗口(&N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create another view containing the current document"
|
||
#~ msgstr "创建包含当前文档的另一个视图"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Editor..."
|
||
#~ msgstr "选择编辑器..."
|
||
|
||
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
|
||
#~ msgstr "取代系统级的默认编辑器组件设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the current document view"
|
||
#~ msgstr "关闭当前文档视图"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
#~ msgstr "使用此命令显示或者隐藏视图的状态栏"
|
||
|
||
#~ msgid "Sho&w Path"
|
||
#~ msgstr "显示路径(&W)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
#~ msgstr "在窗口标题栏中显示完整的文档路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
#~ msgstr "配置应用程序的键盘快捷键指派。"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
#~ msgstr "配置在工具栏中显示的项。"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Editor Component"
|
||
#~ msgstr "关于编辑器组件(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid " INS "
|
||
#~ msgstr " 插入 "
|
||
|
||
#~ msgid " LINE "
|
||
#~ msgstr " 行 "
|
||
|
||
#~ msgid "Open File"
|
||
#~ msgstr "打开文件"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
|
||
#~ "for the current user."
|
||
#~ msgstr "无法读取给定的文件,请检查该文件是否存在或者对当前用户是否可读。"
|
||
|
||
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
#~ msgstr " 行:%1 列:%2 "
|
||
|
||
#~ msgid " BLOCK "
|
||
#~ msgstr " 块 "
|
||
|
||
#~ msgid "Read the contents of stdin"
|
||
#~ msgstr "从标准输入中读取内容"
|
||
|
||
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
#~ msgstr "设定要打开的文件的编码"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to this line"
|
||
#~ msgstr "定位到这一行"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to this column"
|
||
#~ msgstr "定位到这一列"
|
||
|
||
#~ msgid "KWrite"
|
||
#~ msgstr "KWrite"
|
||
|
||
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
|
||
#~ msgstr "KWrite - 文本编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
||
#~ msgstr "(c) 2000-2005 Kate 作者"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Editor Component"
|
||
#~ msgstr "选择编辑器部件"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
|
||
#~ msgstr "目录包含测试、基本目录和输出目录。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
|
||
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "和快照 <snapshot> 比较这次测试运行的失败。默认是和最近的失败快照比较,如果"
|
||
#~ "不存在,就不进行比较。"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not suppress debug output"
|
||
#~ msgstr "不禁止调试输出"
|
||
|
||
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
|
||
#~ msgstr "重新生成基线(代替检查)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep output files even on success"
|
||
#~ msgstr "即便成功也保留输出文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
|
||
#~ msgstr "把本次测试运行的失败保存为失败快照 <snapshot>"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the window while running tests"
|
||
#~ msgstr "运行测试的时候显示窗口"
|
||
|
||
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
|
||
#~ msgstr "只运行一个单独测试。允许多个选项。"
|
||
|
||
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
|
||
#~ msgstr "把输出放到 <directory>,而不是<base_dir>/output"
|
||
|
||
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
|
||
#~ msgstr "在单独进程中运行每项测试用例。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
|
||
#~ "if -b is not specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "目录包含测试、基本目录和输出目录。只有在 -b 没有被指定的时候使用它。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
|
||
#~ "(equivalent to -t)."
|
||
#~ msgstr "相对于测试用例的路径,或者要运行测试用例的目录(和 -t 等价)。"
|
||
|
||
#~ msgid "TestRegression"
|
||
#~ msgstr "回归测试"
|
||
|
||
#~ msgid "Regression tester for kate"
|
||
#~ msgstr "Kate 的回归测试人员"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: "
|
||
#~ msgstr "错误:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
|
||
#~ msgstr "调用“%1”时出错。请检查是否有语法错误。"
|