kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/kio_sftp.po
2015-01-13 20:18:41 +00:00

384 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kio_sftp.po to French
# translation of kio_sftp.po to
# traduction de kio_sftp.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
# Vincent Pinon <vincent.pinon@laposte.net>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 13:58+0100\n"
"Last-Translator: Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Mot de passe non valable ou incorrect"
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:805
msgid "SFTP Login"
msgstr "Compte sFTP"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
"Utilisez le champ « nom d'utilisateur » pour répondre à cette question."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe."
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:808
msgid "Site:"
msgstr "Site :"
#: kio_sftp.cpp:457
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Impossible d'allouer les retours d'appels"
#: kio_sftp.cpp:474
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Impossible de définir le niveau de verbosité du journal."
#: kio_sftp.cpp:480
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Impossible d'activer les messages sur les données d'utilisateur."
#: kio_sftp.cpp:486
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Impossible d'activer les messages sur les retours d'appels"
#: kio_sftp.cpp:523
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Impossible de créer une nouvelle session SSH."
#: kio_sftp.cpp:534 kio_sftp.cpp:539
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Impossible de définir un délai maximum."
#: kio_sftp.cpp:546 kio_sftp.cpp:552
msgid "Could not set compression."
msgstr "Impossible de définir la compression."
#: kio_sftp.cpp:559
msgid "Could not set host."
msgstr "Impossible de définir l'hôte."
#: kio_sftp.cpp:566
msgid "Could not set port."
msgstr "Impossible de définir le port."
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set username."
msgstr "Impossible de définir le nom d'utilisateur."
#: kio_sftp.cpp:583
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration."
#: kio_sftp.cpp:613
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Ouverture de la connexion sFTP vers l'hôte %1 : <numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:670
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr ""
"Impossible de créer la valeur de hachage depuis la clé publique du serveur"
#: kio_sftp.cpp:684
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de trouver la clé hôte pour ce serveur mais un autre type de clé "
"existe.\n"
"Un attaquant pourrait changer la clé par défaut du serveur pour faire croire "
"au client que la clé n'existe pas.\n"
"Veuillez contacter votre administrateur système.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:695
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"La clé hôte du serveur %1 a été modifiée.\n"
"Cela peut signifier qu'une l'usurpation DNS est en cours ou que l'adresse IP "
"et la clé de l'hôte ont changées simultanément.\n"
"L'empreinte de la clé envoyée par le serveur distant est :\n"
"%2\n"
"Veuillez contacter votre administrateur système.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:708
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Avertissement : impossible de vérifier l'identité de l'hôte."
#: kio_sftp.cpp:709
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Impossible de vérifier l'authenticité de l'hôte %1.\n"
"L'empreinte de la clé est : %2\n"
"Voulez-vous vraiment continuer la connexion ?"
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:763 kio_sftp.cpp:780 kio_sftp.cpp:796
#: kio_sftp.cpp:851 kio_sftp.cpp:862
msgid "Authentication failed."
msgstr "Échec de l'authentification."
#: kio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Échec de l'authentification. Le serveur n'a pu fournir aucune méthode "
"d'authentification."
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
#: kio_sftp.cpp:817
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
#: kio_sftp.cpp:871
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Impossible de communiquer avec le sous-système SFTP. Veuillez vous assurer "
"que SFTP est activé sur le serveur."
#: kio_sftp.cpp:879
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Impossible d'initialiser la session SFTP."
#: kio_sftp.cpp:884
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Connexion à « %1 » réussie"
#: kio_sftp.cpp:1837
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Impossible de lire le lien : %1"
#: kio_sftp.cpp:2237
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de modifier les permissions de\n"
"%1"
#~ msgid "No hostname specified."
#~ msgstr "Aucun nom d'hôte spécifié."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer la requête."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre phrase clé."
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Avertissement : l'identité de l'hôte a changé."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Échec de connexion."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "La connexion a été rompue par l'hôte distant."
#, fuzzy
#~| msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Erreur sFTP inattendue : %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "sFTP version %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Erreur de protocole."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur inconnue est survenue lors de la copie du fichier vers « %1 ». "
#~ "Veuillez réessayer."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "L'hôte distant ne prend pas en charge le renommage des fichiers."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr ""
#~ "L'hôte distant ne prend pas en charge la création de liens symboliques."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Connexion fermée"
#~ msgid "End of file."
#~ msgstr "Fin de fichier."
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "La commande sFTP a échoué pour une raison inconnue."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Le serveur sFTP a reçu un message incorrect."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Vous avez effectué une opération non gérée par le serveur sFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Code d'erreur : %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de spécifier le sous-système et la commande simultanément."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr ""
#~ "Les options pour l'exécution du programme « ssh » n'ont pas été fournies."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "L'exécution du processus « ssh » a échoué."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue pendant le dialogue avec le programme « ssh »."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Veuillez saisir un mot de passe."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Veuillez saisir une phrase pour votre clé privée SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "L'authentification à « %1 » a échoué"
# unreviewed-context
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "L'identité du hôte distant « %1 » n'a pas pu être vérifiée car sa clé "
#~ "n'est pas dans le fichier des « hôtes connus »."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez manuellement la clé de l'hôte dans le fichier des « hôtes "
#~ "connus » ou contactez votre administrateur."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez manuellement la clé de l'hôte dans « %1 » ou contactez votre "
#~ "administrateur."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de vérifier l'identité de l'hôte distant « %1 ». L'empreinte "
#~ "digitale de la clé de l'hôte est : \n"
#~ "%2\n"
#~ "Il est fortement recommandé de vérifier l'empreinte digitale avec "
#~ "l'administrateur de l'hôte avant de vous connecter.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous accepter la clé de l'hôte et vous connecter tout de même ? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISSEMENT : l'identité de l'hôte distant « %1 » a changé ! \n"
#~ "\n"
#~ "Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer "
#~ "la clé de l'hôte. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de "
#~ "vérifier l'empreinte digitale de la clé de l'hôte avec son administrateur "
#~ "avant de vous connecter. L'empreinte digitale de la clé est : \n"
#~ "%2\n"
#~ "Ajoutez la clé correcte de l'hôte à « %3 » pour ne plus voir ce message."
# unreviewed-context
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISSEMENT : l'identité de l'hôte distant « %1 » a changé ! \n"
#~ "\n"
#~ "Quelqu'un peut écouter votre communication, ou l'administrateur a pu "
#~ "changer la clé de l'hôte. Dans tous les cas, il est fortement recommandé "
#~ "de vérifier l'empreinte digitale de la clé de l'hôte avec son "
#~ "administrateur avant de vous connecter. L'empreinte digitale de la clé "
#~ "est :\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous accepter la nouvelle clé de l'hôte et vous connecter tout de "
#~ "même ?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "La clé de l'hôte a été rejetée."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Le fichier n'existe pas."
#~ msgid "Access is denied."
#~ msgstr "L'accès est interdit."