mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
384 lines
13 KiB
Text
384 lines
13 KiB
Text
# translation of kio_sftp.po to French
|
||
# translation of kio_sftp.po to
|
||
# traduction de kio_sftp.po en Français
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
||
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
||
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
|
||
# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007.
|
||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
||
# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008.
|
||
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010.
|
||
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
|
||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
|
||
# Vincent Pinon <vincent.pinon@laposte.net>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 13:58+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:203
|
||
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
||
msgstr "Mot de passe non valable ou incorrect"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:805
|
||
msgid "SFTP Login"
|
||
msgstr "Compte sFTP"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:291
|
||
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez le champ « nom d'utilisateur » pour répondre à cette question."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:304
|
||
msgid "Please enter your password."
|
||
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:808
|
||
msgid "Site:"
|
||
msgstr "Site :"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:457
|
||
msgid "Could not allocate callbacks"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer les retours d'appels"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:474
|
||
msgid "Could not set log verbosity."
|
||
msgstr "Impossible de définir le niveau de verbosité du journal."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:480
|
||
msgid "Could not set log userdata."
|
||
msgstr "Impossible d'activer les messages sur les données d'utilisateur."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:486
|
||
msgid "Could not set log callback."
|
||
msgstr "Impossible d'activer les messages sur les retours d'appels"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:523
|
||
msgid "Could not create a new SSH session."
|
||
msgstr "Impossible de créer une nouvelle session SSH."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:534 kio_sftp.cpp:539
|
||
msgid "Could not set a timeout."
|
||
msgstr "Impossible de définir un délai maximum."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:546 kio_sftp.cpp:552
|
||
msgid "Could not set compression."
|
||
msgstr "Impossible de définir la compression."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:559
|
||
msgid "Could not set host."
|
||
msgstr "Impossible de définir l'hôte."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:566
|
||
msgid "Could not set port."
|
||
msgstr "Impossible de définir le port."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:575
|
||
msgid "Could not set username."
|
||
msgstr "Impossible de définir le nom d'utilisateur."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:583
|
||
msgid "Could not parse the config file."
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:613
|
||
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
||
msgstr "Ouverture de la connexion sFTP vers l'hôte %1 : <numid>%2</numid>"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:670
|
||
msgid "Could not create hash from server public key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer la valeur de hachage depuis la clé publique du serveur"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:684
|
||
msgid ""
|
||
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
||
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
||
"thinking the key does not exist.\n"
|
||
"Please contact your system administrator.\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver la clé hôte pour ce serveur mais un autre type de clé "
|
||
"existe.\n"
|
||
"Un attaquant pourrait changer la clé par défaut du serveur pour faire croire "
|
||
"au client que la clé n'existe pas.\n"
|
||
"Veuillez contacter votre administrateur système.\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:695
|
||
msgid ""
|
||
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
||
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
||
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
||
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
||
" %2\n"
|
||
"Please contact your system administrator.\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"La clé hôte du serveur %1 a été modifiée.\n"
|
||
"Cela peut signifier qu'une l'usurpation DNS est en cours ou que l'adresse IP "
|
||
"et la clé de l'hôte ont changées simultanément.\n"
|
||
"L'empreinte de la clé envoyée par le serveur distant est :\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"Veuillez contacter votre administrateur système.\n"
|
||
"%3"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:708
|
||
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
||
msgstr "Avertissement : impossible de vérifier l'identité de l'hôte."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:709
|
||
msgid ""
|
||
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
||
"The key fingerprint is: %2\n"
|
||
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de vérifier l'authenticité de l'hôte %1.\n"
|
||
"L'empreinte de la clé est : %2\n"
|
||
"Voulez-vous vraiment continuer la connexion ?"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:763 kio_sftp.cpp:780 kio_sftp.cpp:796
|
||
#: kio_sftp.cpp:851 kio_sftp.cpp:862
|
||
msgid "Authentication failed."
|
||
msgstr "Échec de l'authentification."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:748
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'authentification. Le serveur n'a pu fournir aucune méthode "
|
||
"d'authentification."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:806
|
||
msgid "Please enter your username and password."
|
||
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:817
|
||
msgid "Incorrect username or password"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:871
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de communiquer avec le sous-système SFTP. Veuillez vous assurer "
|
||
"que SFTP est activé sur le serveur."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:879
|
||
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser la session SFTP."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:884
|
||
msgid "Successfully connected to %1"
|
||
msgstr "Connexion à « %1 » réussie"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:1837
|
||
msgid "Could not read link: %1"
|
||
msgstr "Impossible de lire le lien : %1"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:2237
|
||
msgid ""
|
||
"Could not change permissions for\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de modifier les permissions de\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#~ msgid "No hostname specified."
|
||
#~ msgstr "Aucun nom d'hôte spécifié."
|
||
|
||
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
||
#~ msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer la requête."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
||
#~ msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre phrase clé."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
||
#~ msgstr "Avertissement : l'identité de l'hôte a changé."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection failed."
|
||
#~ msgstr "Échec de connexion."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
||
#~ msgstr "La connexion a été rompue par l'hôte distant."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
||
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
|
||
#~ msgstr "Erreur sFTP inattendue : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "SFTP version %1"
|
||
#~ msgstr "sFTP version %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol error."
|
||
#~ msgstr "Erreur de protocole."
|
||
|
||
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
||
#~ msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
||
#~ "again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une erreur inconnue est survenue lors de la copie du fichier vers « %1 ». "
|
||
#~ "Veuillez réessayer."
|
||
|
||
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
||
#~ msgstr "L'hôte distant ne prend pas en charge le renommage des fichiers."
|
||
|
||
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'hôte distant ne prend pas en charge la création de liens symboliques."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection closed"
|
||
#~ msgstr "Connexion fermée"
|
||
|
||
#~ msgid "End of file."
|
||
#~ msgstr "Fin de fichier."
|
||
|
||
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
||
#~ msgstr "La commande sFTP a échoué pour une raison inconnue."
|
||
|
||
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
||
#~ msgstr "Le serveur sFTP a reçu un message incorrect."
|
||
|
||
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
||
#~ msgstr "Vous avez effectué une opération non gérée par le serveur sFTP."
|
||
|
||
#~ msgid "Error code: %1"
|
||
#~ msgstr "Code d'erreur : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de spécifier le sous-système et la commande simultanément."
|
||
|
||
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options pour l'exécution du programme « ssh » n'ont pas été fournies."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
||
#~ msgstr "L'exécution du processus « ssh » a échoué."
|
||
|
||
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une erreur est survenue pendant le dialogue avec le programme « ssh »."
|
||
|
||
#~ msgid "Please supply a password."
|
||
#~ msgstr "Veuillez saisir un mot de passe."
|
||
|
||
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
||
#~ msgstr "Veuillez saisir une phrase pour votre clé privée SSH."
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
||
#~ msgstr "L'authentification à « %1 » a échoué"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
||
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'identité du hôte distant « %1 » n'a pas pu être vérifiée car sa clé "
|
||
#~ "n'est pas dans le fichier des « hôtes connus »."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
||
#~ "administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoutez manuellement la clé de l'hôte dans le fichier des « hôtes "
|
||
#~ "connus » ou contactez votre administrateur."
|
||
|
||
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoutez manuellement la clé de l'hôte dans « %1 » ou contactez votre "
|
||
#~ "administrateur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
||
#~ "key fingerprint is:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
||
#~ "connecting.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de vérifier l'identité de l'hôte distant « %1 ». L'empreinte "
|
||
#~ "digitale de la clé de l'hôte est : \n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "Il est fortement recommandé de vérifier l'empreinte digitale avec "
|
||
#~ "l'administrateur de l'hôte avant de vous connecter.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Voulez-vous accepter la clé de l'hôte et vous connecter tout de même ? "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
||
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
||
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
||
#~ "is:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVERTISSEMENT : l'identité de l'hôte distant « %1 » a changé ! \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer "
|
||
#~ "la clé de l'hôte. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de "
|
||
#~ "vérifier l'empreinte digitale de la clé de l'hôte avec son administrateur "
|
||
#~ "avant de vous connecter. L'empreinte digitale de la clé est : \n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "Ajoutez la clé correcte de l'hôte à « %3 » pour ne plus voir ce message."
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
||
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
||
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
||
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVERTISSEMENT : l'identité de l'hôte distant « %1 » a changé ! \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Quelqu'un peut écouter votre communication, ou l'administrateur a pu "
|
||
#~ "changer la clé de l'hôte. Dans tous les cas, il est fortement recommandé "
|
||
#~ "de vérifier l'empreinte digitale de la clé de l'hôte avec son "
|
||
#~ "administrateur avant de vous connecter. L'empreinte digitale de la clé "
|
||
#~ "est :\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Voulez-vous accepter la nouvelle clé de l'hôte et vous connecter tout de "
|
||
#~ "même ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Host key was rejected."
|
||
#~ msgstr "La clé de l'hôte a été rejetée."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
||
#~ msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "File does not exist."
|
||
#~ msgstr "Le fichier n'existe pas."
|
||
|
||
#~ msgid "Access is denied."
|
||
#~ msgstr "L'accès est interdit."
|