mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
158 lines
5.1 KiB
Text
158 lines
5.1 KiB
Text
# Traduction de kcmkded en Français
|
||
# translation of kcmkded.po to Français
|
||
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
|
||
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
||
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
|
||
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2007.
|
||
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
|
||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-10 13:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:72
|
||
msgid "kcmkded"
|
||
msgstr "kcmkded"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:72
|
||
msgid "KDE Service Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de services de KDE"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:74
|
||
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:75
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
|
||
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
|
||
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
|
||
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
|
||
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
|
||
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
|
||
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
|
||
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Gestionnaire de services</h1><p>Ce module vous permet d'avoir un aperçu "
|
||
"de tous les modules externes du démon KDE, aussi appelés services KDE. Il y "
|
||
"a généralement deux types de services : </p> <ul><li>Services invoqués au "
|
||
"démarrage</li> <li>Services invoqués à la demande</li></ul> <p>Les derniers "
|
||
"ne sont listés que par commodité. Les services au démarrage peuvent être "
|
||
"démarrés et arrêtés. En mode administrateur, vous pouvez aussi définir si "
|
||
"les services doivent être lancés au démarrage.</p><p><b> Utilisez ce module "
|
||
"avec précautions. Certains services sont vitaux pour KDE. Ne désactivez pas "
|
||
"des services si vous ne savez pas ce que vous faites.</b></p>"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:86
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "En fonctionnement"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:87
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Non lancé"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:92
|
||
msgid "Load-on-Demand Services"
|
||
msgstr "Services chargés à la demande"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
|
||
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici une liste de services KDE disponibles qui seront lancés à la demande. "
|
||
"Ils ne sont listés que par commodité car vous ne pouvez pas manipuler ces "
|
||
"services."
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:113
|
||
msgid "Startup Services"
|
||
msgstr "Services au démarrage"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
|
||
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
|
||
"unknown services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci montre tous les services KDE qui peuvent être lancés au démarrage de "
|
||
"KDE. Les services cochés seront invoqués au prochain démarrage. Faites "
|
||
"attention avec la désactivation de services inconnus."
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:123
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Utilisation"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:136
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Démarrage"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:137
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:305
|
||
msgid "Unable to contact KDED."
|
||
msgstr "Impossible de contacter KDED."
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:448
|
||
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le serveur <em>%1</em>."
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:451
|
||
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de démarrer le service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Erreur : %2</i>"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:468
|
||
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
|
||
msgstr "Impossible d'arrêter le serveur <em>%1</em>."
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:471
|
||
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'arrêter le service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Erreur : %2</i>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Gérard Delafond, Gilles Caulier, Nicolas Ternisien"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gerard@delafond.org, caulier.gilles@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com"
|