# Traduction de kcmkded en Français # translation of kcmkded.po to Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002. # Gilles CAULIER , 2003. # Matthieu Robin , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004. # Nicolas Ternisien , 2007. # Guillaume Pujol , 2008. # Sébastien Renard , 2008. # xavier , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-10 13:19+0200\n" "Last-Translator: xavier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "Gestionnaire de services de KDE" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Gestionnaire de services

Ce module vous permet d'avoir un aperçu " "de tous les modules externes du démon KDE, aussi appelés services KDE. Il y " "a généralement deux types de services :

  • Services invoqués au " "démarrage
  • Services invoqués à la demande

Les derniers " "ne sont listés que par commodité. Les services au démarrage peuvent être " "démarrés et arrêtés. En mode administrateur, vous pouvez aussi définir si " "les services doivent être lancés au démarrage.

Utilisez ce module " "avec précautions. Certains services sont vitaux pour KDE. Ne désactivez pas " "des services si vous ne savez pas ce que vous faites.

" #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "En fonctionnement" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "Non lancé" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Services chargés à la demande" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Voici une liste de services KDE disponibles qui seront lancés à la demande. " "Ils ne sont listés que par commodité car vous ne pouvez pas manipuler ces " "services." #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "Service" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "État" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "Description" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "Services au démarrage" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Ceci montre tous les services KDE qui peuvent être lancés au démarrage de " "KDE. Les services cochés seront invoqués au prochain démarrage. Faites " "attention avec la désactivation de services inconnus." #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "Utilisation" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "Démarrage" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Impossible de contacter KDED." #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "Impossible de démarrer le serveur %1." #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "" "Impossible de démarrer le service %1.

Erreur : %2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "Impossible d'arrêter le serveur %1." #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "" "Impossible d'arrêter le service %1.

Erreur : %2" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Gérard Delafond, Gilles Caulier, Nicolas Ternisien" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "gerard@delafond.org, caulier.gilles@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com"