kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/kcmicons.po
2015-01-13 20:18:41 +00:00

319 lines
8.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmicons.po to Français
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 10:18+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Utilisation d'icône"
#: icons.cpp:65
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: icons.cpp:67
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: icons.cpp:69
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: icons.cpp:90
msgid "Animate icons"
msgstr "Icônes animées"
#: icons.cpp:116
msgid "Set Effect..."
msgstr "Définir l'effet..."
#: icons.cpp:131
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: icons.cpp:132
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
#: icons.cpp:133
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#: icons.cpp:134
msgid "Small Icons"
msgstr "Petites icônes"
#: icons.cpp:135
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
#: icons.cpp:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Fenêtres"
#: icons.cpp:137
msgid "All Icons"
msgstr "Toutes les icônes"
#: icons.cpp:436
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Configurer l'effet des icônes par défaut"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Configurer l'effet des icônes actives"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Configurer l'effet des icônes désactivées"
#: icons.cpp:516
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effet :"
#: icons.cpp:519
msgid "No Effect"
msgstr "Aucun effet"
#: icons.cpp:520
msgid "To Gray"
msgstr "Griser"
#: icons.cpp:521
msgid "Colorize"
msgstr "Colorer"
#: icons.cpp:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:523
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#: icons.cpp:524
msgid "To Monochrome"
msgstr "Monochrome"
#: icons.cpp:529
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Semi-transparent"
#: icons.cpp:533
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: icons.cpp:544
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Paramètres de l'effet"
#: icons.cpp:553
msgid "&Amount:"
msgstr "Qu&antité :"
#: icons.cpp:559
msgid "Co&lor:"
msgstr "Cou&leur :"
#: icons.cpp:565
msgid "&Second color:"
msgstr "&Seconde couleur :"
#: iconthemes.cpp:90
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: iconthemes.cpp:100
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Installer un fichier de thème..."
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installer l'archive d'un thème déjà présent sur votre ordinateur"
#: iconthemes.cpp:103
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Si vous avez déjà une archive de thème sur votre ordinateur, ce bouton "
"l'extraira et le rendra disponible pour les applications KDE"
#: iconthemes.cpp:106
msgid "Remove Theme"
msgstr "Supprimer le thème"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Supprimer le thème sélectionné de votre disque"
#: iconthemes.cpp:109
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Cette action supprimera le thème sélectionné de votre disque."
#: iconthemes.cpp:113
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Sélectionnez le thème d'icônes à utiliser :"
#: iconthemes.cpp:180
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"
#: iconthemes.cpp:191
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »."
#: iconthemes.cpp:194
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n"
"Veuillez vous assurer que l'adresse « %1 » est correcte."
#: iconthemes.cpp:203
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème d'icônes valable."
#: iconthemes.cpp:214
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Un problème est survenu pendant le processus d'installation. Cependant, la "
"plupart des thèmes dans l'archive ont été installés."
#: iconthemes.cpp:236
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Installation de thèmes d'icônes"
#: iconthemes.cpp:255
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Installation du thème <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:315
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème d'icônes <strong>%1</strong> ? "
"<br /><br />Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>"
#: iconthemes.cpp:323
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Thème"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vancé"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Module « Icônes » du Centre de configuration"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Icônes</h1>Ce module vous permet de choisir vos icônes pour votre bureau."
"<p>Pour choisir un thème d'icônes, cliquez sur son nom et validez votre "
"choix en appuyant sur le bouton « Appliquer » ci-dessous. Si vous ne voulez "
"pas valider votre choix, cliquez sur le bouton « Réinitialiser » pour "
"annuler vos changements.</p><p>En appuyant sur « Installer un nouveau "
"thème », vous pouvez installer votre nouveau thème d'icônes en saisissant "
"son emplacement dans la zone de saisie ou en naviguant jusqu'à son "
"emplacement. Appuyez sur le bouton « Ok » pour terminer l'installation.</p> "
"<p>Le bouton « Supprimer le thème » ne sera actif que si vous sélectionnez "
"un thème que vous avez installé avec ce module. Vous ne pouvez pas supprimer "
"ici les thèmes de manière globale.</p><p>Vous pouvez également spécifier les "
"effets qui seront appliqués aux icônes.</p>"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes..."
#~ msgid "Get new themes from the Internet"
#~ msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes à partir d'Internet"
#~ msgid ""
#~ "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog "
#~ "will display a list of themes from the http://www.kde.org website. "
#~ "Clicking the Install button associated with a theme will install this "
#~ "theme locally."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez être connecté à Internet pour utiliser cette option. Une "
#~ "fenêtre affichera la liste des thèmes du site http://www.kde.org. Un "
#~ "bouton « Installer » est associé à chaque thème vous permettant de "
#~ "l'installer sur votre système."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Ludovic Grossard, Nicolas Ternisien"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "grossard@kde.org, nicolas.ternisien@gmail.com"