kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdegames/kmines.po

193 lines
5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kmines.po into Serbian.
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-13 01:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: customgame.ui:16
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: customgame.ui:26
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: customgame.ui:36
msgid "Mines:"
msgstr "Мине:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuestionMarks)
#: generalopts.ui:16
msgid "Use '?' marks"
msgstr "Знаци питања"
#. i18n: ectx: label, entry (UseQuestionMarks), group (General)
#: kmines.kcfg:9
msgid "Whether the \"unsure\" marker may be used."
msgstr "Може ли се користити маркер „несигурно“."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomWidth), group (Options)
#: kmines.kcfg:15
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Ширина поља за игру."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomHeight), group (Options)
#: kmines.kcfg:21
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Висина поља за игру."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMines), group (Options)
#: kmines.kcfg:27
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Број мина у пољу за игру."
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kminesui.rc:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
#: main.cpp:29
msgid "KMines is a classic minesweeper game"
msgstr "К‑мине је класична игра миноловца"
#: main.cpp:33
msgid "KMines"
msgstr "К‑мине"
#: main.cpp:36
msgid "Nicolas Hadacek"
msgstr "Никола Хадачек"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: main.cpp:38
msgid "Mauricio Piacentini"
msgstr "Мауричо Пјаћентини"
#: main.cpp:39
msgid "Code refactoring and SVG support. Current maintainer"
msgstr "Сређивање кода и подршка за СВГ, тренутни одржавалац"
#: main.cpp:41
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Дмитриј Суздаљев"
#: main.cpp:42
msgid "Rewrite to use QGraphicsView framework. Current maintainer"
msgstr "Писање изнова на радни оквир QGraphicsView, тренутни одржавалац"
#: main.cpp:44
msgid "Andreas Zehender"
msgstr "Андреас Цеендер"
# rewrite-msgid: /Smiley/Emoticon/
#: main.cpp:44
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Битмапе емотикона"
#: main.cpp:45
msgid "Mikhail Kourinny"
msgstr "Михаил Куриној"
#: main.cpp:45
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Рјешавач‑савјетник"
#: main.cpp:46
msgid "Thomas Capricelli"
msgstr "Томас Капричели"
#: main.cpp:46
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Режим магичног откривања"
#: main.cpp:47
msgid "Brian Croom"
msgstr "Брајан Крум"
#: main.cpp:47
msgid "Port to use KGameRenderer"
msgstr "Пренос на KGameRenderer"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:108
msgid "Mines: 0/0"
msgstr "мине: 0/0"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:109 mainwindow.cpp:175
msgid "Time: 00:00"
msgstr "време: 00:00"
# >> @item Game difficulty
#: mainwindow.cpp:129
msgid "Custom"
msgstr "посебна"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:139
#, kde-format
msgid "Mines: %1/%2"
msgstr "мине: %1/%2"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "Time: %1"
msgstr "вријеме: %1"
#: mainwindow.cpp:231
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: mainwindow.cpp:232
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: mainwindow.cpp:233
msgid "Custom Game"
msgstr "Посебна игра"
#: scene.cpp:108
msgid "Game is paused."
msgstr "Игра је паузирана."
#: scene.cpp:116
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Честитамо! Побиједили сте!"
#: scene.cpp:118
msgid "You have lost."
msgstr "Изгубили сте."