kde-l10n/ru/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_systemloadviewer.po

188 lines
5.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 03:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 17:54+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, coloursConfig)
#: coloursconfig.ui:14
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: coloursconfig.ui:26
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapUsed_2)
#: coloursconfig.ui:49
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: coloursconfig.ui:88
msgid "Translucency:"
msgstr "Прозрачность:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: coloursconfig.ui:120
msgid "CPU"
msgstr "Процессор"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: coloursconfig.ui:127
msgid "Nice:"
msgstr "Приоритет:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUser)
#: coloursconfig.ui:164
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: coloursconfig.ui:207
msgid "IOWait:"
msgstr "Ожидание ввода/вывода:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: coloursconfig.ui:244
msgid "System:"
msgstr "Система:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: coloursconfig.ui:303
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: coloursconfig.ui:310
msgid "Buffers:"
msgstr "Буферы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: coloursconfig.ui:347
msgid "Cached:"
msgstr "Кэшировано:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapUsed)
#: coloursconfig.ui:384 coloursconfig.ui:450
msgid "Used:"
msgstr "Использовано:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: coloursconfig.ui:443
msgid "Swap"
msgstr "Область подкачки"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, generalConfig)
#: generalconfig.ui:14
msgid "General Config"
msgstr "Основные параметры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: generalconfig.ui:20
msgid "Show vertically in panel:"
msgstr "Вертикальные столбцы в панели:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: generalconfig.ui:40
msgid "Show usage of all processors:"
msgstr "Показывать использование каждого процессора:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: generalconfig.ui:60
msgid "Update interval:"
msgstr "Интервал обновления:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spbxUpdateInterval)
#: generalconfig.ui:73
msgid " ms"
msgstr " мс"
#: systemloadviewer.cpp:333
msgctxt "@title:group General options"
msgid "General"
msgstr "Основные параметры"
#: systemloadviewer.cpp:334
msgctxt "@title:group"
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: systemloadviewer.cpp:656
#, kde-format
msgid "CPU %1 Usage: %2% at %3 MHz<br />"
msgstr "Использование ЦП %1: %2% при %3 МГц<br />"
#: systemloadviewer.cpp:659
#, kde-format
msgid "CPU %1 Usage: %2%<br />"
msgstr "Использование ЦП %1: %2%<br />"
#: systemloadviewer.cpp:666
#, kde-format
msgid "CPU Usage: %1% at %2 MHz/CPU<br />"
msgstr "Использование ЦП: %1% при %2 МГц на ЦП<br />"
#: systemloadviewer.cpp:669
#, kde-format
msgid "CPU Usage: %1% at %2 MHz<br />"
msgstr "Использование ЦП: %1% при %2 МГц<br />"
#: systemloadviewer.cpp:673
#, kde-format
msgid "CPU Usage: %1%<br />"
msgstr "Использование ЦП: %1%<br />"
#: systemloadviewer.cpp:680
#, kde-format
msgid "Ram Usage: %1% of %2 MiB<br />"
msgstr "Память: %1% из %2 МиБ<br />"
#: systemloadviewer.cpp:686
#, kde-format
msgid "Swap Usage: %1% of %2 MiB"
msgstr "Подкачка: %1% из %2 МиБ"
#: systemloadviewer.cpp:688
msgctxt "not available means the system does not have swap"
msgid "Swap: not available"
msgstr "Область подкачки недоступна"
#: systemloadviewer.cpp:691
msgid "System Load Viewer"
msgstr "Монитор загрузки системы"
#~ msgid "Apperance"
#~ msgstr "Внешний вид"
#~ msgid "CPU Usage: %1%<br />Ram Usage: %2%<br />Swap Usage: %3%"
#~ msgstr ""
#~ "Использование ЦПУ: %1%<br />Использование ОЗУ: %2%<br />Использование "
#~ "раздела подкачки: %3%"
#~ msgctxt "not available means the system does not have swap"
#~ msgid "CPU Usage: %1%<br />Ram Usage: %2%<br />Swap: not available"
#~ msgstr ""
#~ "Использование ЦПУ: %1%<br />Использование ОЗУ: %2%<br />Использование "
#~ "раздела подкачки: недоступно"