kde-l10n/mr/messages/kde-runtime/phononserver.po

145 lines
4.8 KiB
Text

# translation of kded_phononserver.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-04 01:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:39+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "अवैध ड्राइव्हर"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html> हे साधन वर्तमानक्षणी उपलब्ध नाही (एकतर ते जोडले नसावे किंवा ड्राइव्हर दाखल केले "
"नाही).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
#, kde-format
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>यामुळे खालील साधन वापरण्याचा प्रयत्न केला जाईन व प्रथम कार्यरत वापरले जाईल: <ol>"
"%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: phononserver.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
#, kde-format
msgid "Output: %1"
msgstr "आऊटपुट: %1"
#: phononserver.cpp:751
#, kde-format
msgid "Capture: %1"
msgstr "कॅपचर: %1"
#: phononserver.cpp:756
#, kde-format
msgid "Video: %1"
msgstr "व्हिडीओ: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "आवाज साधन काढून टाकले"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "व्हिडीओ साधने काढून टाकली"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "आवाज साधन विषयी विसरून जा."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "व्हिडीओ साधनांविषयी विसरून जा."
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "साधन व्यवस्थापीत करा"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"नियंत्रण केंद्रातील साधन संयोजना उघडा. तेथे तुम्ही वेगळी केलेली साधने कॅशेमधुन स्वहस्ते काढू शकता."
#: phononserver.cpp:1159
#, kde-format
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>केडीई ला कळले आहे की एक किंवा अनेक अंतर्गत साधने काढून टाकली आहेत.</"
"p><p><b>केडीई ने ही साधने कायम विसरावीत हे तुम्हाला चालेल का?</b></p><p>केडीई ला जी "
"साधने काढून टाकता येतील असे वाटते त्यांची यादी :<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "या साधन करिता पुन्हा विचारू नका"
#~ msgid "PulseAudio"
#~ msgstr "PulseAudio"
#~ msgid "ESD"
#~ msgstr "ESD"
#~ msgid "aRts"
#~ msgstr "aRts"