kde-l10n/lv/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po

872 lines
19 KiB
Text

# translation of kimagemapeditor.po to Lavtian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Lavtian <locale@laka.lv>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Viesturs Zariņš"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv"
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
msgid "Areas"
msgstr "Apgabali"
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Izvēlēties attēlu un karti rediģēšanai"
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Izvēlieties attēlu un/vai karti, ko vēlaties rediģēt"
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
msgid "&Maps"
msgstr "&Kartes"
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
msgid "Image Preview"
msgstr "Attēla priekšapskate"
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
msgid "No maps found"
msgstr "Nav atrasta neviena karte"
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
msgid "No images found"
msgstr "Nav atrasts neviens attēls"
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
msgid "&Images"
msgstr "&Attēli"
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
#: kimeshell.cpp:180
msgid "Images"
msgstr "Attēli"
#: imageslistview.cpp:61
msgid "Usemap"
msgstr "Izmantojuma karte"
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
msgid "Maps"
msgstr "Kartes"
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
msgid "unnamed"
msgstr "nenosaukts"
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "HTML attēlu karšu redaktors"
#: kimagemapeditor.cpp:258
msgid ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
msgstr ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Atvērt failu</h3>Nospiediet šo, lai <em>atvērtu</em> jaunu attēlu vai "
"HTML failu."
#: kimagemapeditor.cpp:447
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Atvērt jaunu attēlu vai HTML failu."
#: kimagemapeditor.cpp:454
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Saglabāt failu</h3>Nospiediet šo, lai <em>saglabātu</em> izmaiņas HTML "
"failā."
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid "Save HTML file"
msgstr "Saglabāt HTML failu"
#: kimagemapeditor.cpp:463
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Aizvērt failu</h3>Nospiediet šo, lai<em>close</em> the currently open "
"HTML file."
#: kimagemapeditor.cpp:464
msgid "Close HTML file"
msgstr "Aizvērt HTML failu"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Kopēt</h3>Nospiediet šo, lai <em>kopētu</em> iezīmēto apgabalu."
#: kimagemapeditor.cpp:474
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Izgriezt</h3>Nospiediet šo, lai <em>izgrieztu</em> iezīmēto apgabalu."
#: kimagemapeditor.cpp:480
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>Ielīmēt</h3>Nospiediet šo, lai <em>ielīmētu</em> nokopēto apgabalu."
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "&Delete"
msgstr "D&zēst"
#: kimagemapeditor.cpp:491
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Dzēst</h3>Nospiediet šo, lai <em>dzēstu</em> iezīmēto apgabalu."
#: kimagemapeditor.cpp:501
msgid "Pr&operties"
msgstr "Īp&ašības..."
#: kimagemapeditor.cpp:512
msgid "Zoom"
msgstr "Mērogs"
#: kimagemapeditor.cpp:515
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Mērogs</h3>Izvēlieties vēlamo mērogu."
#: kimagemapeditor.cpp:518
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:519
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:521
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:522
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:524
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:525
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:527
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Izcelt apgabalus"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Rādīt Alt tagu"
#: kimagemapeditor.cpp:541
msgid "Map &Name..."
msgstr "Kartes &nosaukums..."
#: kimagemapeditor.cpp:545
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "&Jauna katre..."
#: kimagemapeditor.cpp:548
msgid "Create a new map"
msgstr "Izveidot jaunu karti"
#: kimagemapeditor.cpp:550
msgid "D&elete Map"
msgstr "D&zēst karti"
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Dzēst aktīvo karti"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Rediģēt &noklusēto apgabalu..."
#: kimagemapeditor.cpp:558
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Rediģēt aktīvās kartes noklusēto apgabalu"
#: kimagemapeditor.cpp:560
msgid "&Preview"
msgstr "&Priekšskatījums"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show a preview"
msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
#. i18n: ectx: Menu (images)
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
msgid "&Image"
msgstr "&Attēls"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "Add Image..."
msgstr "Pievienot attēlu..."
#: kimagemapeditor.cpp:571
msgid "Add a new image"
msgstr "Pievienot jaunu attēlu"
#: kimagemapeditor.cpp:573
msgid "Remove Image"
msgstr "Izņemt attēlu"
#: kimagemapeditor.cpp:576
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Izņemt šobrīd redzamo attēlu"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Rediģēt usemap..."
#: kimagemapeditor.cpp:581
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Rediģēt redzamā attēla usemap tagu"
#: kimagemapeditor.cpp:583
msgid "Show &HTML"
msgstr "Parādīt &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:590
msgid "&Selection"
msgstr "&Iezīmēt"
#: kimagemapeditor.cpp:594
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Iezīmēt</h3>Spiediet šeit, lai iezīmētu apgabalus."
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "&Circle"
msgstr "&Aplis"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Aplis</h3>Nospiediet šo, lai zīmētu apli."
#: kimagemapeditor.cpp:610
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Taisnstūris"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Taisnstūris</h3>Nospiediet šo, lai zīmētu taisnstūri."
#: kimagemapeditor.cpp:619
msgid "&Polygon"
msgstr "&Daudzstūris"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Daudzstūris</h3>Nospiediet šo, lai zīmētu daudzstūri."
#: kimagemapeditor.cpp:628
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Brīvrokas daudzstūris"
#: kimagemapeditor.cpp:632
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Brivrokas daudzstūris</h3>Nospiediet šo, lai zīmētu brīvrokas daudzstūri."
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "&Add Point"
msgstr "&Pievienot punktu"
#: kimagemapeditor.cpp:641
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""
"<h3>Pievienot punktu</h3>Nospiediet šo, lai daudzstūrim pievienotu punktus."
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Izņemt punktu"
#: kimagemapeditor.cpp:651
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Izņemt punktu</h3>Spiediet šo, lai no daudzstūra izņemtu punktus."
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Atcelt zīmēšanu"
#: kimagemapeditor.cpp:660
msgid "Move Left"
msgstr "Pārvietot pa kreisi"
#: kimagemapeditor.cpp:666
msgid "Move Right"
msgstr "Pārvietot pa labi"
#: kimagemapeditor.cpp:671
msgid "Move Up"
msgstr "Pārvietot uz augšu"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Move Down"
msgstr "Pārvietot uz leju"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Increase Width"
msgstr "Palielināt platumu"
#: kimagemapeditor.cpp:686
msgid "Decrease Width"
msgstr "Samazināt platumu"
#: kimagemapeditor.cpp:691
msgid "Increase Height"
msgstr "Palielināt augstumu"
#: kimagemapeditor.cpp:696
msgid "Decrease Height"
msgstr "Samazināt augstumu"
#: kimagemapeditor.cpp:701
msgid "Bring to Front"
msgstr "Nolikt virs citiem"
#: kimagemapeditor.cpp:705
msgid "Send to Back"
msgstr "Nolikt aiz citiem"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Pārlikt vienu uz priekšu"
#: kimagemapeditor.cpp:712
msgid "Send Back One"
msgstr "Pārlikt vienu uz aizmuguri"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Konfigurēt KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:731
msgid "Show Area List"
msgstr "Rādīt apgabalu sarakstu"
#: kimagemapeditor.cpp:736
msgid "Show Map List"
msgstr "Rādīt karšu sarakstu"
#: kimagemapeditor.cpp:740
msgid "Show Image List"
msgstr "Rādīt attēlu sarakstu"
#: kimagemapeditor.cpp:755
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Iezīmētais: - kursors: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:839
#, kde-format
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Kursors: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
#, kde-format
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Iezīmētais: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:852
msgid " Selection: - "
msgstr " Iezīmētais: - "
#: kimagemapeditor.cpp:911
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Nometiet attēlu vai HTML failu"
#: kimagemapeditor.cpp:1559
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Ievadiet kartes nosaukumu"
#: kimagemapeditor.cpp:1560
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Ievadiet kartes nosaukumu:"
#: kimagemapeditor.cpp:1565
#, kde-format
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Šāds nosaukums <em>%1</em> jau pastāv."
#: kimagemapeditor.cpp:1577
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Kartes HTML kods"
#: kimagemapeditor.cpp:1620
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Tīmekļa faili\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Attēli\n"
"*.htm *.html|HTML faili\n"
"*.png|PNG attēli\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG attēli\n"
"*.gif|GIF attēli\n"
"*|Visi faili"
#: kimagemapeditor.cpp:1624
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Izvēlieties atveramo failu"
#: kimagemapeditor.cpp:1661
msgid "HTML File"
msgstr "HTML fails"
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"
#: kimagemapeditor.cpp:1662
msgid "Text File"
msgstr "Teksta fails"
#: kimagemapeditor.cpp:1673
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Fails ar nosaukumu <em>%1</em> jau pastāv.<br />Vai vēlaties to "
"pārrakstīt?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Pārrakstīt failu?"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite"
msgstr "Pārrakstīt"
#: kimagemapeditor.cpp:1678
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Jums nav rakstīšanas atļauju šim failam <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1698
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Fails <b>%1</b> nepastāv.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1699
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Mape nepastāv"
#: kimagemapeditor.cpp:2387
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Neizdevās saglabāt failu <i>%1</i>, jo jums nav saglabāšanai "
"nepieciešamo atļauju.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2702
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Vai esat pārliecināts ka vēlaties dzēst karti <i>%1</i>? <br /><b>To "
"nebūs iespējams atgūt.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "Delete Map?"
msgstr "Dzēst karti?"
#: kimagemapeditor.cpp:2752
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>Fails <i>%1</i> ir mainīts.<br />Vai vēlaties to saglabāt?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2882
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Ievadiet usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:2883
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Ievadiet usemap vērtību:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
msgid "&Edit"
msgstr "R&ediģēt"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
msgid "&View"
msgstr "&Skats"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
msgid "&Tools"
msgstr "&Rīki"
#. i18n: ectx: Menu (map)
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
msgid "&Map"
msgstr "&Karte"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
msgid "&Settings"
msgstr "Ie&statījumi"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor galvenā rīkjosla"
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor zīmēšanas rīkjosla"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kimagemapeditorui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
#: kimearea.cpp:146
msgid "noname"
msgstr "bezvārda"
#: kimearea.cpp:1405
msgid "Number of Areas"
msgstr "Apgabalu skaits"
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
msgid "Rectangle"
msgstr "Taisnstūris"
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
msgid "Circle"
msgstr "Aplis"
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
msgid "Polygon"
msgstr "Daudzstūris"
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
#: kimecommands.cpp:26
#, kde-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Izgriezt %1"
#: kimecommands.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Dzēst %1"
#: kimecommands.cpp:74
#, kde-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Ielīmēt %1"
#: kimecommands.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move %1"
msgstr "Pārvietot %1"
#: kimecommands.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Mainīt izmēru %1"
#: kimecommands.cpp:210
#, kde-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Pievienot punktu pie %1"
#: kimecommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Noņemt punktu no %1"
#: kimecommands.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create %1"
msgstr "Izveidot %1"
#: kimedialogs.cpp:83
msgid "Top &X:"
msgstr "Augšmalas &X:"
#: kimedialogs.cpp:94
msgid "Top &Y:"
msgstr "Augšmalas &Y:"
#: kimedialogs.cpp:105
msgid "&Width:"
msgstr "&Platums:"
#: kimedialogs.cpp:116
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Au&gstums:"
#: kimedialogs.cpp:144
msgid "Center &X:"
msgstr "Centra &X:"
#: kimedialogs.cpp:156
msgid "Center &Y:"
msgstr "Centra &Y:"
#: kimedialogs.cpp:168
msgid "&Radius:"
msgstr "&Rādiuss"
#: kimedialogs.cpp:204
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#: kimedialogs.cpp:206
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
#: kimedialogs.cpp:281
msgid "Top &X"
msgstr "Augšmalas &X"
#: kimedialogs.cpp:292
msgid "Top &Y"
msgstr "Augšmalas &Y"
#: kimedialogs.cpp:328
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:334
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Alt. &teksts:"
#: kimedialogs.cpp:337
msgid "Tar&get:"
msgstr "&Mērķis:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Tit&le:"
msgstr "&Virsraksts:"
#: kimedialogs.cpp:344
msgid "Enable default map"
msgstr "Ieslēgt noklusēto karti"
#: kimedialogs.cpp:374
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"
#: kimedialogs.cpp:375
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"
#: kimedialogs.cpp:393
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Apgabalu tagu redaktors"
#: kimedialogs.cpp:418
msgid "Selection"
msgstr "Iezīmētais"
#: kimedialogs.cpp:444
msgid "&General"
msgstr "&Pamata"
#: kimedialogs.cpp:451
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Koor&dinātas"
#: kimedialogs.cpp:453
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:492
msgid "Choose File"
msgstr "Izvēlieties failu"
#: kimedialogs.cpp:561
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: kimedialogs.cpp:572
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Maksimālais attēla priekšskatījuma augstums:"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Atsa&ukšanas ierobežojums:"
#: kimedialogs.cpp:595
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Pā&rdarīšanas ierobežojums:"
#: kimedialogs.cpp:604
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Sākt ar pēdējo izmantoto parametru"
#: kimeshell.cpp:179
msgid "Web Files"
msgstr "Tīmekļa faili"
#: kimeshell.cpp:181
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML faili"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG faili"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG faili"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF faili"
#: kimeshell.cpp:183
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Izvēlieties atveramo attēlu"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
#: main.cpp:37
msgid "Jan Schaefer"
msgstr "Jan Schaefer"
#: main.cpp:38
msgid "Joerg Jaspert"
msgstr "Joerg Jaspert"
#: main.cpp:38
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Palīdzēja man izveidot Makefiles un Debian pakotni"
#: main.cpp:39
msgid "Aaron Seigo and Michael"
msgstr "Aaron Seigo un Michael"
#: main.cpp:39
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Palīdzēja man salabot --enable-final mode"
#: main.cpp:40
msgid "Antonio Crevillen"
msgstr "Antonio Crevillen"
#: main.cpp:40
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Spāņu tulkojums"
#: main.cpp:41
msgid "Fabrice Mous"
msgstr "Fabrice Mous"
#: main.cpp:41
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Nīderlanes tulkojums"
#: main.cpp:42
msgid "Germain Chazot"
msgstr "Germain Chazot"
#: main.cpp:42
msgid "For the French translation"
msgstr "Franču tulkojums"
#: main.cpp:47
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Beidzot darbu, izdrukāt HTML kodu uz stdoit"
#: main.cpp:48
msgid "File to open"
msgstr "Atveramais fails"