kde-l10n/lv/messages/applications/domtreeviewer.po

432 lines
9.4 KiB
Text

# translation of domtreeviewer.po to Latvian
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 16:33+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: attributeeditwidget.ui:24
msgid "Attribute &name:"
msgstr "Atribūta &nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: attributeeditwidget.ui:42
msgid "Attribute &value:"
msgstr "Atribūta &vērtība:"
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Nav kļūdu"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Pārsniegts indeksa izmērs"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Pārsniegts DOMString izmērs"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Hierarhijas pieprasījuma kļūda"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Nepareizs dokuments"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Nederīgs simbols"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Dati nav atļauti"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Izmaiņas nav atļautas"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Nav atrasts"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Nav atbalstīts"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Atribūts tiek izmantots"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Nepareizs stāvoklis"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Sintakses kļūda"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Nepareiza izmaiņa"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Vārdtelpas kļūda"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Nepareiza piekļuve"
#: domtreecommands.cpp:56
#, kde-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Nezināma izņēmumsituācija %1"
#: domtreecommands.cpp:300
msgid "Add attribute"
msgstr "Pievienot atribūtu"
#: domtreecommands.cpp:330
msgid "Change attribute value"
msgstr "Mainīt atribūta vērtību"
#: domtreecommands.cpp:361
msgid "Remove attribute"
msgstr "Izmest atribūtu"
#: domtreecommands.cpp:393
msgid "Rename attribute"
msgstr "Pārdēvēt atribūtu"
#: domtreecommands.cpp:429
msgid "Change textual content"
msgstr "Mainīt tekstuālo saturu"
#: domtreecommands.cpp:491
msgid "Insert node"
msgstr "Pievienot mezglu"
#: domtreecommands.cpp:519
msgid "Remove node"
msgstr "Izmest mezglu"
#: domtreecommands.cpp:565
msgid "Move node"
msgstr "Pārvietot mezglu"
#: domtreeview.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Element"
msgstr "Rediģēt elementu"
#: domtreeview.cpp:72 domtreeview.cpp:92
msgid "&Append as Child"
msgstr "Pievienot kā &bērnu"
#: domtreeview.cpp:73 domtreeview.cpp:93
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Ievietot &pirms šī"
#: domtreeview.cpp:90
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Text"
msgstr "Rediģēt tekstu"
#: domtreeview.cpp:110
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Rediģēt atribūtu"
#: domtreeview.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "%1 DOM koks priekš"
#: domtreeview.cpp:172
msgctxt "@title:window"
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM koks"
#: domtreeview.cpp:514
msgid "Move Nodes"
msgstr "Pārvietot mezglus"
#: domtreeview.cpp:579
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Saglabāt DOM Koku kā HTML"
#: domtreeview.cpp:584
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Fails eksistē"
#: domtreeview.cpp:585
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties pārrakstīt: \n"
"%1?"
#: domtreeview.cpp:586
msgid "Overwrite"
msgstr "Pārrakstīt"
#: domtreeview.cpp:599
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Neizdevās atvērt failu"
#: domtreeview.cpp:600
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Atvainojiet, neizdevas atvērt rakstīšanai \n"
" %1"
#: domtreeview.cpp:604
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nederīgs URL"
#: domtreeview.cpp:605
#, kde-format
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"Šis URL \n"
" %1 \n"
" nav derīgs."
#: domtreeview.cpp:823
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Dzēst mezglus"
#: domtreeview.cpp:1034
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Klikšķis lai pievienotu>"
#: domtreeview.cpp:1366
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Dzēst atribūtus"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DOMTreeViewBase)
#: domtreeviewbase.ui:19
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "DOM koka rādītājs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, messageListBtn)
#: domtreeviewbase.ui:61
msgid "&List"
msgstr "&Saraksts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, messageHideBtn)
#: domtreeviewbase.ui:92
msgid "H&ide"
msgstr "&Slēpt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listView)
#: domtreeviewbase.ui:115
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM koks"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, domTab)
#: domtreeviewbase.ui:127
msgid "DOM Node"
msgstr "DOM mezgls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#: domtreeviewbase.ui:138
msgid "Node &value:"
msgstr "Mezgla &vērtība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: domtreeviewbase.ui:151
msgid "Node &type:"
msgstr "Mezga &tips:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: domtreeviewbase.ui:164
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "Vārdtelpas &URI:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: domtreeviewbase.ui:177
msgid "Node &name:"
msgstr "Mezgla &nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, nodeAttributes)
#: domtreeviewbase.ui:249
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, nodeAttributes)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cssProperties)
#: domtreeviewbase.ui:254 domtreeviewbase.ui:344
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyContent)
#: domtreeviewbase.ui:287
msgid "Appl&y"
msgstr "&Pielietot"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cssTab)
#: domtreeviewbase.ui:320
msgid "Computed Style"
msgstr "Aprēķināts stils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cssProperties)
#: domtreeviewbase.ui:339
msgid "Property"
msgstr "Īpašība"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, styleSheetsTab)
#: domtreeviewbase.ui:353
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stila lapas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, styleSheetsTree)
#: domtreeviewbase.ui:366
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: domtreeviewerui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: domtreeviewerui.rc:6
msgid "&Edit"
msgstr "R&ediģēt"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: domtreeviewerui.rc:8
msgid "&View"
msgstr "&Skats"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: domtreeviewerui.rc:19
msgid "&Go"
msgstr "&Doties"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: domtreeviewerui.rc:23
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Galvenā rīkjosla "
#. i18n: ectx: ToolBar (treeToolBar)
#: domtreeviewerui.rc:25
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Koka rīkjosla"
#: domtreewindow.cpp:62
msgctxt "@title:window"
msgid "Message Log"
msgstr "Ziņojumu žurnāls"
#: domtreewindow.cpp:169
msgid "Pure DOM Tree"
msgstr "Tīrs DOM koks"
#: domtreewindow.cpp:175
msgid "Show DOM Attributes"
msgstr "Rādīt DOM atribūtus"
#: domtreewindow.cpp:182
msgid "Highlight HTML"
msgstr "Izcelt HTML"
#: domtreewindow.cpp:190
msgid "Show Message Log"
msgstr "Rādīt paziņojumu žurnālu"
#: domtreewindow.cpp:202
msgid "Expand"
msgstr "Izvērst"
#: domtreewindow.cpp:205
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Palielināt izvēršanas dziļumu"
#: domtreewindow.cpp:208
msgid "Collapse"
msgstr "Savērst"
#: domtreewindow.cpp:211
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Samazināt izvēršanas dziļumu"
#: domtreewindow.cpp:217 domtreewindow.cpp:235
msgid "&Delete"
msgstr "&Dzēst"
#: domtreewindow.cpp:220
msgid "Delete nodes"
msgstr "Dzēst mezglus"
#: domtreewindow.cpp:225
msgid "New &Element..."
msgstr "Jauns &elements..."
#: domtreewindow.cpp:229
msgid "New &Text Node..."
msgstr "Jauns &teksta mezgls..."
#: domtreewindow.cpp:238
msgid "Delete attributes"
msgstr "Dzēst atribūtus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: elementeditwidget.ui:24
msgid "Element &name:"
msgstr "Elementa &nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: elementeditwidget.ui:47
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Elementa &vārdtelpa:"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:24
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Rādīt &DOM koku"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: plugin_domtreeviewer.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "&Rīki"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Papildus rīkjosla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: texteditwidget.ui:19
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Rediģēt teksta mezgla &tekstu:"