# translation of domtreeviewer.po to Latvian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Viesturs Zarins , 2008. # Maris Nartiss , 2008. # Rūdofls Mazurs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domtreeviewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-08 16:33+0300\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: attributeeditwidget.ui:24 msgid "Attribute &name:" msgstr "Atribūta &nosaukums:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: attributeeditwidget.ui:42 msgid "Attribute &value:" msgstr "Atribūta &vērtība:" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "Nav kļūdu" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "Pārsniegts indeksa izmērs" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "Pārsniegts DOMString izmērs" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "Hierarhijas pieprasījuma kļūda" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "Nepareizs dokuments" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "Nederīgs simbols" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "Dati nav atļauti" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "Izmaiņas nav atļautas" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "Nav atrasts" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "Nav atbalstīts" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "Atribūts tiek izmantots" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "Nepareizs stāvoklis" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "Sintakses kļūda" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "Nepareiza izmaiņa" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "Vārdtelpas kļūda" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "Nepareiza piekļuve" #: domtreecommands.cpp:56 #, kde-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "Nezināma izņēmumsituācija %1" #: domtreecommands.cpp:300 msgid "Add attribute" msgstr "Pievienot atribūtu" #: domtreecommands.cpp:330 msgid "Change attribute value" msgstr "Mainīt atribūta vērtību" #: domtreecommands.cpp:361 msgid "Remove attribute" msgstr "Izmest atribūtu" #: domtreecommands.cpp:393 msgid "Rename attribute" msgstr "Pārdēvēt atribūtu" #: domtreecommands.cpp:429 msgid "Change textual content" msgstr "Mainīt tekstuālo saturu" #: domtreecommands.cpp:491 msgid "Insert node" msgstr "Pievienot mezglu" #: domtreecommands.cpp:519 msgid "Remove node" msgstr "Izmest mezglu" #: domtreecommands.cpp:565 msgid "Move node" msgstr "Pārvietot mezglu" #: domtreeview.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Element" msgstr "Rediģēt elementu" #: domtreeview.cpp:72 domtreeview.cpp:92 msgid "&Append as Child" msgstr "Pievienot kā &bērnu" #: domtreeview.cpp:73 domtreeview.cpp:93 msgid "Insert &Before Current" msgstr "Ievietot &pirms šī" #: domtreeview.cpp:90 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Text" msgstr "Rediģēt tekstu" #: domtreeview.cpp:110 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Attribute" msgstr "Rediģēt atribūtu" #: domtreeview.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "DOM Tree for %1" msgstr "%1 DOM koks priekš" #: domtreeview.cpp:172 msgctxt "@title:window" msgid "DOM Tree" msgstr "DOM koks" #: domtreeview.cpp:514 msgid "Move Nodes" msgstr "Pārvietot mezglus" #: domtreeview.cpp:579 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "Saglabāt DOM Koku kā HTML" #: domtreeview.cpp:584 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Fails eksistē" #: domtreeview.cpp:585 #, kde-format msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties pārrakstīt: \n" "%1?" #: domtreeview.cpp:586 msgid "Overwrite" msgstr "Pārrakstīt" #: domtreeview.cpp:599 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Open File" msgstr "Neizdevās atvērt failu" #: domtreeview.cpp:600 #, kde-format msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "Atvainojiet, neizdevas atvērt rakstīšanai \n" " %1" #: domtreeview.cpp:604 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid URL" msgstr "Nederīgs URL" #: domtreeview.cpp:605 #, kde-format msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "Šis URL \n" " %1 \n" " nav derīgs." #: domtreeview.cpp:823 msgid "Delete Nodes" msgstr "Dzēst mezglus" #: domtreeview.cpp:1034 msgid "" msgstr "" #: domtreeview.cpp:1366 msgid "Delete Attributes" msgstr "Dzēst atribūtus" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DOMTreeViewBase) #: domtreeviewbase.ui:19 msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "DOM koka rādītājs" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, messageListBtn) #: domtreeviewbase.ui:61 msgid "&List" msgstr "&Saraksts" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, messageHideBtn) #: domtreeviewbase.ui:92 msgid "H&ide" msgstr "&Slēpt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listView) #: domtreeviewbase.ui:115 msgid "DOM Tree" msgstr "DOM koks" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, domTab) #: domtreeviewbase.ui:127 msgid "DOM Node" msgstr "DOM mezgls" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #: domtreeviewbase.ui:138 msgid "Node &value:" msgstr "Mezgla &vērtība:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: domtreeviewbase.ui:151 msgid "Node &type:" msgstr "Mezga &tips:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: domtreeviewbase.ui:164 msgid "Namespace &URI:" msgstr "Vārdtelpas &URI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: domtreeviewbase.ui:177 msgid "Node &name:" msgstr "Mezgla &nosaukums:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, nodeAttributes) #: domtreeviewbase.ui:249 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, nodeAttributes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cssProperties) #: domtreeviewbase.ui:254 domtreeviewbase.ui:344 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyContent) #: domtreeviewbase.ui:287 msgid "Appl&y" msgstr "&Pielietot" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cssTab) #: domtreeviewbase.ui:320 msgid "Computed Style" msgstr "Aprēķināts stils" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cssProperties) #: domtreeviewbase.ui:339 msgid "Property" msgstr "Īpašība" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, styleSheetsTab) #: domtreeviewbase.ui:353 msgid "Stylesheets" msgstr "Stila lapas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, styleSheetsTree) #: domtreeviewbase.ui:366 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: Menu (file) #: domtreeviewerui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Fails" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: domtreeviewerui.rc:6 msgid "&Edit" msgstr "R&ediģēt" #. i18n: ectx: Menu (view) #: domtreeviewerui.rc:8 msgid "&View" msgstr "&Skats" #. i18n: ectx: Menu (go) #: domtreeviewerui.rc:19 msgid "&Go" msgstr "&Doties" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: domtreeviewerui.rc:23 msgid "Main Toolbar" msgstr "Galvenā rīkjosla " #. i18n: ectx: ToolBar (treeToolBar) #: domtreeviewerui.rc:25 msgid "Tree Toolbar" msgstr "Koka rīkjosla" #: domtreewindow.cpp:62 msgctxt "@title:window" msgid "Message Log" msgstr "Ziņojumu žurnāls" #: domtreewindow.cpp:169 msgid "Pure DOM Tree" msgstr "Tīrs DOM koks" #: domtreewindow.cpp:175 msgid "Show DOM Attributes" msgstr "Rādīt DOM atribūtus" #: domtreewindow.cpp:182 msgid "Highlight HTML" msgstr "Izcelt HTML" #: domtreewindow.cpp:190 msgid "Show Message Log" msgstr "Rādīt paziņojumu žurnālu" #: domtreewindow.cpp:202 msgid "Expand" msgstr "Izvērst" #: domtreewindow.cpp:205 msgid "Increase expansion level" msgstr "Palielināt izvēršanas dziļumu" #: domtreewindow.cpp:208 msgid "Collapse" msgstr "Savērst" #: domtreewindow.cpp:211 msgid "Decrease expansion level" msgstr "Samazināt izvēršanas dziļumu" #: domtreewindow.cpp:217 domtreewindow.cpp:235 msgid "&Delete" msgstr "&Dzēst" #: domtreewindow.cpp:220 msgid "Delete nodes" msgstr "Dzēst mezglus" #: domtreewindow.cpp:225 msgid "New &Element..." msgstr "Jauns &elements..." #: domtreewindow.cpp:229 msgid "New &Text Node..." msgstr "Jauns &teksta mezgls..." #: domtreewindow.cpp:238 msgid "Delete attributes" msgstr "Dzēst atribūtus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: elementeditwidget.ui:24 msgid "Element &name:" msgstr "Elementa &nosaukums:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: elementeditwidget.ui:47 msgid "Element &namespace:" msgstr "Elementa &vārdtelpa:" #: plugin_domtreeviewer.cpp:24 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "Rādīt &DOM koku" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugin_domtreeviewer.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "&Rīki" #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #: plugin_domtreeviewer.rc:8 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Papildus rīkjosla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: texteditwidget.ui:19 msgid "Edit &text for text node:" msgstr "Rediģēt teksta mezgla &tekstu:"