kde-l10n/et/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po

658 lines
12 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 09:19+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"SCSi alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot saada: /sbin/camcontrol jäi leidmata"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"SCSI alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot saada: /sbin/camcontrol käivitamine "
"nurjus"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Teave"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "Ei leitud ühtegi programmi, millega hankida PCI infot"
#: info_fbsd.cpp:147
#, kde-format
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "PCI alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot hankida: %1 käivitamine nurjus"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"PCI alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot hankida, see võib vajada "
"administraatori õigusi."
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "PA-RISC protsessor"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "PA-RISC versioon"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA kanal"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Kasutab"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "I/O piirkond"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Seade"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "PCI seadmeid ei leitud."
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "I/O pordi seadmeid ei leitud."
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "SCSI seadmeid ei leitud."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: os_base.h:64
#, kde-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Tundmatu järjekord %1"
#: os_base.h:69
#, kde-format
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 bitt"
msgstr[1] "%1 bitti"
#: os_base.h:73
#, kde-format
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 bait"
msgstr[1] "%1 baiti"
#: os_base.h:114
#, kde-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Ekraan nr. %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Vaikeekraan)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Mõõtmed"
#: os_base.h:125
#, kde-format
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 pikslit (%3 x %4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Lahutusvõime"
#: os_base.h:129
#, kde-format
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: os_base.h:146
#, kde-format
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Sügavus (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "Juurakna ID"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Juurakna sügavus"
#: os_base.h:156
#, kde-format
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 tasand"
msgstr[1] "%1 tasandit"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Värvitabelite arv"
#: os_base.h:160
#, kde-format
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "Minimaalne %1, maksimaalne %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Vaikimisi värvitabel"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Värvitabeli lahtrite arv vaikimisi"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Eeldefineeritud pikslid"
#: os_base.h:172
#, kde-format
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Must %1, valge %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Kui on seondatud"
#: os_base.h:179
#, kde-format
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Suurim kursor"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "piiramatu"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Aktiivne sisendsündmuse mask"
#: os_base.h:199
#, kde-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Sündmus = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Teave"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Serveri teave"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "Ekraani nimi"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Tootja string"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Tootja väljalaske number"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Versiooni number"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Saadaolevad ekraanid"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Toetatud laiendused"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Toetatud pikselrastri vormingud"
#: os_base.h:288
#, kde-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Pikselrastri vorming nr. %1"
#: os_base.h:288
#, kde-format
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, sügavus: %2, rastrijoone täidis: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Maksimaalne päringu suurus"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Liikumispuhvri suurus"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Pikselraster"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Ühik"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Järjestus"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Täidis"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Pildi baitide järjekord"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Süsteem ei pruugi olla veel täielikult toetatud."
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 baiti"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "MiB "
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Ühendamiskoht"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Failisüsteemi tüüp"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Kogusuurus"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "Vaba suurus"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "CPU %1: %2, tundmatu kiirus"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "Helisüsteemi kohta ei õnnestu infot saada: /dev/sndstat ei ole olemas või "
#~ "ei ole see loetav."
#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "Failisüsteemi teabe kontroll nurjus: "
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "Ühendamise valikud"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Masin"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Mudel"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "Masina identifitseerimisnumber"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(puudub)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "Aktiivsete protsessorite arv"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "CPU taktsagedus"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(tundmatu)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "CPU arhitektuur"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "lubatud"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "keelatud"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "Matemaatika kaasprotsessor (FPU)"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "Füüsiline mälu kokku"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " baiti"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "Ühe lehekülje suurus"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "Audio nimi"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Tootja"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Alibi versioon"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "Protokolli versioon"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "Tootja number"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Väljalase"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "Baidijärjestus"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "Vigane baidijärjestus."
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "Bitijärjestus"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "Vigane bitijärjestus."
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "Andmete vormingud"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "Diskreetimissagedused"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "Sisendallikad"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "Mono (mikrofon)"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "Mono (lisa)"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "Vasak (mikrofon)"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "Parem (mikrofon)"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "Vasak (lisa)"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "Parem (lisa)"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Sisendkanalid"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "Mono kanal"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "Vasak kanal"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "Parem kanal"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "Väljundid"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Sisemine valjuhääldi (mono)"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "Monopistik"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Sisemine valjuhääldi (vasak)"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Sisemine valjuhääldi (parem)"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "Vasak pistik"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "Parem pistik"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "Väljundkanalid"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Sisendtundlikkus"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "Sisendtundlikkuse piirangud"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "Väljundtundlikkuse piirangud"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "Monitori tundlikkuse piirangud"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "Piiratud sisendsignaal"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Lukk"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "Puhvri pikkus"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "Ploki suurus"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "Voo port (kümnend)"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Seadmed"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "Seadmeklassi number"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "Seadmenumber"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "Sümbolseadmed"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "Plokkseadmed"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "Muud seadmed"
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "Heliseadmeid ei leitud."
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "Sõlmi kokku"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "Vabu sõlmi"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Lipud"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "Käsku /sbin/mount pole võimalik käivitada."
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Seadme nimi"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Tootja"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Eksemplar"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "CPU tüüp"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "FPU tüüp"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Olek"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "Ühendamise aeg"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "sümbolseade"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "plokkseade"
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "Seadmetüüp:"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "Sõlmetüüp:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "Seadmeklass/seade:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(väärtus puudub)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "Draivi nimi:"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(draiv pole ühendatud)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "Seose nimi:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "Ühilduvusnimed:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "Füüsiline otsingutee:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Omadused"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tüüp:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Väärtus:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "Väikesõlmed"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Seadme teave"