# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-30 05:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-10 09:19+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: info_aix.cpp:68 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: info_aix.cpp:69 msgid "Status" msgstr "Olek" #: info_aix.cpp:70 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: info_aix.cpp:71 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: info_fbsd.cpp:91 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" "SCSi alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot saada: /sbin/camcontrol jäi leidmata" #: info_fbsd.cpp:96 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" "SCSI alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot saada: /sbin/camcontrol käivitamine " "nurjus" #: info_fbsd.cpp:131 msgctxt "@title:column Column name for PCI information" msgid "Information" msgstr "Teave" #: info_fbsd.cpp:136 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "Ei leitud ühtegi programmi, millega hankida PCI infot" #: info_fbsd.cpp:147 #, kde-format msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "PCI alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot hankida: %1 käivitamine nurjus" #: info_fbsd.cpp:166 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" "PCI alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot hankida, see võib vajada " "administraatori õigusi." #: info_hpux.cpp:130 msgid "PA-RISC Processor" msgstr "PA-RISC protsessor" #: info_hpux.cpp:132 msgid "PA-RISC Revision" msgstr "PA-RISC versioon" #: info_linux.cpp:103 msgid "DMA-Channel" msgstr "DMA kanal" #: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154 msgid "Used By" msgstr "Kasutab" #: info_linux.cpp:154 msgid "I/O-Range" msgstr "I/O piirkond" #: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 msgid "Device" msgstr "Seade" #: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146 msgid "No PCI devices found." msgstr "PCI seadmeid ei leitud." #: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155 msgid "No I/O port devices found." msgstr "I/O pordi seadmeid ei leitud." #: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164 msgid "No SCSI devices found." msgstr "SCSI seadmeid ei leitud." #: os_base.h:60 msgid "LSBFirst" msgstr "LSBFirst" #: os_base.h:62 msgid "MSBFirst" msgstr "MSBFirst" #: os_base.h:64 #, kde-format msgid "Unknown Order %1" msgstr "Tundmatu järjekord %1" #: os_base.h:69 #, kde-format msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "1 bitt" msgstr[1] "%1 bitti" #: os_base.h:73 #, kde-format msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "1 bait" msgstr[1] "%1 baiti" #: os_base.h:114 #, kde-format msgid "Screen # %1" msgstr "Ekraan nr. %1" #: os_base.h:116 msgid "(Default Screen)" msgstr "(Vaikeekraan)" #: os_base.h:125 msgid "Dimensions" msgstr "Mõõtmed" #: os_base.h:125 #, kde-format msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 x %2 pikslit (%3 x %4 mm)" #: os_base.h:129 msgid "Resolution" msgstr "Lahutusvõime" #: os_base.h:129 #, kde-format msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 x %2 dpi" #: os_base.h:146 #, kde-format msgid "Depths (%1)" msgstr "Sügavus (%1)" #: os_base.h:152 msgid "Root Window ID" msgstr "Juurakna ID" #: os_base.h:156 msgid "Depth of Root Window" msgstr "Juurakna sügavus" #: os_base.h:156 #, kde-format msgid "%1 plane" msgid_plural "%1 planes" msgstr[0] "%1 tasand" msgstr[1] "%1 tasandit" #: os_base.h:160 msgid "Number of Colormaps" msgstr "Värvitabelite arv" #: os_base.h:160 #, kde-format msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "Minimaalne %1, maksimaalne %2" #: os_base.h:164 msgid "Default Colormap" msgstr "Vaikimisi värvitabel" #: os_base.h:168 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "Värvitabeli lahtrite arv vaikimisi" #: os_base.h:172 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "Eeldefineeritud pikslid" #: os_base.h:172 #, kde-format msgid "Black %1, White %2" msgstr "Must %1, valge %2" #: os_base.h:175 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: os_base.h:176 msgid "No" msgstr "Ei" #: os_base.h:179 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: os_base.h:179 msgid "When mapped" msgstr "Kui on seondatud" #: os_base.h:179 #, kde-format msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" #: os_base.h:185 msgid "Largest Cursor" msgstr "Suurim kursor" #: os_base.h:187 msgid "unlimited" msgstr "piiramatu" #: os_base.h:193 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "Aktiivne sisendsündmuse mask" #: os_base.h:199 #, kde-format msgid "Event = %1" msgstr "Sündmus = %1" #: os_base.h:229 msgid "Information" msgstr "Teave" #: os_base.h:229 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: os_base.h:234 msgid "Server Information" msgstr "Serveri teave" #: os_base.h:240 msgid "Name of the Display" msgstr "Ekraani nimi" #: os_base.h:244 msgid "Vendor String" msgstr "Tootja string" #: os_base.h:248 msgid "Vendor Release Number" msgstr "Tootja väljalaske number" #: os_base.h:252 msgid "Version Number" msgstr "Versiooni number" #: os_base.h:256 msgid "Available Screens" msgstr "Saadaolevad ekraanid" #: os_base.h:266 msgid "Supported Extensions" msgstr "Toetatud laiendused" #: os_base.h:281 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "Toetatud pikselrastri vormingud" #: os_base.h:288 #, kde-format msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "Pikselrastri vorming nr. %1" #: os_base.h:288 #, kde-format msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 BPP, sügavus: %2, rastrijoone täidis: %3" #: os_base.h:300 msgid "Maximum Request Size" msgstr "Maksimaalne päringu suurus" #: os_base.h:304 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "Liikumispuhvri suurus" #: os_base.h:308 msgid "Bitmap" msgstr "Pikselraster" #: os_base.h:312 msgid "Unit" msgstr "Ühik" #: os_base.h:316 msgid "Order" msgstr "Järjestus" #: os_base.h:320 msgid "Padding" msgstr "Täidis" #: os_base.h:324 msgid "Image Byte Order" msgstr "Pildi baitide järjekord" #: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100 #: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141 msgid "This system may not be completely supported yet." msgstr "Süsteem ei pruugi olla veel täielikult toetatud." #~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'" #~ msgid "%1 Bytes" #~ msgstr "%1 baiti" #~ msgctxt "Mebibyte" #~ msgid "MiB " #~ msgstr "MiB " #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "Ühendamiskoht" #~ msgid "FS Type" #~ msgstr "Failisüsteemi tüüp" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Kogusuurus" #~ msgid "Free Size" #~ msgstr "Vaba suurus" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "-" #~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" #~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" #~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed" #~ msgstr "CPU %1: %2, tundmatu kiirus" #~ msgid "" #~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or " #~ "is not readable." #~ msgstr "" #~ "Helisüsteemi kohta ei õnnestu infot saada: /dev/sndstat ei ole olemas või " #~ "ei ole see loetav." #~ msgid "Could not check file system info: " #~ msgstr "Failisüsteemi teabe kontroll nurjus: " #~ msgid "Mount Options" #~ msgstr "Ühendamise valikud" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Masin" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Mudel" #~ msgid "Machine Identification Number" #~ msgstr "Masina identifitseerimisnumber" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(puudub)" #~ msgid "Number of Active Processors" #~ msgstr "Aktiivsete protsessorite arv" #~ msgid "CPU Clock" #~ msgstr "CPU taktsagedus" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(tundmatu)" #~ msgid "CPU Architecture" #~ msgstr "CPU arhitektuur" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "lubatud" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "keelatud" #~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" #~ msgstr "Matemaatika kaasprotsessor (FPU)" #~ msgctxt "Mebibyte" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgid "Total Physical Memory" #~ msgstr "Füüsiline mälu kokku" #~ msgid " Bytes" #~ msgstr " baiti" #~ msgid "Size of One Page" #~ msgstr "Ühe lehekülje suurus" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "Audio Name" #~ msgstr "Audio nimi" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Tootja" #~ msgid "Alib Version" #~ msgstr "Alibi versioon" #~ msgid "Protocol Revision" #~ msgstr "Protokolli versioon" #~ msgid "Vendor Number" #~ msgstr "Tootja number" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Väljalase" #~ msgid "Byte Order" #~ msgstr "Baidijärjestus" #~ msgid "ALSBFirst (LSB)" #~ msgstr "ALSBFirst (LSB)" #~ msgid "AMSBFirst (MSB)" #~ msgstr "AMSBFirst (MSB)" #~ msgid "Invalid Byteorder." #~ msgstr "Vigane baidijärjestus." #~ msgid "Bit Order" #~ msgstr "Bitijärjestus" #~ msgid "ALeastSignificant (LSB)" #~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)" #~ msgid "AMostSignificant (MSB)" #~ msgstr "AMostSignificant (MSB)" #~ msgid "Invalid Bitorder." #~ msgstr "Vigane bitijärjestus." #~ msgid "Data Formats" #~ msgstr "Andmete vormingud" #~ msgid "Sampling Rates" #~ msgstr "Diskreetimissagedused" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "Sisendallikad" #~ msgid "Mono-Microphone" #~ msgstr "Mono (mikrofon)" #~ msgid "Mono-Auxiliary" #~ msgstr "Mono (lisa)" #~ msgid "Left-Microphone" #~ msgstr "Vasak (mikrofon)" #~ msgid "Right-Microphone" #~ msgstr "Parem (mikrofon)" #~ msgid "Left-Auxiliary" #~ msgstr "Vasak (lisa)" #~ msgid "Right-Auxiliary" #~ msgstr "Parem (lisa)" #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "Sisendkanalid" #~ msgid "Mono-Channel" #~ msgstr "Mono kanal" #~ msgid "Left-Channel" #~ msgstr "Vasak kanal" #~ msgid "Right-Channel" #~ msgstr "Parem kanal" #~ msgid "Output Destinations" #~ msgstr "Väljundid" #~ msgid "Mono-InternalSpeaker" #~ msgstr "Sisemine valjuhääldi (mono)" #~ msgid "Mono-Jack" #~ msgstr "Monopistik" #~ msgid "Left-InternalSpeaker" #~ msgstr "Sisemine valjuhääldi (vasak)" #~ msgid "Right-InternalSpeaker" #~ msgstr "Sisemine valjuhääldi (parem)" #~ msgid "Left-Jack" #~ msgstr "Vasak pistik" #~ msgid "Right-Jack" #~ msgstr "Parem pistik" #~ msgid "Output Channels" #~ msgstr "Väljundkanalid" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "Sisendtundlikkus" #~ msgid "Input Gain Limits" #~ msgstr "Sisendtundlikkuse piirangud" #~ msgid "Output Gain Limits" #~ msgstr "Väljundtundlikkuse piirangud" #~ msgid "Monitor Gain Limits" #~ msgstr "Monitori tundlikkuse piirangud" #~ msgid "Gain Restricted" #~ msgstr "Piiratud sisendsignaal" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Lukk" #~ msgid "Queue Length" #~ msgstr "Puhvri pikkus" #~ msgid "Block Size" #~ msgstr "Ploki suurus" #~ msgid "Stream Port (decimal)" #~ msgstr "Voo port (kümnend)" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Seadmed" #~ msgid "Major Number" #~ msgstr "Seadmeklassi number" #~ msgid "Minor Number" #~ msgstr "Seadmenumber" #~ msgid "Character Devices" #~ msgstr "Sümbolseadmed" #~ msgid "Block Devices" #~ msgstr "Plokkseadmed" #~ msgid "Miscellaneous Devices" #~ msgstr "Muud seadmed" #~ msgid "No audio devices found." #~ msgstr "Heliseadmeid ei leitud." #~ msgid "Total Nodes" #~ msgstr "Sõlmi kokku" #~ msgid "Free Nodes" #~ msgstr "Vabu sõlmi" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Lipud" #~ msgid "Unable to run /sbin/mount." #~ msgstr "Käsku /sbin/mount pole võimalik käivitada." #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Seadme nimi" #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "Tootja" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Eksemplar" #~ msgid "CPU Type" #~ msgstr "CPU tüüp" #~ msgid "FPU Type" #~ msgstr "FPU tüüp" #~ msgid "State" #~ msgstr "Olek" #~ msgid "Mount Time" #~ msgstr "Ühendamise aeg" #~ msgid "character special" #~ msgstr "sümbolseade" #~ msgid "block special" #~ msgstr "plokkseade" #~ msgctxt "Can be either character special or block special" #~ msgid "Special type:" #~ msgstr "Seadmetüüp:" #~ msgid "Nodetype:" #~ msgstr "Sõlmetüüp:" #~ msgid "Major/Minor:" #~ msgstr "Seadmeklass/seade:" #~ msgid "(no value)" #~ msgstr "(väärtus puudub)" #~ msgid "Driver Name:" #~ msgstr "Draivi nimi:" #~ msgid "(driver not attached)" #~ msgstr "(draiv pole ühendatud)" #~ msgid "Binding Name:" #~ msgstr "Seose nimi:" #~ msgid "Compatible Names:" #~ msgstr "Ühilduvusnimed:" #~ msgid "Physical Path:" #~ msgstr "Füüsiline otsingutee:" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Omadused" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tüüp:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Väärtus:" #~ msgid "Minor Nodes" #~ msgstr "Väikesõlmed" #~ msgid "Device Information" #~ msgstr "Seadme teave"