kde-l10n/da/messages/kdenetwork/kget.po

4901 lines
138 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kget.po to
# Danish translation of kget
# Copyright (C)
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-31 06:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org"
#: conf/autopastemodel.cpp:174
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: conf/autopastemodel.cpp:176
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaks"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:35
msgid "Escape sequences"
msgstr "Undvigesekvenser"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulært udtryk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray)
#: conf/dlgadvanced.ui:17
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivér statusikon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled)
#: conf/dlgadvanced.ui:26
msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
msgstr "Udfør handling når alle downloads er færdige:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:359 ui/droptarget.cpp:91
msgid "Quit KGet"
msgstr "Afslut KGet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgadvanced.ui:42
msgid "At startup:"
msgstr "Ved opstart:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:50
msgid "Restore Download State"
msgstr "Gendan download-tilstand"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:55
msgid "Start All Downloads"
msgstr "Start alle downloads"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:60
msgid "Stop All Downloads"
msgstr "Stop alle downloads"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlgadvanced.ui:71
msgid "History backend:"
msgstr "Historikmotor:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration)
#: conf/dlgadvanced.ui:80
msgid "Enable KDE Global Progress Tracking"
msgstr "Aktivér KDE's globale fremgangsovervågning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer)
#: conf/dlgadvanced.ui:92
msgid "Show every single download "
msgstr "Vis hvert enkelt download "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob)
#: conf/dlgadvanced.ui:99
msgid "Show overall progress"
msgstr "Vis samlet fremgang"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlgadvanced.ui:109
msgid "Handle existing Files/Transfers"
msgstr "Håndtér eksisterende filer/overførsler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk)
#: conf/dlgadvanced.ui:115
msgid "Always ask"
msgstr "Spørg altid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename)
#: conf/dlgadvanced.ui:122
msgid "Automatic rename"
msgstr "Omdøb automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite)
#: conf/dlgadvanced.ui:129
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget)
#: conf/dlgappearance.ui:17
msgid "Use Drop Target"
msgstr "Brug dropmål"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget)
#: conf/dlgappearance.ui:29
msgid "Enable animations"
msgstr "Aktivér animationer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion)
#: conf/dlggroups.ui:17
msgid "Use default folders for groups as suggestion"
msgstr "Brug standardmapper for grupper som foreslag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination)
#: conf/dlggroups.ui:24
msgid "Ask for destination if there are no default folders"
msgstr "Spørg om destination hvis der ikke er nogen standardmapper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
#: conf/dlggroups.ui:52 ui/transfersettingsdialog.ui:156
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon)
#: conf/dlggroups.ui:62
msgid "Select Icon..."
msgstr "Vælg ikon..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration)
#: conf/dlgintegration.ui:17
msgid "Use as download manager for Konqueror"
msgstr "Brug til downloadhåndtering i Konqueror"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste)
#: conf/dlgintegration.ui:24
msgid "Monitor Clipboard for Files to Download"
msgstr "Overvåg udklipsholderen for filer at downloade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: conf/dlgintegration.ui:36
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Versalfølsom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase)
#: conf/dlgintegration.ui:93 conf/verificationpreferences.cpp:35
msgid "&Increase Priority"
msgstr "&Hæv prioritet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease)
#: conf/dlgintegration.ui:100 conf/verificationpreferences.cpp:36
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "&Sænk prioritet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum)
#: conf/dlgnetwork.ui:19
msgid "Maximum downloads per group:"
msgstr "Maksimalt antal downloads pr. gruppe:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections)
#: conf/dlgnetwork.ui:26
msgctxt "no limit for maximum downloads has been set"
msgid "No limit"
msgstr "Ingen grænse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit)
#: conf/dlgnetwork.ui:35
msgid "Speed Limit"
msgstr "Hastighedsgrænse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb)
#: conf/dlgnetwork.ui:44
msgid "Global &download limit:"
msgstr "Global &downloadgrænse:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#: conf/dlgnetwork.ui:54 conf/dlgnetwork.ui:80 conf/dlgnetwork.ui:103
#: ui/groupsettingsdialog.ui:90 ui/groupsettingsdialog.ui:109
#: ui/transfersettingsdialog.ui:58 ui/transfersettingsdialog.ui:74
msgid " KiB/s"
msgstr " KiB/s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgnetwork.ui:70
msgid "Global &upload limit:"
msgstr "Global &uploadgrænse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer)
#: conf/dlgnetwork.ui:96
msgid "Per transfer:"
msgstr "Pr. overførsel:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken)
#: conf/dlgnetwork.ui:119
msgid "Reconnect on Broken Connection"
msgstr "Forbind igen ved afbrudt forbindelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2)
#: conf/dlgnetwork.ui:128
msgid "Number of retries:"
msgstr "Antal gentagne forsøg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2)
#: conf/dlgnetwork.ui:142
msgid "Retry after:"
msgstr "Forsøg igen efter:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay)
#: conf/dlgnetwork.ui:149
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: conf/dlgwebinterface.cpp:44 conf/dlgwebinterface.cpp:59
msgid "Could not open KWallet"
msgstr "Kunne ikke åbne KWallet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled)
#: conf/dlgwebinterface.ui:20
msgid "Enable Web Interface"
msgstr "Aktivér webgrænseflade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: conf/dlgwebinterface.ui:32
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
#: conf/dlgwebinterface.ui:46
msgid "User:"
msgstr "Bruger:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: conf/dlgwebinterface.ui:60
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: conf/integrationpreferences.cpp:32
msgid "Include"
msgstr "Inkludér"
#: conf/integrationpreferences.cpp:33
msgid "Exclude"
msgstr "Ekskludér"
#. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry)
#: conf/kget.kcfg:178
msgid "The width of the columns in the history view"
msgstr "Bredden på kolonnerne i historikvisningen"
#: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:81
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: conf/preferencesdialog.cpp:51
msgid "Xml"
msgstr "Xml"
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
msgid "Sqlite"
msgstr "Sqlite"
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Nepomuk"
msgstr "Nepomuk"
#: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:365
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Sluk computeren"
#: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:370
msgid "Hibernate Computer"
msgstr "Sæt computeren i dvale"
#: conf/preferencesdialog.cpp:62 mainwindow.cpp:375
msgid "Suspend Computer"
msgstr "Suspendér computeren"
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Change appearance settings"
msgstr "Ændr indstillinger for udseende"
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
msgid "Manage the groups"
msgstr "Håndtér grupperne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox)
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
msgid "Network and Downloads"
msgstr "Netværk og downloads"
#: conf/preferencesdialog.cpp:77
msgid "Web Interface"
msgstr "Webgrænseflade"
#: conf/preferencesdialog.cpp:77
msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
msgstr "Betjen KGet via netværk eller internettet"
#: conf/preferencesdialog.cpp:78
msgid "Verification"
msgstr "Verificering"
#: conf/preferencesdialog.cpp:79
msgctxt "integration of KGet with other applications"
msgid "Integration"
msgstr "Integration"
#: conf/preferencesdialog.cpp:80
msgctxt "Advanced Options"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: conf/preferencesdialog.cpp:80
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerede tilvalg"
#: conf/preferencesdialog.cpp:81
msgid "Transfer Plugins"
msgstr "Overførselsplugins"
#: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115
msgid "New Group"
msgstr "Ny gruppe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification)
#: conf/verificationpreferences.ui:17
msgid "Automatic checksums verification"
msgstr "Automatisk verificering af tjeksummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: conf/verificationpreferences.ui:32
msgid "Used checksum:"
msgstr "Anvendt tjeksum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
#: conf/verificationpreferences.ui:51
msgid "Weak (fastest)"
msgstr "Svag (hurtigt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
#: conf/verificationpreferences.ui:58
msgid "Strong (recommended)"
msgstr "Stærk (anbefales)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
#: conf/verificationpreferences.ui:65
msgid "Strongest (slowest)"
msgstr "Stærkest (langsommest)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup)
#: conf/verificationpreferences.ui:78 ui/signaturedlg.ui:20
#: ui/transfersettingsdialog.ui:176
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification)
#: conf/verificationpreferences.ui:84
msgid "Automatic verification"
msgstr "Automatisk verificering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading)
#: conf/verificationpreferences.ui:91
msgid "Automatic downloading of missing keys"
msgstr "Automatisk download af manglende nøgler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/verificationpreferences.ui:114
msgid "Keyservers:"
msgstr "Nøgleservere:"
#: core/datasourcefactory.cpp:279 core/datasourcefactory.cpp:624
#: core/kget.cpp:1391 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: core/datasourcefactory.cpp:279
msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
msgstr ""
"Filstørrelsen er større end den maksimale filstørrelse der understøttes af "
"VFAT."
#: core/datasourcefactory.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
msgstr "%1 fjernet da den rapporterede forkert filstørrelse."
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "file in a filesystem"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "status of the download"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "size of the download"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "checksum of a file"
msgid "Checksum"
msgstr "Tjeksum"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "signature of a file"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: core/keydownloader.cpp:73
msgid ""
"No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted."
msgstr ""
"Ingen server angivet til download af nøgler i indstillingerne. Download "
"afbrudt."
#: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94
msgid "No key server"
msgstr "Ingen nøgleserver"
#: core/keydownloader.cpp:93
msgid ""
"No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
"settings or restart KGet and retry downloading."
msgstr ""
"Ingen brugbar nøgleserver fundet, nøgle ikke downloadet. Føj flere servere "
"til indstillingerne eller genstart KGet og prøv at downloade igen."
#: core/kget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen med navnet %1?"
#: core/kget.cpp:123
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppe"
#: core/kget.cpp:147
msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne følgende grupper?"
#: core/kget.cpp:149
msgid "Remove groups"
msgstr "Fjern grupper"
#: core/kget.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p style="
"\"font-size: small;\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>Følgende overførsel er blevet føjet til downloadlisten:</p><p style="
"\"font-size: small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:258 core/kget.cpp:355
msgid "Download added"
msgstr "Download tilføjet"
#: core/kget.cpp:350
msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
msgstr "<p>Følgende overførsel er blevet føjet til downloadlisten:</p>"
#: core/kget.cpp:352
msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
msgstr "<p>Følgende overførsler er blevet føjet til downloadlisten:</p>"
#: core/kget.cpp:520 core/kget.cpp:568
msgid "My Downloads"
msgstr "Mine downloads"
#: core/kget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Filen %1 findes allerede.\n"
"Overskriv?"
#: core/kget.cpp:579
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Overskriv eksisterende fil?"
#: core/kget.cpp:592 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
#, kde-format
msgid "Unable to save to: %1"
msgstr "Kan ikke gemme til: %1"
#: core/kget.cpp:903
msgid ""
"<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by "
"KGet:</p>"
msgid_plural ""
"<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
"supported by KGet:</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Følgende URL kan ikke downloades, da dens protokol ikke er understøttet "
"af KGet:</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Følgende URL'er kan ikke downloades, da deres protokoller ikke er "
"understøttet af KGet:</p>"
#: core/kget.cpp:913
msgid "Protocol unsupported"
msgstr "Ikke-understøttet protokol"
#: core/kget.cpp:967 ui/newtransferdialog.cpp:50
msgid "New Download"
msgstr "Nyt download"
#: core/kget.cpp:967
msgid "Enter URL:"
msgstr "Indtast URL:"
#: core/kget.cpp:1004
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: core/kget.cpp:1017 core/urlchecker.cpp:362
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"Misdannet URL:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:1024 core/urlchecker.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Misdannet URL, manglende protokol:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:1035 core/urlchecker.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed a download from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download it again?"
msgstr ""
"Du har allerede gennemført et download fra den placering: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Vil du downloade den igen?"
#: core/kget.cpp:1036 core/urlchecker.cpp:636
msgid "Download it again?"
msgstr "Download den igen?"
#: core/kget.cpp:1048 core/urlchecker.cpp:422
#, kde-format
msgid ""
"You have a download in progress from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
"Du har et download i gang fra den placering: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Vil du slette det og downloade igen?"
#: core/kget.cpp:1049 core/urlchecker.cpp:633
msgid "Delete it and download again?"
msgstr "Slet det og download igen?"
#: core/kget.cpp:1072 core/kget.cpp:1079
msgid "Directory is not writable"
msgstr "Der kan ikke skrives til mappen"
#: core/kget.cpp:1107
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Du har allerede downloadet den fil fra en anden placering.\n"
"\n"
"Vil du downloade den og slette den forrige?"
#: core/kget.cpp:1108 core/urlchecker.cpp:645
msgid "File already downloaded. Download anyway?"
msgstr "Filen er allerede downloadet. Vil du downloade alligevel?"
#: core/kget.cpp:1117
msgid "You are already downloading the same file"
msgstr "Du downloader allerede den samme fil"
#: core/kget.cpp:1121 core/kget.cpp:1124 core/urlchecker.cpp:648
#: core/urlchecker.cpp:744 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:720
msgid "File already exists"
msgstr "Filen findes allerede"
#: core/kget.cpp:1229
msgid "Internet connection established, resuming transfers."
msgstr "Internetforbindelse oprettet, genoptager overførsler."
#: core/kget.cpp:1234
msgid "No internet connection, stopping transfers."
msgstr "Ingen internetforbindelse, stopper overførsler."
#: core/kget.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
msgstr "Plugin-indlæseren kunne ikke indlæse pluginet: %1."
#: core/kget.cpp:1266
#, kde-format
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
"Sletter ikke\n"
"%1\n"
"da det er en mappe."
#: core/kget.cpp:1276
#, kde-format
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
"Sletter ikke\n"
"%1\n"
"da det ikke er en lokal fil."
#: core/kget.cpp:1384
#, kde-format
msgid ""
"<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>Følgende fil er blevet downloadet:</p><p style=\"font-size: small;\">%1</"
"p>"
#: core/kget.cpp:1385
msgid "Download completed"
msgstr "Download gennemført"
#: core/kget.cpp:1388
#, kde-format
msgid ""
"<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>Følgende overførsel er blevet startet:</p><p style=\"font-size: small;\">"
"%1</p>"
#: core/kget.cpp:1389
msgid "Download started"
msgstr "Download startet"
#: core/kget.cpp:1391
#, kde-format
msgid ""
"<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
"size: small;\">%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%2</p>"
msgstr ""
"<p>Der har været en fejl i følgende overførsel:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p><p>Fejlmeddelelsen er:</p><p style=\"font-size: small;\">%2</"
"p>"
#: core/kget.cpp:1396
msgid "Resolve"
msgstr "Løs"
#: core/kget.cpp:1448
msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
msgstr "KGet lukker nu, da alle downloads er gennemført."
#: core/kget.cpp:1452
msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
msgstr "Computeren vil slukke nu, da alle downloads er gennemført."
#: core/kget.cpp:1452
msgctxt "Shutting down computer"
msgid "Shutdown"
msgstr "Nedlukning"
#: core/kget.cpp:1455
msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
msgstr ""
"Computeren vil suspendere til disk nu, da alle downloads er gennemført."
#: core/kget.cpp:1455
msgctxt "Hibernating computer"
msgid "Hibernating"
msgstr "Dvale"
#: core/kget.cpp:1458
msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
msgstr "Computeren vil suspendere til ram nu, da alle downloads er gennemført."
#: core/kget.cpp:1458
msgctxt "Suspending computer"
msgid "Suspending"
msgstr "Suspendering"
#: core/kget.cpp:1466
msgctxt "abort the proposed action"
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
#: core/kget.cpp:1476
msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
msgstr "<p>Alle overførsler er blevet gennemført.</p>"
#: core/kget.cpp:1477
msgid "Downloads completed"
msgstr "Download gennemført"
#: core/kget.h:360 main.cpp:103 mainwindow.cpp:90 mainwindow.cpp:519
#: ui/tray.cpp:41
msgid "KGet"
msgstr "KGet"
#: core/kgetglobaljob.cpp:56
#, kde-format
msgid "KGet is downloading %1 file"
msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
msgstr[0] "KGet downloader %1 fil"
msgstr[1] "KGet downloader %1 filer"
#: core/kgetkjobadapter.cpp:45
msgid "KGet Transfer"
msgstr "KGet-overførsel"
#: core/linkimporter.cpp:90
#, kde-format
msgid "Error trying to get %1"
msgstr "Fejl under forsøg på at hente %1"
#: core/signature.cpp:228
msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
msgstr "Nøglen til verificering af signaturen mangler, vil du downloade den?"
#: core/signature.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more "
"information."
msgstr ""
"Signaturen kunne ikke verificeres for %1. Se overførselsindstillingerne for "
"mere information."
#: core/signature.cpp:251
msgid "Signature not verified"
msgstr "Signatur ikke verificeret"
#: core/transfer.cpp:37
msgid "Downloading...."
msgstr "Downloader..."
#: core/transfer.cpp:38
msgctxt "transfer state: delayed"
msgid "Delayed"
msgstr "Forsinket"
#: core/transfer.cpp:39 core/transfer.cpp:248 core/transfer.cpp:267
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:298
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85
msgctxt "transfer state: stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: core/transfer.cpp:40
msgctxt "transfer state: aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: core/transfer.cpp:41 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:216
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:294
msgctxt "transfer state: finished"
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"
#: core/transfer.cpp:43 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:160
msgctxt "changing the destination of the file"
msgid "Changing destination"
msgstr "Ændring af destination"
#: core/transfergrouphandler.cpp:97
#, kde-format
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "%1 elementer"
#: core/transfergrouphandler.cpp:113 core/transferhandler.cpp:150
#: ui/transferdetails.cpp:90
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: core/transfergrouphandler.cpp:169
msgctxt "start transfergroup downloads"
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: core/transfergrouphandler.cpp:175
msgctxt "stop transfergroup downloads"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: core/transferhandler.cpp:137
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:59
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:60
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:63
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:64
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:67
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:70
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:73
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:76
#: ui/transfersviewdelegate.cpp:396
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "utilg."
#: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86
msgid "Stalled"
msgstr "Hænger"
#: core/transfertreemodel.cpp:645
msgctxt "name of download"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: core/transfertreemodel.cpp:647
msgctxt "status of download"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: core/transfertreemodel.cpp:649
msgctxt "size of download"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: core/transfertreemodel.cpp:651
msgctxt "progress of download"
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: core/transfertreemodel.cpp:653
msgctxt "speed of download"
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
#: core/transfertreemodel.cpp:655
msgctxt "remaining time of download"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tid tilbage"
#: core/urlchecker.cpp:47
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: core/urlchecker.cpp:59
msgid "Appl&y to all"
msgstr "An&vend på alle"
#: core/urlchecker.cpp:296 core/urlchecker.cpp:336
msgid "No download directory specified."
msgstr "Ingen downloadmappe angivet."
#: core/urlchecker.cpp:298
msgid "Invalid download directory specified."
msgstr "Ugyldig downloadmappe angivet."
#: core/urlchecker.cpp:300
msgid "Download directory is not writeable."
msgstr "Downloadmappen er skrivebeskyttet."
#: core/urlchecker.cpp:308 core/urlchecker.cpp:348
msgid "No download destination specified."
msgstr "Ingen downloaddestination angivet:"
#: core/urlchecker.cpp:310
msgid "Invalid download destination specified."
msgstr "Ugyldig downloaddestination angivet."
#: core/urlchecker.cpp:312
msgid "Download destination is not writeable."
msgstr "Downloaddestinationen er skrivebeskyttet."
#: core/urlchecker.cpp:320 core/urlchecker.cpp:360 core/urlchecker.cpp:450
#: core/urlchecker.cpp:464
msgid "No URL specified."
msgstr "Ingen URL angivet."
#: core/urlchecker.cpp:322
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:256
msgid "Malformed URL."
msgstr "Ugyldig URL."
#: core/urlchecker.cpp:324
msgid "Malformed URL, protocol missing."
msgstr "Ugyldig URL, protokol mangler."
#: core/urlchecker.cpp:326
msgid "Malformed URL, host missing."
msgstr "Ugyldig URL, værtsnavn mangler."
#: core/urlchecker.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Invalid download directory specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ugyldig downloadmappe angivet:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Download directory is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Downloadmappen er skrivebeskyttet:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Invalid download destination specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ugyldig downloaddestination angivet:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:352
#, kde-format
msgid ""
"Download destination is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Downloaddestinationen er skrivebeskyttet:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ugyldig URL, værtsnavn mangler:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:382 core/urlchecker.cpp:394
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Filen findes allerede. Vil du overskrive den?"
#: core/urlchecker.cpp:384 core/urlchecker.cpp:410
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Du har allerede downloadet den fil fra en anden placering.\n"
"Vil du downloade den og slette den forrige?"
#: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:412
msgid ""
"You are already downloading that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Du er allerede ved at downloade den fil fra en anden placering.\n"
"Vil du downloade den og slette den forrige?"
#: core/urlchecker.cpp:396
msgid ""
"You have already completed a download from that location. Download it again?"
msgstr ""
"Du har allerede gennemført et download fra den placering. Vil du downloade "
"den igen?"
#: core/urlchecker.cpp:398
msgid ""
"You have a download in progress from that location.\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
"Du har et download i gang fra den placering.\n"
"Vil du slette det og downloade igen?"
#: core/urlchecker.cpp:408
#, kde-format
msgid ""
"File already exists:\n"
"%1\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Filen findes allerede.\n"
"%1\n"
"Vil du overskrive den?"
#: core/urlchecker.cpp:452
msgid "Malformed URLs."
msgstr "Ugyldige URL'er."
#: core/urlchecker.cpp:454
msgid "Malformed URLs, protocol missing."
msgstr "Ugyldige URL'er, protokol mangler."
#: core/urlchecker.cpp:456
msgid "Malformed URLs, host missing."
msgstr "Ugyldige URL'er, værtsnavn mangler."
#: core/urlchecker.cpp:466
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URLs:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ugyldige URL'er:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URLs, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ugyldige URL'er, protokol mangler:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:470
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URLs, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ugyldige URL'er, værtsnavn mangler:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Destinations are not writable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Destinationerne er skrivebeskyttede:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:496
msgid "Files exist already. Overwrite them?"
msgstr "Filerne findes allerede. Vil du overskrive dem?"
#: core/urlchecker.cpp:498
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations. Download them "
"again?"
msgstr ""
"Du har allerede gennemført downloads til disse destinationer. Vil du "
"downloade dem igen?"
#: core/urlchecker.cpp:500
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Du har downloads i gang til disse destinationer.\n"
"Vil du slette dem og downloade igen?"
#: core/urlchecker.cpp:508
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations. Download them "
"again?"
msgstr ""
"Du har allerede gennemført download fra disse placeringer. Vil du downloade "
"dem igen?"
#: core/urlchecker.cpp:510
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Du har downloads i gang fra disse placeringer.\n"
"Vil du slette dem og downloade igen?"
#: core/urlchecker.cpp:519
#, kde-format
msgid ""
"Files exist already:\n"
"%1\n"
"Overwrite them?"
msgstr ""
"Filerne findes allerede:\n"
"%1\n"
"Vil du overskrive dem?"
#: core/urlchecker.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Download them again?"
msgstr ""
"Du har allerede gennemført downloads til disse destinationer: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Vil du downloade dem igen?"
#: core/urlchecker.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Du har downloads i gang til disse destinationer: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Vil du slette dem og downloade igen?"
#: core/urlchecker.cpp:531
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download them again?"
msgstr ""
"Du har allerede gennemført downloads fra disse placeringer: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Vil du downloade dem igen?"
#: core/urlchecker.cpp:533
#, kde-format
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Du har downloads i gang fra disse placeringer: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Vil du slette dem og downloade igen?"
#: core/verificationmodel.cpp:151
msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: core/verificationmodel.cpp:153
msgctxt "the used hash for verification"
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
#: core/verificationmodel.cpp:155
msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
msgid "Verified"
msgstr "Verificeret"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58
msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet"
msgstr "Kan ikke starte webgrænseflade: Kunne ikke åbne KWallet"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to start WebInterface: %1"
msgstr "Kan ikke starte webgrænseflade: %1"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209
msgctxt "@label"
msgid "KGet Web Interface"
msgstr "Webgrænseflade til KGet"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210
msgctxt "@label number"
msgid "Nr"
msgstr "Nr."
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211
msgctxt "@label"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212
msgctxt "@label Progress of transfer"
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213
msgctxt "@label Speed of transfer"
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214
msgctxt "@label Status of transfer"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215
msgctxt "@action:button start a transfer"
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218
msgctxt "@label Download from"
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219
msgctxt "@label Save download to"
msgid "Saving to:"
msgstr "Gemmer til:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220
msgctxt "@label Title in header"
msgid "Web Interface"
msgstr "Webgrænseflade"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221
msgctxt "@action"
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222
msgctxt "@action"
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223
msgctxt "@action"
msgid "Enter URL: "
msgstr "Indtast URL:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226
msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
msgid "Refresh download list every"
msgstr "Genopfrisk downloadliste hver"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227
msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Settings"
msgstr "Gem indstillinger"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229
msgctxt "@title"
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231
msgctxt "@label text in footer"
msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
msgstr "Webgrænseflade til KGet | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
#: main.cpp:105
msgid "An advanced download manager for KDE"
msgstr "Avanceret download-håndtering for KDE"
#: main.cpp:107
msgid ""
"(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
msgstr ""
"(C) 2005 - 2012, KGet-udviklerne\n"
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#: main.cpp:111
msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#: main.cpp:113
msgid "Lukas Appelhans"
msgstr "Lukas Appelhans"
#: main.cpp:113
msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
msgstr "Vedligeholder, hovedudvikler, ophavsmand til torrent-plugin"
#: main.cpp:114
msgid "Dario Massarin"
msgstr "Dario Massarin"
#: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:117
msgid "Core Developer"
msgstr "Hovedudvikler"
#: main.cpp:115
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: main.cpp:116
msgid "Manolo Valdes"
msgstr "Manolo Valdes"
#: main.cpp:116
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
msgstr "Hovedudvikler, udikler af plugin til flere tråde"
#: main.cpp:117
msgid "Matthias Fuchs"
msgstr "Matthias Fuchs"
#: main.cpp:118
msgid "Javier Goday"
msgstr "Javier Goday"
#: main.cpp:118
msgid "Developer"
msgstr "Udvikler"
#: main.cpp:119
msgid "Aish Raj Dahal"
msgstr "Aish Raj Dahal"
#: main.cpp:119
msgid "Google Summer of Code Student"
msgstr "Google Summer of Code-student"
#: main.cpp:120
msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz"
#: main.cpp:120
msgid "Mms Plugin Author"
msgstr "Ophavsmand til mms-plugin"
#: main.cpp:121
msgid "Patrick Charbonnier"
msgstr "Patrick Charbonnier"
#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
msgid "Former Developer"
msgstr "Tidligere udvikler"
#: main.cpp:122
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:123
msgid "Matej Koss"
msgstr "Matej Koss"
#: main.cpp:124
msgid "Joris Guisson"
msgstr "Joris Guisson"
#: main.cpp:124
msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
msgstr "BTCore-udvikler (KTorrrent)"
#: main.cpp:125
msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#: main.cpp:125
msgid "Design of Web Interface"
msgstr "Design af webgrænseflade"
#: main.cpp:130
msgid "Start KGet with drop target"
msgstr "Start kget med drop-mål"
#: main.cpp:131
msgid "Start KGet with hidden main window"
msgstr "Start KGet med skjult hovedvindue"
#: main.cpp:132
msgid "Start KGet without drop target animation"
msgstr "Start KGet uden dropmål-animation"
#: main.cpp:134
msgid "Execute Unit Testing"
msgstr "Kør enhedstest"
#: main.cpp:136
msgid "URL(s) to download"
msgstr "URL'er at downloade"
#: mainwindow.cpp:142
msgid "&New Download..."
msgstr "&Nyt download..."
#: mainwindow.cpp:145
msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
msgstr "Åbner en dialog for at føje overførslen til listen"
#: mainwindow.cpp:149
msgid "&Import Transfers..."
msgstr "&Importér overførsler..."
#: mainwindow.cpp:152
msgid "Imports a list of transfers"
msgstr "Importerer en liste over overførsler"
#: mainwindow.cpp:156
msgid "&Export Transfers List..."
msgstr "&Eksportér overførselsliste..."
#: mainwindow.cpp:159
msgid "Exports the current transfers into a file"
msgstr "Eksporterer de aktuelle overførsler til en fil"
#: mainwindow.cpp:163
msgid "&Create a Metalink..."
msgstr "&Opret et metalink..."
#: mainwindow.cpp:165
msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk"
msgstr "Opretter eller ændrer et metalink og gemmer det på disken"
#: mainwindow.cpp:169
msgid "Top Priority"
msgstr "Højeste prioritet"
#: mainwindow.cpp:172
msgid "Download selected transfer first"
msgstr "Download de valgte overførsler først"
#: mainwindow.cpp:176
msgid "Least Priority"
msgstr "Laveste prioritet"
#: mainwindow.cpp:179
msgid "Download selected transfer last"
msgstr "Download de valgte overførsler sidst"
#: mainwindow.cpp:183
msgid "Increase Priority"
msgstr "Hæv prioritet"
#: mainwindow.cpp:186
msgid "Increase priority for selected transfer"
msgstr "Hæv prioritet af valgt overførsel"
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Decrease Priority"
msgstr "Sænk prioritet"
#: mainwindow.cpp:193
msgid "Decrease priority for selected transfer"
msgstr "Sænk prioritet af valgt overførsel"
#: mainwindow.cpp:198 ui/contextmenu.cpp:137
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "Slet gruppe"
msgstr[1] "Slet grupper"
#: mainwindow.cpp:200
msgid "Delete selected group"
msgstr "Slet valgt gruppe"
#: mainwindow.cpp:204 ui/contextmenu.cpp:141
msgid "Rename Group..."
msgid_plural "Rename Groups..."
msgstr[0] "Omdøb gruppe..."
msgstr[1] "Omdøb grupper..."
#: mainwindow.cpp:209
msgid "Set Icon..."
msgstr "Vælg ikon..."
#: mainwindow.cpp:211
msgid "Select a custom icon for the selected group"
msgstr "Vælg et brugerdefineret ikon til den valgte gruppe"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Auto-Paste Mode"
msgstr "'Indsæt automatisk'-tilstand"
#: mainwindow.cpp:218
msgid ""
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
"When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
"automatically."
msgstr ""
"<b>Indsæt automatisk</b>-knappen slår 'indsæt automatisk'-tilstand til og "
"fra.\n"
"Når den er sat, vil KGet periodisk scanne udklipsholderen efter URL'er og "
"indsætte dem automatisk."
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr "Brug KGet til downloadhåndtering i Konqueror"
#: mainwindow.cpp:242
msgctxt "delete selected transfer item"
msgid "Remove Selected"
msgstr "Fjern markerede"
#: mainwindow.cpp:245
msgid ""
"Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
msgstr ""
"Fjerner den valgte overførsel og sletter filerne fra disken hvis den ikke er "
"gennemført"
#: mainwindow.cpp:249
msgctxt "delete all finished transfers"
msgid "Remove All Finished"
msgstr "Fjern alle færdige"
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
msgstr ""
"Fjerner alle gennemførte overførsler og lader alle filer blive på disken"
#: mainwindow.cpp:255
msgctxt "delete selected transfer item and files"
msgid "Remove Selected and Delete Files"
msgstr "Fjern de valgte og slet filer"
#: mainwindow.cpp:257
msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
msgstr ""
"Fjerner den valgte overførsel og sletter filerne fra disken under alle "
"omstændigheder"
#: mainwindow.cpp:261
msgctxt "redownload selected transfer item"
msgid "Redownload Selected"
msgstr "Download markerede igen"
#: mainwindow.cpp:266
msgid "Start All"
msgstr "Start alle"
#: mainwindow.cpp:269
msgid "Starts / resumes all transfers"
msgstr "Starter / genoptager alle overførsler"
#: mainwindow.cpp:273
msgid "Start Selected"
msgstr "Start valgte "
#: mainwindow.cpp:275
msgid "Starts / resumes selected transfer"
msgstr "Starter / genoptager de valgte overførsler"
#: mainwindow.cpp:279
msgid "Pause All"
msgstr "Sæt alle på pause"
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Pauses all transfers"
msgstr "Sætter alle overførsler på pause"
#: mainwindow.cpp:286
msgid "Stop Selected"
msgstr "Stop valgte"
#: mainwindow.cpp:288
msgid "Pauses selected transfer"
msgstr "Sætter de valgte overførsler på pause"
#: mainwindow.cpp:291
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: mainwindow.cpp:299
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: mainwindow.cpp:308
msgid "Open Destination"
msgstr "Åbn destination"
#: mainwindow.cpp:313 mainwindow.cpp:501
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil"
#: mainwindow.cpp:317
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: mainwindow.cpp:322
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Kopiér URL til udklipsholderen"
#: mainwindow.cpp:327
msgid "&Transfer History"
msgstr "&Overførselshistorik"
#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Group Settings"
msgstr "&Gruppeindstillinger"
#: mainwindow.cpp:339
msgid "&Transfer Settings"
msgstr "&Overførselsindstillinger"
#: mainwindow.cpp:345
msgid "Import &Links..."
msgstr "Importér &links..."
#: mainwindow.cpp:351
msgid "After downloads finished action"
msgstr "Handling når downloads er gennemført"
#: mainwindow.cpp:353
msgid ""
"Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
msgstr "Vælg en handling der skal udføres når alle downloads er gennemført."
#: mainwindow.cpp:355
msgid "No Action"
msgstr "Ingen handling"
#: mainwindow.cpp:430
msgid ""
"This is the first time you have run KGet.\n"
"Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
msgstr ""
"Dette er første gang du kører KGet.\n"
"Vil du aktivere KGet som downloadhåndtering i Konqueror?"
#: mainwindow.cpp:432
msgid "Konqueror Integration"
msgstr "Integration med Konqueror"
#: mainwindow.cpp:432
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
#: mainwindow.cpp:433
msgid "Do Not Enable"
msgstr "Aktivér ikke"
#: mainwindow.cpp:500
msgid "All Openable Files"
msgstr "Alle filer som kan åbnes"
#: mainwindow.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "window title including overall download progress in percent"
msgid "KGet - %1%"
msgstr "KGet - %1%"
#: mainwindow.cpp:567
msgid ""
"Some transfers are still running.\n"
"Are you sure you want to close KGet?"
msgstr ""
"Nogle overførsler kører stadigvæk.\n"
"Ønsker du at afslutte KGet alligevel?"
#: mainwindow.cpp:569
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Bekræft afslutning"
#: mainwindow.cpp:596
msgid "KGet Transfer List"
msgstr "KGets overførselsliste"
#: mainwindow.cpp:596
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil"
#: mainwindow.cpp:598
msgid "Export Transfers"
msgstr "Eksportér overførsler"
#: mainwindow.cpp:629
msgid "Enter Group Name"
msgstr "Indtast gruppenavn"
#: mainwindow.cpp:630
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenavn:"
#: mainwindow.cpp:717
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
msgstr[0] "Vil du virkelig slette den markerede overførsel?"
msgstr[1] "Vil du virkelig slette de markerede overførsler?"
#: mainwindow.cpp:719 mainwindow.cpp:748
msgid "Confirm transfer delete"
msgstr "Bekræft sletning af overførsel"
#: mainwindow.cpp:746
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the selected transfers including files?"
msgstr[0] "Vil du virkelig slette den valgte overførsel inklusiv filer?"
msgstr[1] "Vil du virkelig slette de valgte overførsler inklusiv filer?"
#: mainwindow.cpp:1077
msgid ""
"KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you "
"want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as "
"download manager for Konqueror\"."
msgstr ""
"KGet er midlertidigt blevet deaktiveret som downloadhåndtering i Konqueror. "
"Hvis du ønsker at deaktivere det permanent, gå da til Indstillinger-"
">Avanceret og deaktivér \"Brug til downloadhåndtering i Konqueror\"."
#: mainwindow.cpp:1197 ui/droptarget.cpp:224
msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
msgstr "Den slupne fil er en KGet-overførselsliste"
#: mainwindow.cpp:1198 ui/droptarget.cpp:225
msgid "&Download"
msgstr "&Download"
#: mainwindow.cpp:1199 ui/droptarget.cpp:226
msgid "&Load transfer list"
msgstr "Ind&læs overførselsliste"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:51
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Advanced Details for %1"
msgstr "Avancerede detaljer for %1"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:63
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:71
msgid "Trackers"
msgstr "Trackers"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74
msgid "Webseeds"
msgstr "Seedere"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:210
msgid "Chunk"
msgstr "Stykke"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:309
msgid "Down Speed"
msgstr "Downloadhastighed"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:222
msgid "Number of the chunk"
msgstr "Stykkets nummer"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223
msgid "Download progress of the chunk"
msgstr "Downloadfremgang for stykket"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224
msgid "Which peer we are downloading it from"
msgstr "Hvilken peer vi downloader fra"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225
msgid "Download speed of the chunk"
msgstr "Downloadhastighed for stykket"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226
msgid "Which files the chunk is located in"
msgstr "Hvilke filer stykket hører til i"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154
msgid "Chunks"
msgstr "Stykker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23
msgid "Total:"
msgstr "I alt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59
msgid "Currently downloading:"
msgstr "Downloader nu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163
msgid "Downloaded:"
msgstr "Downloadet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205
msgid "Excluded:"
msgstr "Undtaget:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167
msgid "Left:"
msgstr "Tilbage:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66
msgctxt "Open file"
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68
msgid "Download first"
msgstr "Download først"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69
msgid "Download normally"
msgstr "Download normalt"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70
msgid "Download last"
msgstr "Download sidst"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72
msgid "Do Not Download"
msgstr "Download ikke"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73
msgid "Delete File(s)"
msgstr "Slet fil(er)"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75
msgid "Move File"
msgstr "Flyt fil"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77
msgid "Collapse Folder Tree"
msgstr "Fold mappetræ sammen"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78
msgid "Expand Folder Tree"
msgstr "Fold mappetræ ud"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266
msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "Du vil miste al data i denne fil. Vil du virkelig gøre dette?"
msgstr[1] "Du vil miste al data i disse filer. Vil du virkelig gøre dette?"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302
msgid "Select a directory to move the data to."
msgstr "Vælg en mappe at flytte data til."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:66
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:69
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73
#, no-c-format
msgctxt "Percent of File Downloaded"
msgid "% Complete"
msgstr "% færdig"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:78
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82
msgctxt "Download first"
msgid "First"
msgstr "Først "
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83
msgctxt "Download last"
msgid "Last"
msgstr "Sidst "
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84
msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:135
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:158
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163
msgctxt "Preview available"
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:137
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:160
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165
msgctxt "Preview pending"
msgid "Pending"
msgstr "Undervejs"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:140
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:163
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168
msgctxt "No preview available"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:144
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:167
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88
msgctxt "Download normally(not as first or last)"
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140
msgctxt "preview available"
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:52
msgid "Kick Peer"
msgstr "Afbryd peer"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:53
msgid "Ban Peer"
msgstr "Bandlys peer"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152
msgctxt "Choked"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152
msgctxt "Not choked"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153
msgctxt "Snubbed"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153
msgctxt "Not snubbed"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161
msgctxt "Interested"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161
msgctxt "Not Interested"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162
msgctxt "Interesting"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162
msgctxt "Not Interesting"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:307
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:308
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:310
msgid "Up Speed"
msgstr "Uploadhastighed"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311
msgid "Choked"
msgstr "Kvalt"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312
msgid "Snubbed"
msgstr "Afvist"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313
msgid "Availability"
msgstr "Tilgængelighed"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316
msgid "Upload Slot"
msgstr "Uploadplads"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317
msgid "Requests"
msgstr "Anmodninger"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126
msgid "Downloaded"
msgstr "Downloadet"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319
msgid "Uploaded"
msgstr "Uploadet"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320
msgid "Interested"
msgstr "Interesseret"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321
msgid "Interesting"
msgstr "Interessant"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:329
msgid "IP address of the peer"
msgstr "IP-adresse for peer"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:330
msgid "Which client the peer is using"
msgstr "Hvilken klient der bruges af peer"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:331
msgid "Download speed"
msgstr "Downloadhastighed"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:332
msgid "Upload speed"
msgstr "Uploadhastighed"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333
msgid ""
"Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not "
"send us any data."
msgstr ""
"Om peer har kvalt os eller ej. Hvis vi er kvalt, vil peer ikke sende os "
"nogen data."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334
msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
msgstr ""
"Afvist betyder at peer ikke har sendt os nogen data i de sidste 2 minutter"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335
msgid "How much of the torrent's data the peer has"
msgstr "Hvor meget af torrentens data som peer har"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336
msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
msgstr "Om peer har DHT aktiveret eller ej"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337
msgid ""
"The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to."
msgstr ""
"Score for peer. KTorrent bruger dette til at bestemme hvem der skal uploades "
"til."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338
msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
msgstr "Kun peers som har en uploadplads vil få data fra os"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339
msgid "The number of download and upload requests"
msgstr "Antallet af download- og uploadforespørgsler"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340
msgid "How much data we have downloaded from this peer"
msgstr "Hvor meget data vi har downloadet fra denne peer"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341
msgid "How much data we have uploaded to this peer"
msgstr "Hvor meget data vi har uploadet til denne peer"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342
msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
msgstr "Om peer er interesseret i at downloade data fra os"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343
msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
msgstr "Om vi er interesserede i at downloade fra denne peer"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:69
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:376
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:70
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:377
#: ui/history/transferhistory.ui:90
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:147
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:148
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:149
msgid "Seeders"
msgstr "Seeders"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150
msgid "Leechers"
msgstr "Leechers:"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151
msgid "Times Downloaded"
msgstr "Antal gange downloadet"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152
msgid "Next Update"
msgstr "Næste opdatering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21
msgid "Add Tracker"
msgstr "Tilføj tracker"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86
msgid "Enter the URL of the tracker:"
msgstr "Angiv URL for trackeren:"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101
#, kde-format
msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
msgstr "Der er allerede en tracker kaldet <b>%1</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28
msgid "Remove Tracker"
msgstr "Fjern tracker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35
msgid "Change Tracker"
msgstr "Skift tracker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42
msgid "Update Trackers"
msgstr "Opdatér trackers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Gendan standardindstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92
#, kde-format
msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
msgstr ""
"Kan ikke tilføje webseed'en %1, den er allerede en del af listen over "
"webseeds."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109
#, kde-format
msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
msgstr "Kan ikke fjerne webseed'en %1, den er en del af torrenten."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
"torrent.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed der skal "
"tilføjestil torrenten.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Bemærk: </span>Kun http-webseeds er understøttet.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28
msgid "Add Webseed"
msgstr "Tilføj webseed"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50
msgid "Remove Webseed"
msgstr "Fjern webseed"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47
msgid "Seeders:"
msgstr "Seedere:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73
msgid "Download speed:"
msgstr "Downloadhast.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99
msgid "Leechers:"
msgstr "Leechers:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125
msgid "Upload speed:"
msgstr "Uploadhast.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177
msgctxt "chunks left"
msgid "Left:"
msgstr "Tilbage:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191
msgctxt "all chunks"
msgid "All:"
msgstr "Alle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240
msgctxt "source-file"
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247
#: ui/transferdetailsfrm.ui:44
msgid "Saving to:"
msgstr "Gemmer til:"
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:37
msgid "Select a default torrent folder"
msgstr "Vælg standardmappe til torrents"
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:39
msgid "Select a default temporary folder"
msgstr "Vælg standardmappe til midlertidige filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49
msgid "Upload limit per transfer:"
msgstr "Uploadgrænse pr. overførsel:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76
msgid "No Limit"
msgstr "Ingen grænse"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69
msgid "Download limit per transfer:"
msgstr "Downloadgrænse pr. overførsel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89
msgid "Enable UTP protocol"
msgstr "Aktivér UTP-protokol"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117
msgid "Default torrent folder:"
msgstr "Standardmappe til torrents:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137
msgid "Default temporary folder:"
msgstr "Standardmappe til midlertidige filer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154
msgid "Pre-allocate disk space"
msgstr "Præallokering af diskplads"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:132
msgid "Downloading Torrent File...."
msgstr "Downloader torrentfil..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:174
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:277
msgctxt "transfer state: downloading"
msgid "Downloading...."
msgstr "Downloader..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:251
msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
msgstr "Kan ikke tilføje tracker til en privat torrent."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:412
msgid "Torrent file does not exist"
msgstr "Torrent-filen findes ikke"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:417
msgid "Analyzing torrent...."
msgstr "Analyserer torrent..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:429
msgid "Cannot initialize port..."
msgstr "Kan ikke initialisere port..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:498
msgctxt "Transfer status: seeding"
msgid "Seeding...."
msgstr "Seeder..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:34
msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work."
msgstr ""
"Kan ikke initialisere libktorrent. Torrent-understøttelsen vil måske ikke "
"virke."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:84
msgid "&Advanced Details"
msgstr "&Avancerede detaljer"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:90
msgid "&Scan Files"
msgstr "&Scan filer"
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:101
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:160
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:243
#, kde-format
msgid "Error scanning data: %1"
msgstr "Fejl under scanning af data: %1"
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:166
#, kde-format
msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
msgstr "Scanner data for <b>%1</b> :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16
msgid "Scanning data of torrent:"
msgstr "Scanner torrents data:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30
msgid "Number of chunks found:"
msgstr "Antal stykker fundet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40
msgid "Number of chunks failed:"
msgstr "Antal mislykkede stykker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50
msgid "Number of chunks not downloaded:"
msgstr "Antal stykker som ikke er downloadet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57
msgid "Number of chunks downloaded:"
msgstr "Antal stykker downloadet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Append"
msgstr "Tilføj"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file"
msgstr "Erstat fil"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file-ending"
msgstr "Erstat filendelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19
msgid "Change string:"
msgstr "Ændr streng:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33
msgid "Mode:"
msgstr "Tilstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43
msgid "Checksum type:"
msgstr "Type af tjeksum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77
msgid "Result:"
msgstr "Resultat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84
msgid "label"
msgstr "etiket"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:42
msgid "Add item"
msgstr "Tilføj element"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:70
#, kde-format
msgid "%1 would become %2"
msgstr "%1 ville blive til %2"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:192
msgctxt "the string that is used to modify an url"
msgid "Change string"
msgstr "Ændr streng"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193
msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
msgid "Change mode"
msgstr "Ændr tilstand"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194
msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
msgid "Checksum type"
msgstr "Type af tjeksum"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch)
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9
#: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12
msgid "List of the available search engines"
msgstr "Liste over tilgænglige søgemaskiner"
#. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines)
#. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch)
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13
#: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16
msgid "List of the available search engine URLs"
msgstr "Liste over tilgænglige URL'er til søgemaskiner"
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52
msgctxt "Transfer state: processing script"
msgid "Processing script...."
msgstr "Behandler script..."
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83
msgctxt "Transfer State: Finished"
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92
msgctxt "Transfer State: Aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116
msgctxt "Configure script"
msgid "Configure script"
msgstr "Indstil script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16
msgid "User Scripts"
msgstr "Bruger-scripts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32
msgid "RegExp"
msgstr "Reg. udtr."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60
msgid "New Script...."
msgstr "Nyt script..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74
msgid "Edit...."
msgstr "Redigér..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81
msgid "Configure...."
msgstr "Indstil..."
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25
msgid "Add New Script"
msgstr "Tilføj nyt script"
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37
msgid "Edit Script"
msgstr "Redigér script"
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48
msgid "Set Script File"
msgstr "Angiv script-fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29
msgid "Regexp:"
msgstr "Reg. udtr.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts)
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9
msgid "List of the Regexp to match input URL"
msgstr "Liste over de reg. udtr. der skal matche input-URL"
#. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts)
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21
msgid "List of descriptions for user scripts"
msgstr "Liste over beskrivelser for bruger-scripts"
#. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts)
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25
msgid "List of whether the script is enabled"
msgstr "Liste over om scriptet er aktiveret"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16
msgid "File Settings"
msgstr "Filindstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33
msgid "Use Normalized Name"
msgstr "Brug normaliseret navn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38
msgid "Use Literal Name"
msgstr "Brug bogstaveligt navn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54
msgid "Best Quality (.mp4)"
msgstr "Bedste kvalitet (.mp4)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59
msgid "Normal Quality (.flv)"
msgstr "Normal kvalitet (.flv)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70
msgid ""
"Provide login info of your YouTube account in order to access restricted "
"media."
msgstr ""
"Oplys login-information til din YouTube-konto for at kunne tilgå indhold med "
"begrænset adgang."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73
msgid "Login Info"
msgstr "Login-info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113
msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'."
msgstr ".netrc skal have et værtsnavn kaldet \"youtube\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116
msgid "User .netrc file"
msgstr ".netrc-fil for bruger"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96
msgctxt "transfer state: connecting"
msgid "Connecting...."
msgstr "Forbinder..."
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252
#, kde-format
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
msgstr "Downloadet (%1) kunne ikke verificeres. Vil du reparere det?"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255
#, kde-format
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
msgstr "Downloadet (%1) kunne ikke verificeres. Vil du downloade det igen?"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259
msgid "Verification failed."
msgstr "Verificering mislykkedes."
#: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:493
msgid ""
"The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does "
"not work the download would be restarted) it?"
msgstr ""
"Downloadet kunne ikke verificeres, vil du reparere (hvis reparation ikke "
"virker vil downloadet blive genstartet) det?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22
msgid "Number of simultaneous file downloads:"
msgstr "Antal samtidige fildownloads:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39
msgid "Number of mirrors per file:"
msgstr "Antal mirrors pr. fil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56
#: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22
msgid "Number of connections per URL:"
msgstr "Antal forbindelser pr. URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17
msgid "Select the files you want to be downloaded."
msgstr "Vælg de filer du vil downloade."
#: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31
msgid "File Selection"
msgstr "Filvalg"
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:83
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:79
msgid "Downloading Metalink File...."
msgstr "Downloader metalink-fil..."
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:117
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:113
msgid ""
"A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
msgstr ""
"Der findes måske en nyere version af dette metalink. Vil du downloade det?"
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:118
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:114
msgid "Redownload Metalink"
msgstr "Download metalink igen"
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199
msgid "Download failed, no working URLs were found."
msgstr "Download mislykkedes, ingen fungerende URL'er blev fundet."
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:163
msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
msgstr "Downloadet kunne ikke verificeres. Vil du reparere det?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:28
msgid "Engine name:"
msgstr "Maskinenavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:29
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 ui/newtransferwidget.ui:24
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:23
msgid "Insert Engine"
msgstr "Indsæt maskine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16
msgid "Search Engines"
msgstr "Søgemaskiner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27
msgid "Engine Name"
msgstr "Maskinenavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55
msgid "New Engine..."
msgstr "Ny maskine..."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50
msgctxt "transfer state: running"
msgid "Running...."
msgstr "Kører..."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113
msgctxt "Transfer State:Finished"
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156
msgid "Download failed, could not access this URL."
msgstr "Download mislykkedes. Kunne ikke tilgå denne URL."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166
msgid ""
"This URL does not allow multiple connections,\n"
"the download will take longer."
msgstr ""
"Denne URL tillader ikke flere forbindelser,\n"
"download vil tage længere tid."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox)
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44
msgid "Use search engines"
msgstr "Brug søgemaskiner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox)
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51
msgid "Search for verification information"
msgstr "Søg efter verificeringsinformation"
#: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295
msgid "Failed to write to the file."
msgstr "Kunne ikke skrive til filen."
#: ui/contextmenu.cpp:75
msgid "Semantic Desktop"
msgstr "Semantisk skrivebordsmiljø"
#: ui/droptarget.cpp:84
msgctxt "fix position for droptarget"
msgid "Sticky"
msgstr "Klæbrig"
#: ui/droptarget.cpp:282
msgid "Show Main Window"
msgstr "Vis hovedvindue"
#: ui/droptarget.cpp:283
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Skjul hovedvindue"
#: ui/droptarget.cpp:374
msgid "Drop Target"
msgstr "Dropmål"
#: ui/droptarget.cpp:375
msgid "You can drag download links into the drop target."
msgstr "Du kan trække downloadlinks ind i dropmålet."
#: ui/droptarget.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
msgid "%1(%2) %3"
msgstr "%1(%2) %3"
#: ui/droptarget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
msgstr "%1(%2% %3/%4) Hastighed:%5/s"
#: ui/droptarget.cpp:434
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
"status"
msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
#: ui/droptarget.cpp:448
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ui/groupsettingsdialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Group Settings for %1"
msgstr "Gruppeindstillinger for %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:32
msgid "Group Settings"
msgstr "Gruppeindstilinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:44
msgid "Default &folder:"
msgstr "Standard&mappe:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:61
msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
msgstr "Flytter alle overførsler med det regulære udtryk til denne gruppe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:64
msgid "Regular &expression:"
msgstr "Regulært &udtryk:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:74
msgid "*movies*"
msgstr "*movies*"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:87 ui/groupsettingsdialog.ui:106
#: ui/transfersettingsdialog.ui:55 ui/transfersettingsdialog.ui:71
#: ui/transfersettingsdialog.ui:87
msgctxt "No value has been set"
msgid "Not set"
msgstr "Ikke angivet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:119
msgid "Maximum &download speed:"
msgstr "Maksimal &downloadhastighed:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:129
msgid "Maximum &upload speed:"
msgstr "Maksimal &uploadhastighed:"
#: ui/history/transferhistory.cpp:49
msgid "Transfer History"
msgstr "Overførselshistorik"
#: ui/history/transferhistory.cpp:82
msgid "&Open File"
msgstr "Å&bn fil"
#: ui/history/transferhistory.cpp:216
msgctxt "The transfer is running"
msgid "Running"
msgstr "Kører"
#: ui/history/transferhistory.cpp:218
msgctxt "The transfer is stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: ui/history/transferhistory.cpp:220
msgctxt "The transfer is aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: ui/history/transferhistory.cpp:222
msgctxt "The transfer is finished"
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Source File"
msgstr "Kildefil"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse"
#: ui/history/transferhistory.cpp:260
msgid "Less than 1MiB"
msgstr "Mindre end 1 MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:262
msgid "Between 1MiB-10MiB"
msgstr "Mellem 1MiB-10MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:264
msgid "Between 10MiB-100MiB"
msgstr "Mellem 10MiB-100MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:266
msgid "Between 100MiB-1GiB"
msgstr "Mellem 100MiB-1GiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:268
msgid "More than 1GiB"
msgstr "Mere end 1GiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:271
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: ui/history/transferhistory.cpp:272
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49
msgid "Last week"
msgstr "Sidste uge"
#: ui/history/transferhistory.cpp:273
msgid "Last month"
msgstr "Sidste måned"
#: ui/history/transferhistory.cpp:274
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57
msgid "A long time ago"
msgstr "Lang tid siden"
#: ui/history/transferhistory.cpp:294
msgctxt "the transfer has been finished"
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#: ui/history/transferhistory.ui:27
msgid "Clear History"
msgstr "Ryd historik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/history/transferhistory.ui:47
msgid "View Modes:"
msgstr "Visningstilstande:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/history/transferhistory.ui:77
msgid "Select Ranges:"
msgstr "Vælg områder:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: ui/history/transferhistory.ui:85
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: ui/history/transferhistory.ui:95
msgid "Host"
msgstr "Vært"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar)
#: ui/history/transferhistory.ui:106
msgid "Filter history"
msgstr "Filtrér historik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: ui/history/transferhistory.ui:120
msgctxt "delete selected transfer"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Slet valgte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: ui/history/transferhistory.ui:125
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53
msgid "Last Month"
msgstr "Sidste måned"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77
msgid "Under 10MiB"
msgstr "Under 10MiB"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80
msgid "Between 10MiB and 50MiB"
msgstr "Mellem 10MiB og 50MiB"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84
msgid "Between 50MiB and 100MiB"
msgstr "Mellem 50MiB og 100MiB"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89
msgid "More than 100MiB"
msgstr "Mere end 100MiB"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41
msgid "Download again"
msgstr "Download igen"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46
msgctxt "Delete selected history-item"
msgid "Delete selected"
msgstr "Slet markerede"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ui/kgetui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (Downloads)
#: ui/kgetui.rc:16
msgid "&Downloads"
msgstr "&Downloads"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ui/kgetui.rc:33
msgid "&Settings"
msgstr "&Indstillinger"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: ui/kgetui.rc:36
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar)
#: ui/kgetui.rc:39
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedværktøjslinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25
msgid "&File with links to import:"
msgstr "&Fil med links der skal importeres:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41
msgid "&Import Links"
msgstr "&Importér links"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58
msgid "Show:"
msgstr "Vis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68
msgid "Show &web content"
msgstr "Vis &webindhold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106
msgid "You can use wildcards for filtering."
msgstr "Du kan bruge jokertegn til filtrering."
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109
msgid "Filter files here...."
msgstr "Filtrér filer her..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
msgid "&Select All"
msgstr "&Markér alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
msgid "D&eselect All"
msgstr "A&fmarkér alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212
msgid "Inver&t Selection"
msgstr "Inver&tér markering"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43
msgid "Import Links"
msgstr "Importér links"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62
msgid "Contains"
msgstr "Indeholder"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Indeholder ikke"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71
msgid "Archives"
msgstr "Arkiver"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77
msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard"
msgid "Pattern Syntax"
msgstr "Mønstersyntaks"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78
msgid "Escape Sequences"
msgstr "Undvigesekvenser"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært udtryk"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91
msgctxt "name of a file"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121
msgctxt "Download the items which have been selected"
msgid "&Download"
msgstr "&Download"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162
msgid "Auxiliary header"
msgstr "Auxiliar-header"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165
msgctxt "list header: type of file"
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166
msgid "Location (URL)"
msgstr "Sted (URL)"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270
#, kde-format
msgid "Links in: %1 - KGet"
msgstr "Link i: %1 - Kget"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
msgid "&Select All Filtered"
msgstr "&Markér alle filtrerede"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
msgid "D&eselect All Filtered"
msgstr "A&fmarkér alle filtrerede"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466
msgid "Filter Column"
msgstr "Filtrér kolonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63
msgid "URL to the logo"
msgstr "URL til logoet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73
msgid "The language of the file"
msgstr "Filens sprog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86
msgid "Operating systems:"
msgstr "Operativsystemer:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93
msgid "Supported OSes, separated with commas"
msgstr "Understøttede OS'er, adskilt med kommaer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141
msgid "Publisher:"
msgstr "Udgiver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 ui/metalinkcreator/commondata.ui:177
msgid "publisher"
msgstr "udgiver"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160
msgid "Name of the publisher"
msgstr "Navnet på udgiveren"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180
msgid "URL to the publisher"
msgstr "URL til udgiveren"
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:67
msgid "Import dropped files"
msgstr "Importér droppede filer"
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:90 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174
msgctxt "comma, to seperate members of a list"
msgid ","
msgstr ","
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21
msgctxt "General options."
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27
msgid "Create partial checksums"
msgstr "Opret delvise tjeksummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40
msgid "General URL:"
msgstr "Generel URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66
msgid ""
"Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that "
"this might take a while."
msgstr ""
"Opret automatisk tjeksummer for de valgte typer. Vær opmærksom på at dette "
"kan tage noget tid."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92
msgid ""
"Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same "
"directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part "
"and the filename."
msgstr ""
"Angiv URL'er her hvis alle droppede filer er på den server og i den samme "
"mappe. For hver droppet fil vil URL'en bestå af den angivne del og filnavnet."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102
msgid "Types of the checksums:"
msgstr "Typer af tjeksummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115
msgid "Create checksums:"
msgstr "Opret tjeksummer:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:132
msgctxt "These entries are optional."
msgid "Optional"
msgstr "Valgfrit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:144
msgid "Optional data:"
msgstr "Valgfri data:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:169
msgid "Enter information that all chosen files share."
msgstr "Angiv information som alle valgte filer deler."
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaber"
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127
msgid "Enter a filename."
msgstr "Angiv et filnavn."
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130
msgid "The filename exists already, choose a different one."
msgstr "Filnavnet findes allerede. Vælg et andet."
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133
msgid "Enter at least one URL."
msgstr "Angiv mindst én URL."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24
msgid "Required"
msgstr "Påkrævet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95
msgid "Used Mirrors:"
msgstr "Anvendte mirrors:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103
msgid "Recommended"
msgstr "Anbefalet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111
msgid "File size (in bytes):"
msgstr "Filstørrelse (i bytes):"
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152 ui/signaturedlg.ui:34
msgid "Verification:"
msgstr "Verificering:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199
msgid "Optional"
msgstr "Valgfrit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file)
#: ui/metalinkcreator/files.ui:26
msgid "Adds local files adding a lot information automatically."
msgstr "Tilføjer lokale filer med automatisk tilføjelse af meget information."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file)
#: ui/metalinkcreator/files.ui:29
msgid "Add local files"
msgstr "Tilføj lokale filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/metalinkcreator/files.ui:66
msgid "Adding local files..."
msgstr "Tilføjelse af lokale filer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23
msgid "General information:"
msgstr "Generel information:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30
msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
msgstr "Her kan du angive valgfri generel information om metalinket."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61
msgid "Origin:"
msgstr "Oprindelse:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68
msgid "Web URL to the metalink"
msgstr "Webadresse til metalinket"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75
msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
msgstr ""
"Dynamisk betyder at opdaterede metalinks kan findes på \"Oprindelsen\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78
msgid "Dynamic:"
msgstr "Dynamisk:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110
msgid "Metalink published"
msgstr "Metalink publiceret"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223
msgid "Date and time:"
msgstr "Dato og tid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213
msgid "Timezone offset:"
msgstr "Forskydning af tidszone:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206
msgid "Negative offset:"
msgstr "Negativ forskydning:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178
msgid "Metalink updated"
msgstr "Metalink opdateret"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17
msgid ""
"This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on "
"existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so "
"enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and "
"one URL."
msgstr ""
"Assistenten lader dig oprette metalinks fra bunden eller basere dem på "
"eksisterende metalinks. Mange felter er valgfri eller anbefalede, så udfyld "
"dem hvis du ønsker. Minimum er en gemmeplacering, mindst én fil og én URL."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48
msgid "Save created Metalink at:"
msgstr "Gem oprettet metalink på:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78
msgid "Create new Metalink"
msgstr "Opret nyt metalink"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88
msgid "Load existing Metalink:"
msgstr "Indlæs eksisterende metalink:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98
msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
msgstr "*.metalink *.meta4|Metalink-fil (*.metalink *.meta4)"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90
msgid "Create a Metalink"
msgstr "Opret et metalink"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117
msgid "Add at least one file."
msgstr "Tilføj mindst én fil."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119
msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
msgstr "Du skal angive mirrors for indgangene med et ikon."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132
msgid "General optional information for the metalink."
msgstr "Generel valgfri information til metalinket."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
#, kde-format
msgid "Unable to load: %1"
msgstr "Kan ikke indlæse: %1"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
msgstr "Metalink version 4.0-fil (*.meta4)"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
msgstr "Metalink version 3.0-fil (*.metalink)"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195
msgid "Define the saving location."
msgstr "Angiv gemmeplacering."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241
msgctxt "file as in file on hard drive"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19
msgid "Mirror:"
msgstr "Mirror:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26
msgid "Number of connections:"
msgstr "Antal forbindelser:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33
msgid "Enter a URL"
msgstr "Angiv en URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60
msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
msgstr "Valgfrit: Prioritet for mirror, 1 højest og 999999 lavest."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 ui/mirror/mirrormodel.cpp:214
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:232
msgid "not specified"
msgstr "ikke angivet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388
msgctxt "Mirror as in server, in url"
msgid "Mirror"
msgstr "Mirror"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391
msgctxt "The priority of the mirror"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396
msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
msgid "Connections"
msgstr "Forbindelser"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398
msgctxt "Location = country"
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:52
msgid "Add mirror"
msgstr "Tilføj mirror"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149
msgid "Modify the used mirrors"
msgstr "Ændr de anvendte mirrors"
#: ui/newtransferdialog.cpp:318
msgid "Select at least one source url."
msgstr "Vælg mindst én kilde-URL."
#: ui/newtransferdialog.cpp:336
msgid "Files that exist already in the current folder have been marked."
msgstr "Filer som allerede findes i den aktuelle mappe er blevet markeret."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/newtransferwidget.ui:31
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: ui/newtransferwidget.ui:41
msgid "Transfer group:"
msgstr "Overførselsgruppe:"
#: ui/renamefile.cpp:32
msgid "Rename File"
msgstr "Omdøb fil"
#: ui/renamefile.cpp:41
#, kde-format
msgid "Rename %1 to:"
msgstr "Omdøb %1 til:"
#: ui/renamefile.cpp:44
msgid "&Rename"
msgstr "&Omdøb"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Marginal"
msgstr "Marginalt"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Full"
msgstr "Fuldt"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Ultimate"
msgstr "Ultimativt"
#: ui/signaturedlg.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file."
msgid "Signature of %1."
msgstr "Signatur for %1."
#: ui/signaturedlg.cpp:68
msgid "This option is not supported for the current transfer."
msgstr "Denne indstilling er ikke understøttet for den aktuelle overførsel."
#: ui/signaturedlg.cpp:93
msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)"
msgstr "Afkoblet OpenPGP ASCII-signatur (*.asc)"
#: ui/signaturedlg.cpp:94
msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)"
msgstr "Afkoblet OpenPGP binær-signatur (*.sig)"
#: ui/signaturedlg.cpp:94
msgid "Load Signature File"
msgstr "Indlæs signaturfil"
#: ui/signaturedlg.cpp:147
msgid "You need to define a signature."
msgstr "Du skal definere en signatur."
#: ui/signaturedlg.cpp:151
msgid ""
"No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify "
"the download."
msgstr ""
"Intet fingeraftryk kunne findes, tjek om signaturen er korrekt eller "
"verificér downloadet."
#: ui/signaturedlg.cpp:185
msgid "The key has been revoked."
msgstr "Nøglen er blevet trukket tilbage."
#: ui/signaturedlg.cpp:189
msgid "The key is disabled."
msgstr "Nøglen er deaktiveret."
#: ui/signaturedlg.cpp:193
msgid "The key is invalid."
msgstr "Nøglen er ugyldig."
#: ui/signaturedlg.cpp:198
msgid "The key is expired."
msgstr "Nøglen er udløbet."
#: ui/signaturedlg.cpp:213
msgid "The key is not to be trusted."
msgstr "Nøglen er ikke troværdig."
#: ui/signaturedlg.cpp:218
msgid "The key is to be trusted marginally."
msgstr "Nøglen er marginalt betroet."
#: ui/signaturedlg.cpp:231
msgid "Trust level of the key is unclear."
msgstr "Nøglens niveau af betroethed er uklart."
#: ui/signaturedlg.cpp:260
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
#: ui/signaturedlg.cpp:278
msgctxt "pgp signature is verified"
msgid "Verified"
msgstr "Verificeret"
#: ui/signaturedlg.cpp:281
msgctxt "pgp signature is not verified"
msgid "Failed"
msgstr "Mislykkedes"
#: ui/signaturedlg.cpp:284
msgid ""
"Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the "
"data has been modified."
msgstr ""
"Advarsel: Verificering mislykkedes. Enten angav du den forkeret signatur "
"ellers er data blevet ændret."
#: ui/signaturedlg.cpp:289
msgid ""
"Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
"running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
msgstr ""
"Verificering ikke mulig. Tjek de angivne data, om gpg-agent kører eller om "
"du har internetforbindelse (til at hente nøgler.)"
#: ui/signaturedlg.cpp:306
msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
msgstr ""
"Funktionen er ikke understøttet, da KGet ikke er oversat med QPGME-"
"understøttelse."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel)
#: ui/signaturedlg.ui:80
msgid "Has binary PGP signature."
msgstr "Har binær PGP-signatur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel)
#: ui/signaturedlg.ui:87
msgid "Ascii PGP signature:"
msgstr "ASCII PGP-signatur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature)
#: ui/signaturedlg.ui:112
msgid "Load Signature"
msgstr "Indlæs signatur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
#: ui/signaturedlg.ui:119
msgid "Verify"
msgstr "Verificér"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup)
#: ui/signaturedlg.ui:131
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/signaturedlg.ui:143
msgid "Issuer:"
msgstr "Udsteder:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/signaturedlg.ui:166
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ui/signaturedlg.ui:183
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/signaturedlg.ui:197
msgid "Creation:"
msgstr "Oprettelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/signaturedlg.ui:214
msgid "Expiration:"
msgstr "Udløb:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/signaturedlg.ui:255
msgid "Trust:"
msgstr "Betroethed:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ui/signaturedlg.ui:296
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingeraftryk:"
#: ui/transferdetails.cpp:69
#, kde-format
msgid "Average speed: %1/s"
msgstr "Gennemsnitshastighed: %1/s"
#: ui/transferdetails.cpp:74
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 af %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
#: ui/transferdetailsfrm.ui:51
msgctxt "@label transfer source"
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: ui/transferdetailsfrm.ui:114
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/transferdetailsfrm.ui:165
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Tid tilbage:"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Transfer Settings for %1"
msgstr "Overførselsindstillinger for %1"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:164
msgid ""
"Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
msgstr ""
"Ændring af destinationen fungerede ikke. Destinationen forbliver uændret."
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:164
msgid "Destination unmodified"
msgstr "Destination uændret"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:23
msgid "Transfer Settings"
msgstr "Overførselsindstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:35
msgid "Download des&tination:"
msgstr "Downloaddes&tination:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:94
msgid "&Upload limit:"
msgstr "&Uploadgrænse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:104
msgid "&Download limit:"
msgstr "&Downloadgrænse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:114
msgid "Maximum &share ratio:"
msgstr "Maksimalt &delingsforhold:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:143
msgid "Modify the mirrors used for downloading."
msgstr "Ændr de mirrors der bruges til download."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:146
msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirrors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:166
msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
msgid "Verification"
msgstr "Verificering"
#: ui/transfersview.cpp:127
msgid "Select columns"
msgstr "Vælg kolonner"
#: ui/transfersview.cpp:315
msgid "Transfer Details"
msgstr "Overførselsdetaljer"
#: ui/tray.cpp:45
msgid "Download Manager"
msgstr "Downloadhåndtering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/verificationadddlg.ui:19
msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
msgid "Hash type:"
msgstr "Hash-type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/verificationadddlg.ui:26
msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash)
#: ui/verificationadddlg.ui:33
msgid "Enter a hash key"
msgstr "Angiv en hash-nøgle"
#: ui/verificationdialog.cpp:39
msgid "Add checksum"
msgstr "Tilføj tjeksum"
#: ui/verificationdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Transfer Verification for %1"
msgstr "Overførselsverificering for %1"
#: ui/verificationdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "%1 was successfully verified."
msgstr "%1 blev korrekt verificeret."
#: ui/verificationdialog.cpp:210
msgid "Verification successful"
msgstr "Verificering gennemført"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify)
#: ui/verificationdialog.ui:42
msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
msgstr "Verificér det færdige download med den valgte tjeksum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
#: ui/verificationdialog.ui:45
msgid "&Verify"
msgstr "&Verificér"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/verificationdialog.ui:71
msgid "Verifying:"
msgstr "Verificerer:"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "Yes all"
#~ msgstr "Ja til alle"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "No all"
#~ msgstr "Nej til alle"
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
#~ msgid "&Download Checked"
#~ msgstr "&Download tjekket"
#~ msgid "Number of downloads:"
#~ msgstr "Antal downloads:"
#~ msgctxt "filter: show all file types"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Alle"
#~ msgid "Ima&ges"
#~ msgstr "&Billeder"
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
#~ msgid "Chec&k Selected"
#~ msgstr "Tje&k markerede"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Stop alle"
#~ msgid "Start / Resume"
#~ msgstr "Start / genoptag"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid "Downloads from the same server:"
#~ msgstr "Download fra samme server:"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Flyt &op"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Flyt &ned"
#~ msgid "After Completing Downloads"
#~ msgstr "Efter afslutning af downloads"
#~ msgid "Auto shutdown"
#~ msgstr "Automatisk nedlukning"
#~ msgid "Auto disconnect"
#~ msgstr "Automatisk afbrydelse"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Opstart"
#~ msgid "Show splashscreen"
#~ msgstr "Vis splashskærm"
#~ msgid "Enable popup tooltip"
#~ msgstr "Aktivér pop-op med værktøjstip"
#~ msgid "Show drop target"
#~ msgstr "Vis dropmål"
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr " KiB"
#~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading"
#~ msgstr "Sætter opstartsbilledet til at blive vist når KGet indlæses"
#~ msgid ""
#~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-"
#~ ">Configure KGet->Look & Feel."
#~ msgstr ""
#~ "Dropmål er blevet skjult. Hvis du ønsker at vise det igen, gå da til "
#~ "Indstillinger->Indstil KGet->Look & Feel."
#~ msgid "Hiding drop target"
#~ msgstr "Skjul dropmål"
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
#~ msgstr "&Eksportér overførsler som klartekst..."
#~ msgid "Checksums"
#~ msgstr "Tjeksummer"
#~ msgid "Automatic verification:"
#~ msgstr "Automatisk verificering:"
#~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)"
#~ msgstr "Deaktivér bekræftelsesdialoger (mindre uddybende)"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historik"
#~ msgid "The key is to be trusted fully."
#~ msgstr "Nøglen er fuldt betroet."
#~ msgid "The key is to be trusted ultimately."
#~ msgstr "Nøglen er ultimativt betroet."
#~ msgid "The signature has been verified successfully."
#~ msgstr "Signaturen er blevet verificeret."
#~ msgid "The signature has been verified successfully:"
#~ msgstr "Signaturen er blevet verificeret:"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Fejl:"
#~ msgid "Problems:"
#~ msgstr "Problemer:"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Information:"
#~ msgid ""
#~ "Required data entered; also consider entering additional information."
#~ msgstr ""
#~ "Påkrævet data angivet, overvej også at angive yderligere information."
#~ msgid "You have no source URLs selected."
#~ msgstr "Du har ikke valgt nogen kilde-URL'er."
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Fejl:"
#~ msgctxt "a warning happened in connection with the user input"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Advarsel:"
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Filer:"
#~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item"
#~ msgid "Add more"
#~ msgstr "Tilføj flere"
#~ msgid "%1 has been successfully added."
#~ msgstr "%1 er blevet tilføjet."
#~ msgid "%1 %2 has been successfully added."
#~ msgstr "%1 %2 er blevet tilføjet."
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TextLabel"
#~ msgid "Show Drop Target"
#~ msgstr "Vis dropmål"
#~ msgid "List All Links"
#~ msgstr "Liste over alle links"
#~ msgid "List Selected Links"
#~ msgstr "Liste over markerede links"
#~ msgid "No downloadable links were found."
#~ msgstr "Ingen links som kunne downloades blev fundet."
#~ msgid "No Links"
#~ msgstr "Ingen link"
#~ msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
#~ msgstr "Kan ikke kommunikere med KGet downloadhåndtering."
#~ msgid "Communication Error"
#~ msgstr "Kommunikationsfejl"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Værk&tøjer"
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
#~ msgstr "Der er ingen link i den aktive ramme for denne HTML-side."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formular"
#~ msgid "An error occurred...."
#~ msgstr "En fejl opstod..."
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "Fjern tag"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Tilføj mærke"
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
#~ msgstr "Mærkeindstillinger for grupperne"
#~ msgid "Tag Settings"
#~ msgstr "Mærkeindstillinger"
#~ msgid "Available tags:"
#~ msgstr "Tilgængelige mærker:"
#~ msgid "Used tags:"
#~ msgstr "Brugte mærker:"
#~ msgid "Enter a new Tag"
#~ msgstr "Angiv et nyt mærke"
#~ msgid "Enter a new tag"
#~ msgstr "Angiv et nyt mærke"
#~ msgid "Modify Tags..."
#~ msgstr "Ændr mærker..."
#~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol."
#~ msgstr "Kan ikke fortsætte: KGet kan ikke downloade via denne protokol."
#~ msgid "The width of the columns in the main view"
#~ msgstr "Bredden på kolonnerne i hovedvisningen"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "O.k."
#~ msgid "Announcing"
#~ msgstr "Annoncerer"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Fejl: %1"
#~ msgid "Unknown client"
#~ msgstr "Ukendt klient"
#~ msgid "1 day "
#~ msgid_plural "%1 days "
#~ msgstr[0] "1 dag"
#~ msgstr[1] "%1 dage"
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "Kan ikke åbne logfilen %1 : %2"
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
#~ msgstr "Kan ikke skrive til %1 : %2"
#~ msgid "Cannot read from %1"
#~ msgstr "Kan ikke læse fra %1"
#~ msgid "Cannot create directory %1"
#~ msgstr "Kan ikke oprette mappen %1"
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Kan ikke oprette symbolsk link fra %1 til %2: %3"
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Kan ikke flytte %1 til %2: %3"
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Kan ikke kopiere %1 til %2: %3"
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
#~ msgstr "Kan ikke slette %1: %2"
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
#~ msgstr "Kan ikke oprette %1: %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
#~ msgstr "Kan ikke beregne filstørrelse for %1: %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
#~ msgstr "Kan ikke beregne filstørrelsen: %1"
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
#~ msgstr "Kan ikke åbne %1 : %2"
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
#~ msgstr "Kan ikke ekspandere fil : %1"
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
#~ msgstr "Kan ikke søge i indeksfil: %1"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Forbindelser"
#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "Tracker"
#~ msgid "Disk Input/Output"
#~ msgstr "Disk input/output"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Ikke forbundet"
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "Ikke i brug"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Forbindelse lukket"
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
#~ msgstr "Slår proxy'en %1:%2 op"
#~ msgid "Resolving hostname %1"
#~ msgstr "Slår værtsnavnet %1 op"
#~ msgid "Error: request failed: %1"
#~ msgstr "Fejl: Forespørgsel fejlede: %1"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Forbundet"
#~ msgid "Error: Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "Fejl: Kunne ikke forbinde til webseed"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Forbinder"
#~ msgid "Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til webseed"
#~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
#~ msgstr "Kunne ikke slå værtsnavnet for webseed op"
#~ msgid "Error: failed to connect, server not responding"
#~ msgstr "Fejl: Kunne ikke forbinde, serveren svarer ikke"
#~ msgid "Error: request timed out"
#~ msgstr "Fejl: Tidsudløb af forespørgsel"
#~ msgid "Redirected without a new location."
#~ msgstr "Omdirigeret uden en ny placering."
#~ msgid "1 peer"
#~ msgid_plural "%1 peers"
#~ msgstr[0] "1 peer"
#~ msgstr[1] "%1 peers"
#~ msgid "Illegal token: %1"
#~ msgstr "Ulovligt symbol: %1"
#~ msgid "Decode error"
#~ msgstr "Afkodningsfejl"
#~ msgid "Unexpected end of input"
#~ msgstr "Uventet slut på inddata"
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
#~ msgstr "Kan ikke konvertere %1 til et heltal"
#~ msgid "Torrent is incomplete."
#~ msgstr "Torrent er ukomplet."
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne %1 : %2"
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
#~ msgstr "Fejl under oprettelse af %1 : %2"
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
#~ msgstr "Kan ikke åbne indeksfilen %1 : %2"
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
#~ msgstr "Kan ikke oprette filen %1: %2"
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Mislykkedes at skrive første stykke til DND-filen: %1"
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Mislykkedes at skrive sidste stykke til DND-filen: %1"
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
#~ msgstr "Kan ikke åbne %1 til skrivning : skrivebeskyttet filsystem"
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
#~ msgstr "Kan ikke udvide filen %1 : %2"
#~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
#~ msgstr "Fejl: Læsning forbi filslutning for filen %1"
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
#~ msgstr "Kunne ikke søge i filen %1 : %2"
#~ msgid "Error reading from %1"
#~ msgstr "Fejl under læsning fra %1"
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
#~ msgstr "Kan ikke præallokere diskplads : %1"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr "Kan ikke åbne filen %1 : %2"
#~ msgid "Corrupted torrent."
#~ msgstr "Defekt torrent."
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
#~ msgstr "Kan ikke åbne torrent-filen %1: %2"
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "Fortolkningsfejl"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
#~ ">The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "En fejl opstod under indlæsning af torrenten <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
#~ ">Torrenten er sandsynligvis defekt, eller er ikke en gyldig torrent-fil."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "En fejl opstod under indlæsning af torrenten <br/><b>%1</b><br/>Torrenten "
#~ "er sandsynligvis defekt, eller er ikke en gyldig torrent-fil."
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
#~ msgstr "Kan ikke oprette %1 : %2"
#~ msgid ""
#~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
#~ "torrents has been merged."
#~ msgstr ""
#~ "Du downloader allerede torrenten %1, listen over trackere for begge "
#~ "torrenter er blevet sammenflettet."
#~ msgid "You are already downloading the torrent %1"
#~ msgstr "Du downloader allerede torrenten %1"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Ikke startet"
#~ msgid "Seeding completed"
#~ msgstr "Klar til at tilbyde torrent"
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "Seeder"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Downloader"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppet"
#~ msgid "Allocating diskspace"
#~ msgstr "Allokerer diskplads"
#~ msgid "Queued for seeding"
#~ msgstr "I kø til seedning"
#~ msgid "Queued for downloading"
#~ msgstr "I kø til download"
#~ msgid "Checking data"
#~ msgstr "Kontrollerer data"
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
#~ msgstr "Stoppet. Ingen plads tilbage på enheden."
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
#~ msgstr "Kan ikke åbne filen %1: %2"
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
#~ msgstr "Kan ikke oprette indeksfil: %1"
#~ msgid "Redirect without a redirect location"
#~ msgstr "Omdirigering uden en omdirigeringsplacering"
#~ msgid "Timeout contacting tracker %1"
#~ msgstr "Tidsudløb under kontakt til trackeren %1"
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
#~ msgstr "Kunne ikke slå værtsnavnet %1 op"
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
#~ msgstr "Kan ikke binde til UDP-port %1 eller de 10 følgende porte."
#~ msgid "Invalid response from tracker"
#~ msgstr "Ugyldigt svar fra tracker"
#~ msgid "Invalid data from tracker"
#~ msgstr "Ugyldige data fra tracker"
#~ msgid "Invalid tracker URL"
#~ msgstr "Ugyldig URL for tracker"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "Kan ikke åbne filen :%1 : %2"
#~ msgid ""
#~ "Another group with this name already exists. Please select a different "
#~ "name."
#~ msgstr "En anden gruppe med dette navn findes allerede. Vælg et andet navn."
#~ msgid "Group Name Already in Use"
#~ msgstr "Gruppenavn allerede i brug"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tilføj"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slet"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Indstil..."
#~ msgid "Details for: %1"
#~ msgstr "Detaljer for: %1"
#~ msgid "All downloads"
#~ msgstr "Alle downloads"
#~ msgid "Finished downloads"
#~ msgstr "Færdige downloads"
#~ msgid "Transfers:"
#~ msgstr "Overførsler:"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Downloads"
#~ msgid "Transfer details:"
#~ msgstr "Overførselsdetaljer:"
#~ msgid "Transfer List"
#~ msgstr "Overførselsliste"
#~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs"
#~ msgstr "Overførselsdetaljer som kan udvides i stedet for seperate faneblade"
#~ msgid "Threads"
#~ msgstr "Tråde"
#~ msgid "Number of threads:"
#~ msgstr "Antal tråde:"
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Præference:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licens:"
#~ msgid "Name of the license"
#~ msgstr "Licensens navn"
#~ msgid "URL to the license"
#~ msgstr "URL til licensen"
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "Udsat"
#~ msgid ""
#~ "Destination file \n"
#~ "%1\n"
#~ "already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Destinationsfilen\n"
#~ "%1\n"
#~ "findes allerede.\n"
#~ "Vil du overskrive den?"
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
#~ msgstr "Kan ikke fjerne torrentens standardtracker."
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
#~ msgstr "Du kan ikke tilføje trackers til en privat torrent."
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
#~ msgstr "Kan ikke konvertere %1: %2"
#~ msgid ""
#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make "
#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will "
#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the "
#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Torrenten %1 blev startet med en tidligere version af KTorrent. For at "
#~ "sikre at denne torrent stadig virker med denne version af KTorrent, vil "
#~ "vi migrere denne torrent. Du vil blive spurgt om at sted at gemme "
#~ "torrenten på. Hvis du trykker annullér, vil vi vælge din hjemmemappe."
#~ msgid "Select Folder to Save To"
#~ msgstr "Vælg mappe der skal gemmes til"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "I kø"
#~ msgid "Current Tracker"
#~ msgstr "Nuværende tracker"
#~ msgid "Manual Announce"
#~ msgstr "Manuel annoncering"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "Scrape"
#~ msgid "Available Trackers"
#~ msgstr "Tilgængelige trackers"
#~ msgid "Url:"
#~ msgstr "Url:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter a new Tag"
#~ msgid "Enter an url"
#~ msgstr "Angiv et nyt mærke"
#~ msgid "Urls list of the available search engines"
#~ msgstr "Liste over URL'er for de tilgænglige søgemaskiner"
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Slet markerede"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear History"
#~ msgid "We are sorry"
#~ msgstr "Ryd historik"
#~ msgid "Rename transfer"
#~ msgstr "Omdøb overførsel"
#~ msgid "Download URL again?"
#~ msgstr "Download URL igen?"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "file in a filsystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
#~ msgstr "Vil du virkelig fjerne alle markerede grupper?"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Tid tilbage"
#~ msgid "KGet - Download Manager"
#~ msgstr "KGet - downloadhåndtering"
#~ msgid "Minimal segment size:"
#~ msgstr "Minimal segmentstørrelse:"
#~ msgid "kBi"
#~ msgstr "kBi"
#~ msgid "Save data every:"
#~ msgstr "Gem data hver:"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Du vil miste al data i disse filer. Vil du virkeig gøre dette?"
#~ msgid "Maintainer, Core Developer"
#~ msgstr "Vedligeholder, hovedudvikler"
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
#~ msgstr "Kan ikke ekspandere fil : %1"
#~ msgid "filterButtonGroup"
#~ msgstr "filterButtonGroup"
#~ msgid "Peers"
#~ msgstr "Peers"
#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field"
#~ msgstr "Torrenten har ingen meddelelse- eller knudefelt"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent.\n"
#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "En fejl opstod under indlæsning af torrenten.\n"
#~ "Torrenten er sandsynligvis defekt, eller er ikke en torrent-fil."
#~ msgid "&Transfer History..."
#~ msgstr "&Overførselshistorik..."
#~ msgid "&Group Settings..."
#~ msgstr "&Gruppeindstillinger..."
#~ msgid "&Transfer Settings..."
#~ msgstr "&Overførselsindstillinger..."
#, fuzzy
#~| msgid "Download-Speed:"
#~ msgid "Download Speed:"
#~ msgstr "Downloadhastighed:"
#, fuzzy
#~| msgid "Upload-Speed:"
#~ msgid "Upload Speed:"
#~ msgstr "Uploadhastighed:"
#, fuzzy
#~| msgid "Import links"
#~ msgid "&Import links"
#~ msgstr "Importér links"
#~ msgid "The group name is empty"
#~ msgstr "Gruppenavnet er tomt"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A group can not have an empty name\n"
#~| "Please select a new one"
#~ msgid ""
#~ "A group can not have an empty name.\n"
#~ "Please select a new one."
#~ msgstr ""
#~ "En gruppe må ikke have et tomt navn\n"
#~ "Vælg venligst et nyt et"
#, fuzzy
#~| msgid "You can not delete this group!"
#~ msgid "You can not delete this group."
#~ msgstr "Du kan ikke slette denne gruppe!"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Slet"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Annullér"