# translation of kget.po to # Danish translation of kget # Copyright (C) # # Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Martin Schlander , 2008. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-31 06:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:24+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org" #: conf/autopastemodel.cpp:174 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: conf/autopastemodel.cpp:176 msgid "Syntax" msgstr "Syntaks" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:35 msgid "Escape sequences" msgstr "Undvigesekvenser" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36 msgid "Regular expression" msgstr "Regulært udtryk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray) #: conf/dlgadvanced.ui:17 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivér statusikon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled) #: conf/dlgadvanced.ui:26 msgid "Execute action after all downloads have been finished:" msgstr "Udfør handling når alle downloads er færdige:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction) #: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:359 ui/droptarget.cpp:91 msgid "Quit KGet" msgstr "Afslut KGet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgadvanced.ui:42 msgid "At startup:" msgstr "Ved opstart:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:50 msgid "Restore Download State" msgstr "Gendan download-tilstand" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:55 msgid "Start All Downloads" msgstr "Start alle downloads" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:60 msgid "Stop All Downloads" msgstr "Stop alle downloads" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlgadvanced.ui:71 msgid "History backend:" msgstr "Historikmotor:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration) #: conf/dlgadvanced.ui:80 msgid "Enable KDE Global Progress Tracking" msgstr "Aktivér KDE's globale fremgangsovervågning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer) #: conf/dlgadvanced.ui:92 msgid "Show every single download " msgstr "Vis hvert enkelt download " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob) #: conf/dlgadvanced.ui:99 msgid "Show overall progress" msgstr "Vis samlet fremgang" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/dlgadvanced.ui:109 msgid "Handle existing Files/Transfers" msgstr "Håndtér eksisterende filer/overførsler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk) #: conf/dlgadvanced.ui:115 msgid "Always ask" msgstr "Spørg altid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename) #: conf/dlgadvanced.ui:122 msgid "Automatic rename" msgstr "Omdøb automatisk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite) #: conf/dlgadvanced.ui:129 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:17 msgid "Use Drop Target" msgstr "Brug dropmål" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:29 msgid "Enable animations" msgstr "Aktivér animationer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion) #: conf/dlggroups.ui:17 msgid "Use default folders for groups as suggestion" msgstr "Brug standardmapper for grupper som foreslag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination) #: conf/dlggroups.ui:24 msgid "Ask for destination if there are no default folders" msgstr "Spørg om destination hvis der ikke er nogen standardmapper" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) #: conf/dlggroups.ui:52 ui/transfersettingsdialog.ui:156 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon) #: conf/dlggroups.ui:62 msgid "Select Icon..." msgstr "Vælg ikon..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration) #: conf/dlgintegration.ui:17 msgid "Use as download manager for Konqueror" msgstr "Brug til downloadhåndtering i Konqueror" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste) #: conf/dlgintegration.ui:24 msgid "Monitor Clipboard for Files to Download" msgstr "Overvåg udklipsholderen for filer at downloade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: conf/dlgintegration.ui:36 msgid "Case sensitive:" msgstr "Versalfølsom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase) #: conf/dlgintegration.ui:93 conf/verificationpreferences.cpp:35 msgid "&Increase Priority" msgstr "&Hæv prioritet" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease) #: conf/dlgintegration.ui:100 conf/verificationpreferences.cpp:36 msgid "&Decrease Priority" msgstr "&Sænk prioritet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum) #: conf/dlgnetwork.ui:19 msgid "Maximum downloads per group:" msgstr "Maksimalt antal downloads pr. gruppe:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections) #: conf/dlgnetwork.ui:26 msgctxt "no limit for maximum downloads has been set" msgid "No limit" msgstr "Ingen grænse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit) #: conf/dlgnetwork.ui:35 msgid "Speed Limit" msgstr "Hastighedsgrænse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb) #: conf/dlgnetwork.ui:44 msgid "Global &download limit:" msgstr "Global &downloadgrænse:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #: conf/dlgnetwork.ui:54 conf/dlgnetwork.ui:80 conf/dlgnetwork.ui:103 #: ui/groupsettingsdialog.ui:90 ui/groupsettingsdialog.ui:109 #: ui/transfersettingsdialog.ui:58 ui/transfersettingsdialog.ui:74 msgid " KiB/s" msgstr " KiB/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgnetwork.ui:70 msgid "Global &upload limit:" msgstr "Global &uploadgrænse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer) #: conf/dlgnetwork.ui:96 msgid "Per transfer:" msgstr "Pr. overførsel:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken) #: conf/dlgnetwork.ui:119 msgid "Reconnect on Broken Connection" msgstr "Forbind igen ved afbrudt forbindelse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2) #: conf/dlgnetwork.ui:128 msgid "Number of retries:" msgstr "Antal gentagne forsøg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2) #: conf/dlgnetwork.ui:142 msgid "Retry after:" msgstr "Forsøg igen efter:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay) #: conf/dlgnetwork.ui:149 msgid " sec" msgstr " sek." #: conf/dlgwebinterface.cpp:44 conf/dlgwebinterface.cpp:59 msgid "Could not open KWallet" msgstr "Kunne ikke åbne KWallet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled) #: conf/dlgwebinterface.ui:20 msgid "Enable Web Interface" msgstr "Aktivér webgrænseflade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:46 msgid "User:" msgstr "Bruger:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:60 #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: conf/integrationpreferences.cpp:32 msgid "Include" msgstr "Inkludér" #: conf/integrationpreferences.cpp:33 msgid "Exclude" msgstr "Ekskludér" #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry) #: conf/kget.kcfg:178 msgid "The width of the columns in the history view" msgstr "Bredden på kolonnerne i historikvisningen" #: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:81 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: conf/preferencesdialog.cpp:51 msgid "Xml" msgstr "Xml" #: conf/preferencesdialog.cpp:53 msgid "Sqlite" msgstr "Sqlite" #: conf/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Nepomuk" msgstr "Nepomuk" #: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:365 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Sluk computeren" #: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:370 msgid "Hibernate Computer" msgstr "Sæt computeren i dvale" #: conf/preferencesdialog.cpp:62 mainwindow.cpp:375 msgid "Suspend Computer" msgstr "Suspendér computeren" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Change appearance settings" msgstr "Ændr indstillinger for udseende" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Manage the groups" msgstr "Håndtér grupperne" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox) #: conf/preferencesdialog.cpp:76 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: conf/preferencesdialog.cpp:76 msgid "Network and Downloads" msgstr "Netværk og downloads" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 msgid "Web Interface" msgstr "Webgrænseflade" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 msgid "Control KGet over a Network or the Internet" msgstr "Betjen KGet via netværk eller internettet" #: conf/preferencesdialog.cpp:78 msgid "Verification" msgstr "Verificering" #: conf/preferencesdialog.cpp:79 msgctxt "integration of KGet with other applications" msgid "Integration" msgstr "Integration" #: conf/preferencesdialog.cpp:80 msgctxt "Advanced Options" msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: conf/preferencesdialog.cpp:80 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede tilvalg" #: conf/preferencesdialog.cpp:81 msgid "Transfer Plugins" msgstr "Overførselsplugins" #: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115 msgid "New Group" msgstr "Ny gruppe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:17 msgid "Automatic checksums verification" msgstr "Automatisk verificering af tjeksummer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: conf/verificationpreferences.ui:32 msgid "Used checksum:" msgstr "Anvendt tjeksum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: conf/verificationpreferences.ui:51 msgid "Weak (fastest)" msgstr "Svag (hurtigt)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #: conf/verificationpreferences.ui:58 msgid "Strong (recommended)" msgstr "Stærk (anbefales)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #: conf/verificationpreferences.ui:65 msgid "Strongest (slowest)" msgstr "Stærkest (langsommest)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup) #: conf/verificationpreferences.ui:78 ui/signaturedlg.ui:20 #: ui/transfersettingsdialog.ui:176 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:84 msgid "Automatic verification" msgstr "Automatisk verificering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading) #: conf/verificationpreferences.ui:91 msgid "Automatic downloading of missing keys" msgstr "Automatisk download af manglende nøgler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/verificationpreferences.ui:114 msgid "Keyservers:" msgstr "Nøgleservere:" #: core/datasourcefactory.cpp:279 core/datasourcefactory.cpp:624 #: core/kget.cpp:1391 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: core/datasourcefactory.cpp:279 msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT." msgstr "" "Filstørrelsen er større end den maksimale filstørrelse der understøttes af " "VFAT." #: core/datasourcefactory.cpp:624 #, kde-format msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." msgstr "%1 fjernet da den rapporterede forkert filstørrelse." #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "file in a filesystem" msgid "File" msgstr "Fil" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "status of the download" msgid "Status" msgstr "Status" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "size of the download" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "checksum of a file" msgid "Checksum" msgstr "Tjeksum" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "signature of a file" msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: core/keydownloader.cpp:73 msgid "" "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted." msgstr "" "Ingen server angivet til download af nøgler i indstillingerne. Download " "afbrudt." #: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94 msgid "No key server" msgstr "Ingen nøgleserver" #: core/keydownloader.cpp:93 msgid "" "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the " "settings or restart KGet and retry downloading." msgstr "" "Ingen brugbar nøgleserver fundet, nøgle ikke downloadet. Føj flere servere " "til indstillingerne eller genstart KGet og prøv at downloade igen." #: core/kget.cpp:122 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen med navnet %1?" #: core/kget.cpp:123 msgid "Remove Group" msgstr "Fjern gruppe" #: core/kget.cpp:147 msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" msgstr "Vil du virkelig fjerne følgende grupper?" #: core/kget.cpp:149 msgid "Remove groups" msgstr "Fjern grupper" #: core/kget.cpp:257 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been added to the download list:

%1

" msgstr "" "

Følgende overførsel er blevet føjet til downloadlisten:

%1

" #: core/kget.cpp:258 core/kget.cpp:355 msgid "Download added" msgstr "Download tilføjet" #: core/kget.cpp:350 msgid "

The following transfer has been added to the download list:

" msgstr "

Følgende overførsel er blevet føjet til downloadlisten:

" #: core/kget.cpp:352 msgid "

The following transfers have been added to the download list:

" msgstr "

Følgende overførsler er blevet føjet til downloadlisten:

" #: core/kget.cpp:520 core/kget.cpp:568 msgid "My Downloads" msgstr "Mine downloads" #: core/kget.cpp:578 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Filen %1 findes allerede.\n" "Overskriv?" #: core/kget.cpp:579 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Overskriv eksisterende fil?" #: core/kget.cpp:592 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 #, kde-format msgid "Unable to save to: %1" msgstr "Kan ikke gemme til: %1" #: core/kget.cpp:903 msgid "" "

The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by " "KGet:

" msgid_plural "" "

The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not " "supported by KGet:

" msgstr[0] "" "

Følgende URL kan ikke downloades, da dens protokol ikke er understøttet " "af KGet:

" msgstr[1] "" "

Følgende URL'er kan ikke downloades, da deres protokoller ikke er " "understøttet af KGet:

" #: core/kget.cpp:913 msgid "Protocol unsupported" msgstr "Ikke-understøttet protokol" #: core/kget.cpp:967 ui/newtransferdialog.cpp:50 msgid "New Download" msgstr "Nyt download" #: core/kget.cpp:967 msgid "Enter URL:" msgstr "Indtast URL:" #: core/kget.cpp:1004 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: core/kget.cpp:1017 core/urlchecker.cpp:362 #, kde-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "Misdannet URL:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1024 core/urlchecker.cpp:364 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "Misdannet URL, manglende protokol:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1035 core/urlchecker.cpp:420 #, kde-format msgid "" "You have already completed a download from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download it again?" msgstr "" "Du har allerede gennemført et download fra den placering: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Vil du downloade den igen?" #: core/kget.cpp:1036 core/urlchecker.cpp:636 msgid "Download it again?" msgstr "Download den igen?" #: core/kget.cpp:1048 core/urlchecker.cpp:422 #, kde-format msgid "" "You have a download in progress from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Du har et download i gang fra den placering: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Vil du slette det og downloade igen?" #: core/kget.cpp:1049 core/urlchecker.cpp:633 msgid "Delete it and download again?" msgstr "Slet det og download igen?" #: core/kget.cpp:1072 core/kget.cpp:1079 msgid "Directory is not writable" msgstr "Der kan ikke skrives til mappen" #: core/kget.cpp:1107 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Du har allerede downloadet den fil fra en anden placering.\n" "\n" "Vil du downloade den og slette den forrige?" #: core/kget.cpp:1108 core/urlchecker.cpp:645 msgid "File already downloaded. Download anyway?" msgstr "Filen er allerede downloadet. Vil du downloade alligevel?" #: core/kget.cpp:1117 msgid "You are already downloading the same file" msgstr "Du downloader allerede den samme fil" #: core/kget.cpp:1121 core/kget.cpp:1124 core/urlchecker.cpp:648 #: core/urlchecker.cpp:744 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:720 msgid "File already exists" msgstr "Filen findes allerede" #: core/kget.cpp:1229 msgid "Internet connection established, resuming transfers." msgstr "Internetforbindelse oprettet, genoptager overførsler." #: core/kget.cpp:1234 msgid "No internet connection, stopping transfers." msgstr "Ingen internetforbindelse, stopper overførsler." #: core/kget.cpp:1248 #, kde-format msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." msgstr "Plugin-indlæseren kunne ikke indlæse pluginet: %1." #: core/kget.cpp:1266 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "Sletter ikke\n" "%1\n" "da det er en mappe." #: core/kget.cpp:1276 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "Sletter ikke\n" "%1\n" "da det ikke er en lokal fil." #: core/kget.cpp:1384 #, kde-format msgid "" "

The following file has finished downloading:

%1

" msgstr "" "

Følgende fil er blevet downloadet:

%1" #: core/kget.cpp:1385 msgid "Download completed" msgstr "Download gennemført" #: core/kget.cpp:1388 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been started:

%1

" msgstr "" "

Følgende overførsel er blevet startet:

" "%1

" #: core/kget.cpp:1389 msgid "Download started" msgstr "Download startet" #: core/kget.cpp:1391 #, kde-format msgid "" "

There has been an error in the following transfer:

%1

The error message is:

%2

" msgstr "" "

Der har været en fejl i følgende overførsel:

%1

Fejlmeddelelsen er:

%2" #: core/kget.cpp:1396 msgid "Resolve" msgstr "Løs" #: core/kget.cpp:1448 msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." msgstr "KGet lukker nu, da alle downloads er gennemført." #: core/kget.cpp:1452 msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." msgstr "Computeren vil slukke nu, da alle downloads er gennemført." #: core/kget.cpp:1452 msgctxt "Shutting down computer" msgid "Shutdown" msgstr "Nedlukning" #: core/kget.cpp:1455 msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." msgstr "" "Computeren vil suspendere til disk nu, da alle downloads er gennemført." #: core/kget.cpp:1455 msgctxt "Hibernating computer" msgid "Hibernating" msgstr "Dvale" #: core/kget.cpp:1458 msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." msgstr "Computeren vil suspendere til ram nu, da alle downloads er gennemført." #: core/kget.cpp:1458 msgctxt "Suspending computer" msgid "Suspending" msgstr "Suspendering" #: core/kget.cpp:1466 msgctxt "abort the proposed action" msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: core/kget.cpp:1476 msgid "

All transfers have been finished.

" msgstr "

Alle overførsler er blevet gennemført.

" #: core/kget.cpp:1477 msgid "Downloads completed" msgstr "Download gennemført" #: core/kget.h:360 main.cpp:103 mainwindow.cpp:90 mainwindow.cpp:519 #: ui/tray.cpp:41 msgid "KGet" msgstr "KGet" #: core/kgetglobaljob.cpp:56 #, kde-format msgid "KGet is downloading %1 file" msgid_plural "KGet is downloading %1 files" msgstr[0] "KGet downloader %1 fil" msgstr[1] "KGet downloader %1 filer" #: core/kgetkjobadapter.cpp:45 msgid "KGet Transfer" msgstr "KGet-overførsel" #: core/linkimporter.cpp:90 #, kde-format msgid "Error trying to get %1" msgstr "Fejl under forsøg på at hente %1" #: core/signature.cpp:228 msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" msgstr "Nøglen til verificering af signaturen mangler, vil du downloade den?" #: core/signature.cpp:250 #, kde-format msgid "" "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more " "information." msgstr "" "Signaturen kunne ikke verificeres for %1. Se overførselsindstillingerne for " "mere information." #: core/signature.cpp:251 msgid "Signature not verified" msgstr "Signatur ikke verificeret" #: core/transfer.cpp:37 msgid "Downloading...." msgstr "Downloader..." #: core/transfer.cpp:38 msgctxt "transfer state: delayed" msgid "Delayed" msgstr "Forsinket" #: core/transfer.cpp:39 core/transfer.cpp:248 core/transfer.cpp:267 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:298 #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85 msgctxt "transfer state: stopped" msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: core/transfer.cpp:40 msgctxt "transfer state: aborted" msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: core/transfer.cpp:41 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:216 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:294 msgctxt "transfer state: finished" msgid "Finished" msgstr "Færdig" #: core/transfer.cpp:43 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:160 msgctxt "changing the destination of the file" msgid "Changing destination" msgstr "Ændring af destination" #: core/transfergrouphandler.cpp:97 #, kde-format msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "1 element" msgstr[1] "%1 elementer" #: core/transfergrouphandler.cpp:113 core/transferhandler.cpp:150 #: ui/transferdetails.cpp:90 #, kde-format msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: core/transfergrouphandler.cpp:169 msgctxt "start transfergroup downloads" msgid "Start" msgstr "Start" #: core/transfergrouphandler.cpp:175 msgctxt "stop transfergroup downloads" msgid "Stop" msgstr "Stop" #: core/transferhandler.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:59 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:60 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:63 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:64 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:73 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:76 #: ui/transfersviewdelegate.cpp:396 msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "utilg." #: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86 msgid "Stalled" msgstr "Hænger" #: core/transfertreemodel.cpp:645 msgctxt "name of download" msgid "Name" msgstr "Navn" #: core/transfertreemodel.cpp:647 msgctxt "status of download" msgid "Status" msgstr "Status" #: core/transfertreemodel.cpp:649 msgctxt "size of download" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: core/transfertreemodel.cpp:651 msgctxt "progress of download" msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: core/transfertreemodel.cpp:653 msgctxt "speed of download" msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: core/transfertreemodel.cpp:655 msgctxt "remaining time of download" msgid "Remaining Time" msgstr "Tid tilbage" #: core/urlchecker.cpp:47 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: core/urlchecker.cpp:59 msgid "Appl&y to all" msgstr "An&vend på alle" #: core/urlchecker.cpp:296 core/urlchecker.cpp:336 msgid "No download directory specified." msgstr "Ingen downloadmappe angivet." #: core/urlchecker.cpp:298 msgid "Invalid download directory specified." msgstr "Ugyldig downloadmappe angivet." #: core/urlchecker.cpp:300 msgid "Download directory is not writeable." msgstr "Downloadmappen er skrivebeskyttet." #: core/urlchecker.cpp:308 core/urlchecker.cpp:348 msgid "No download destination specified." msgstr "Ingen downloaddestination angivet:" #: core/urlchecker.cpp:310 msgid "Invalid download destination specified." msgstr "Ugyldig downloaddestination angivet." #: core/urlchecker.cpp:312 msgid "Download destination is not writeable." msgstr "Downloaddestinationen er skrivebeskyttet." #: core/urlchecker.cpp:320 core/urlchecker.cpp:360 core/urlchecker.cpp:450 #: core/urlchecker.cpp:464 msgid "No URL specified." msgstr "Ingen URL angivet." #: core/urlchecker.cpp:322 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:256 msgid "Malformed URL." msgstr "Ugyldig URL." #: core/urlchecker.cpp:324 msgid "Malformed URL, protocol missing." msgstr "Ugyldig URL, protokol mangler." #: core/urlchecker.cpp:326 msgid "Malformed URL, host missing." msgstr "Ugyldig URL, værtsnavn mangler." #: core/urlchecker.cpp:338 #, kde-format msgid "" "Invalid download directory specified:\n" "%1" msgstr "" "Ugyldig downloadmappe angivet:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:340 #, kde-format msgid "" "Download directory is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Downloadmappen er skrivebeskyttet:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:350 #, kde-format msgid "" "Invalid download destination specified:\n" "%1" msgstr "" "Ugyldig downloaddestination angivet:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:352 #, kde-format msgid "" "Download destination is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Downloaddestinationen er skrivebeskyttet:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:366 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, host missing:\n" "%1" msgstr "" "Ugyldig URL, værtsnavn mangler:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:382 core/urlchecker.cpp:394 msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Filen findes allerede. Vil du overskrive den?" #: core/urlchecker.cpp:384 core/urlchecker.cpp:410 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Du har allerede downloadet den fil fra en anden placering.\n" "Vil du downloade den og slette den forrige?" #: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:412 msgid "" "You are already downloading that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Du er allerede ved at downloade den fil fra en anden placering.\n" "Vil du downloade den og slette den forrige?" #: core/urlchecker.cpp:396 msgid "" "You have already completed a download from that location. Download it again?" msgstr "" "Du har allerede gennemført et download fra den placering. Vil du downloade " "den igen?" #: core/urlchecker.cpp:398 msgid "" "You have a download in progress from that location.\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Du har et download i gang fra den placering.\n" "Vil du slette det og downloade igen?" #: core/urlchecker.cpp:408 #, kde-format msgid "" "File already exists:\n" "%1\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Filen findes allerede.\n" "%1\n" "Vil du overskrive den?" #: core/urlchecker.cpp:452 msgid "Malformed URLs." msgstr "Ugyldige URL'er." #: core/urlchecker.cpp:454 msgid "Malformed URLs, protocol missing." msgstr "Ugyldige URL'er, protokol mangler." #: core/urlchecker.cpp:456 msgid "Malformed URLs, host missing." msgstr "Ugyldige URL'er, værtsnavn mangler." #: core/urlchecker.cpp:466 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs:\n" "%1" msgstr "" "Ugyldige URL'er:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:468 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "Ugyldige URL'er, protokol mangler:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:470 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, host missing:\n" "%1" msgstr "" "Ugyldige URL'er, værtsnavn mangler:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Destinations are not writable:\n" "%1" msgstr "" "Destinationerne er skrivebeskyttede:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:496 msgid "Files exist already. Overwrite them?" msgstr "Filerne findes allerede. Vil du overskrive dem?" #: core/urlchecker.cpp:498 msgid "" "You have already completed downloads at those destinations. Download them " "again?" msgstr "" "Du har allerede gennemført downloads til disse destinationer. Vil du " "downloade dem igen?" #: core/urlchecker.cpp:500 msgid "" "You have downloads in progress to these destinations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Du har downloads i gang til disse destinationer.\n" "Vil du slette dem og downloade igen?" #: core/urlchecker.cpp:508 msgid "" "You have already completed downloads from these locations. Download them " "again?" msgstr "" "Du har allerede gennemført download fra disse placeringer. Vil du downloade " "dem igen?" #: core/urlchecker.cpp:510 msgid "" "You have downloads in progress from these locations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Du har downloads i gang fra disse placeringer.\n" "Vil du slette dem og downloade igen?" #: core/urlchecker.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Files exist already:\n" "%1\n" "Overwrite them?" msgstr "" "Filerne findes allerede:\n" "%1\n" "Vil du overskrive dem?" #: core/urlchecker.cpp:521 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads at those destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" " Download them again?" msgstr "" "Du har allerede gennemført downloads til disse destinationer: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Vil du downloade dem igen?" #: core/urlchecker.cpp:523 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress to these destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Du har downloads i gang til disse destinationer: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Vil du slette dem og downloade igen?" #: core/urlchecker.cpp:531 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download them again?" msgstr "" "Du har allerede gennemført downloads fra disse placeringer: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Vil du downloade dem igen?" #: core/urlchecker.cpp:533 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Du har downloads i gang fra disse placeringer: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Vil du slette dem og downloade igen?" #: core/verificationmodel.cpp:151 msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" msgid "Type" msgstr "Type" #: core/verificationmodel.cpp:153 msgctxt "the used hash for verification" msgid "Hash" msgstr "Hash" #: core/verificationmodel.cpp:155 msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" msgid "Verified" msgstr "Verificeret" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58 msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet" msgstr "Kan ikke starte webgrænseflade: Kunne ikke åbne KWallet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to start WebInterface: %1" msgstr "Kan ikke starte webgrænseflade: %1" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item speed of transfer per seconds" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209 msgctxt "@label" msgid "KGet Web Interface" msgstr "Webgrænseflade til KGet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210 msgctxt "@label number" msgid "Nr" msgstr "Nr." #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211 msgctxt "@label" msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212 msgctxt "@label Progress of transfer" msgid "Finished" msgstr "Færdig" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213 msgctxt "@label Speed of transfer" msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214 msgctxt "@label Status of transfer" msgid "Status" msgstr "Status" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215 msgctxt "@action:button start a transfer" msgid "Start" msgstr "Start" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216 msgctxt "@action:button" msgid "Stop" msgstr "Stop" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218 msgctxt "@label Download from" msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219 msgctxt "@label Save download to" msgid "Saving to:" msgstr "Gemmer til:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220 msgctxt "@label Title in header" msgid "Web Interface" msgstr "Webgrænseflade" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221 msgctxt "@action" msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222 msgctxt "@action" msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223 msgctxt "@action" msgid "Enter URL: " msgstr "Indtast URL:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "O.k." #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226 msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" msgid "Refresh download list every" msgstr "Genopfrisk downloadliste hver" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227 msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228 msgctxt "@action:button" msgid "Save Settings" msgstr "Gem indstillinger" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229 msgctxt "@title" msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231 msgctxt "@label text in footer" msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" msgstr "Webgrænseflade til KGet | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" #: main.cpp:105 msgid "An advanced download manager for KDE" msgstr "Avanceret download-håndtering for KDE" #: main.cpp:107 msgid "" "(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgstr "" "(C) 2005 - 2012, KGet-udviklerne\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" #: main.cpp:111 msgid "kget@kde.org" msgstr "kget@kde.org" #: main.cpp:113 msgid "Lukas Appelhans" msgstr "Lukas Appelhans" #: main.cpp:113 msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" msgstr "Vedligeholder, hovedudvikler, ophavsmand til torrent-plugin" #: main.cpp:114 msgid "Dario Massarin" msgstr "Dario Massarin" #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:117 msgid "Core Developer" msgstr "Hovedudvikler" #: main.cpp:115 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: main.cpp:116 msgid "Manolo Valdes" msgstr "Manolo Valdes" #: main.cpp:116 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" msgstr "Hovedudvikler, udikler af plugin til flere tråde" #: main.cpp:117 msgid "Matthias Fuchs" msgstr "Matthias Fuchs" #: main.cpp:118 msgid "Javier Goday" msgstr "Javier Goday" #: main.cpp:118 msgid "Developer" msgstr "Udvikler" #: main.cpp:119 msgid "Aish Raj Dahal" msgstr "Aish Raj Dahal" #: main.cpp:119 msgid "Google Summer of Code Student" msgstr "Google Summer of Code-student" #: main.cpp:120 msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz" msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz" #: main.cpp:120 msgid "Mms Plugin Author" msgstr "Ophavsmand til mms-plugin" #: main.cpp:121 msgid "Patrick Charbonnier" msgstr "Patrick Charbonnier" #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 msgid "Former Developer" msgstr "Tidligere udvikler" #: main.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:123 msgid "Matej Koss" msgstr "Matej Koss" #: main.cpp:124 msgid "Joris Guisson" msgstr "Joris Guisson" #: main.cpp:124 msgid "BTCore (KTorrent) Developer" msgstr "BTCore-udvikler (KTorrrent)" #: main.cpp:125 msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #: main.cpp:125 msgid "Design of Web Interface" msgstr "Design af webgrænseflade" #: main.cpp:130 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "Start kget med drop-mål" #: main.cpp:131 msgid "Start KGet with hidden main window" msgstr "Start KGet med skjult hovedvindue" #: main.cpp:132 msgid "Start KGet without drop target animation" msgstr "Start KGet uden dropmål-animation" #: main.cpp:134 msgid "Execute Unit Testing" msgstr "Kør enhedstest" #: main.cpp:136 msgid "URL(s) to download" msgstr "URL'er at downloade" #: mainwindow.cpp:142 msgid "&New Download..." msgstr "&Nyt download..." #: mainwindow.cpp:145 msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" msgstr "Åbner en dialog for at føje overførslen til listen" #: mainwindow.cpp:149 msgid "&Import Transfers..." msgstr "&Importér overførsler..." #: mainwindow.cpp:152 msgid "Imports a list of transfers" msgstr "Importerer en liste over overførsler" #: mainwindow.cpp:156 msgid "&Export Transfers List..." msgstr "&Eksportér overførselsliste..." #: mainwindow.cpp:159 msgid "Exports the current transfers into a file" msgstr "Eksporterer de aktuelle overførsler til en fil" #: mainwindow.cpp:163 msgid "&Create a Metalink..." msgstr "&Opret et metalink..." #: mainwindow.cpp:165 msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk" msgstr "Opretter eller ændrer et metalink og gemmer det på disken" #: mainwindow.cpp:169 msgid "Top Priority" msgstr "Højeste prioritet" #: mainwindow.cpp:172 msgid "Download selected transfer first" msgstr "Download de valgte overførsler først" #: mainwindow.cpp:176 msgid "Least Priority" msgstr "Laveste prioritet" #: mainwindow.cpp:179 msgid "Download selected transfer last" msgstr "Download de valgte overførsler sidst" #: mainwindow.cpp:183 msgid "Increase Priority" msgstr "Hæv prioritet" #: mainwindow.cpp:186 msgid "Increase priority for selected transfer" msgstr "Hæv prioritet af valgt overførsel" #: mainwindow.cpp:190 msgid "Decrease Priority" msgstr "Sænk prioritet" #: mainwindow.cpp:193 msgid "Decrease priority for selected transfer" msgstr "Sænk prioritet af valgt overførsel" #: mainwindow.cpp:198 ui/contextmenu.cpp:137 msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete Groups" msgstr[0] "Slet gruppe" msgstr[1] "Slet grupper" #: mainwindow.cpp:200 msgid "Delete selected group" msgstr "Slet valgt gruppe" #: mainwindow.cpp:204 ui/contextmenu.cpp:141 msgid "Rename Group..." msgid_plural "Rename Groups..." msgstr[0] "Omdøb gruppe..." msgstr[1] "Omdøb grupper..." #: mainwindow.cpp:209 msgid "Set Icon..." msgstr "Vælg ikon..." #: mainwindow.cpp:211 msgid "Select a custom icon for the selected group" msgstr "Vælg et brugerdefineret ikon til den valgte gruppe" #: mainwindow.cpp:215 msgid "Auto-Paste Mode" msgstr "'Indsæt automatisk'-tilstand" #: mainwindow.cpp:218 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " "automatically." msgstr "" "Indsæt automatisk-knappen slår 'indsæt automatisk'-tilstand til og " "fra.\n" "Når den er sat, vil KGet periodisk scanne udklipsholderen efter URL'er og " "indsætte dem automatisk." #: mainwindow.cpp:224 msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "Brug KGet til downloadhåndtering i Konqueror" #: mainwindow.cpp:242 msgctxt "delete selected transfer item" msgid "Remove Selected" msgstr "Fjern markerede" #: mainwindow.cpp:245 msgid "" "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished" msgstr "" "Fjerner den valgte overførsel og sletter filerne fra disken hvis den ikke er " "gennemført" #: mainwindow.cpp:249 msgctxt "delete all finished transfers" msgid "Remove All Finished" msgstr "Fjern alle færdige" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk" msgstr "" "Fjerner alle gennemførte overførsler og lader alle filer blive på disken" #: mainwindow.cpp:255 msgctxt "delete selected transfer item and files" msgid "Remove Selected and Delete Files" msgstr "Fjern de valgte og slet filer" #: mainwindow.cpp:257 msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case" msgstr "" "Fjerner den valgte overførsel og sletter filerne fra disken under alle " "omstændigheder" #: mainwindow.cpp:261 msgctxt "redownload selected transfer item" msgid "Redownload Selected" msgstr "Download markerede igen" #: mainwindow.cpp:266 msgid "Start All" msgstr "Start alle" #: mainwindow.cpp:269 msgid "Starts / resumes all transfers" msgstr "Starter / genoptager alle overførsler" #: mainwindow.cpp:273 msgid "Start Selected" msgstr "Start valgte " #: mainwindow.cpp:275 msgid "Starts / resumes selected transfer" msgstr "Starter / genoptager de valgte overførsler" #: mainwindow.cpp:279 msgid "Pause All" msgstr "Sæt alle på pause" #: mainwindow.cpp:282 msgid "Pauses all transfers" msgstr "Sætter alle overførsler på pause" #: mainwindow.cpp:286 msgid "Stop Selected" msgstr "Stop valgte" #: mainwindow.cpp:288 msgid "Pauses selected transfer" msgstr "Sætter de valgte overførsler på pause" #: mainwindow.cpp:291 msgid "Start" msgstr "Start" #: mainwindow.cpp:299 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: mainwindow.cpp:308 msgid "Open Destination" msgstr "Åbn destination" #: mainwindow.cpp:313 mainwindow.cpp:501 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" #: mainwindow.cpp:317 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: mainwindow.cpp:322 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Kopiér URL til udklipsholderen" #: mainwindow.cpp:327 msgid "&Transfer History" msgstr "&Overførselshistorik" #: mainwindow.cpp:333 msgid "&Group Settings" msgstr "&Gruppeindstillinger" #: mainwindow.cpp:339 msgid "&Transfer Settings" msgstr "&Overførselsindstillinger" #: mainwindow.cpp:345 msgid "Import &Links..." msgstr "Importér &links..." #: mainwindow.cpp:351 msgid "After downloads finished action" msgstr "Handling når downloads er gennemført" #: mainwindow.cpp:353 msgid "" "Choose an action that is executed after all downloads have been finished." msgstr "Vælg en handling der skal udføres når alle downloads er gennemført." #: mainwindow.cpp:355 msgid "No Action" msgstr "Ingen handling" #: mainwindow.cpp:430 msgid "" "This is the first time you have run KGet.\n" "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" msgstr "" "Dette er første gang du kører KGet.\n" "Vil du aktivere KGet som downloadhåndtering i Konqueror?" #: mainwindow.cpp:432 msgid "Konqueror Integration" msgstr "Integration med Konqueror" #: mainwindow.cpp:432 msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #: mainwindow.cpp:433 msgid "Do Not Enable" msgstr "Aktivér ikke" #: mainwindow.cpp:500 msgid "All Openable Files" msgstr "Alle filer som kan åbnes" #: mainwindow.cpp:517 #, kde-format msgctxt "window title including overall download progress in percent" msgid "KGet - %1%" msgstr "KGet - %1%" #: mainwindow.cpp:567 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to close KGet?" msgstr "" "Nogle overførsler kører stadigvæk.\n" "Ønsker du at afslutte KGet alligevel?" #: mainwindow.cpp:569 msgid "Confirm Quit" msgstr "Bekræft afslutning" #: mainwindow.cpp:596 msgid "KGet Transfer List" msgstr "KGets overførselsliste" #: mainwindow.cpp:596 msgid "Text File" msgstr "Tekstfil" #: mainwindow.cpp:598 msgid "Export Transfers" msgstr "Eksportér overførsler" #: mainwindow.cpp:629 msgid "Enter Group Name" msgstr "Indtast gruppenavn" #: mainwindow.cpp:630 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenavn:" #: mainwindow.cpp:717 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" msgstr[0] "Vil du virkelig slette den markerede overførsel?" msgstr[1] "Vil du virkelig slette de markerede overførsler?" #: mainwindow.cpp:719 mainwindow.cpp:748 msgid "Confirm transfer delete" msgstr "Bekræft sletning af overførsel" #: mainwindow.cpp:746 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?" msgstr[0] "Vil du virkelig slette den valgte overførsel inklusiv filer?" msgstr[1] "Vil du virkelig slette de valgte overførsler inklusiv filer?" #: mainwindow.cpp:1077 msgid "" "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you " "want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as " "download manager for Konqueror\"." msgstr "" "KGet er midlertidigt blevet deaktiveret som downloadhåndtering i Konqueror. " "Hvis du ønsker at deaktivere det permanent, gå da til Indstillinger-" ">Avanceret og deaktivér \"Brug til downloadhåndtering i Konqueror\"." #: mainwindow.cpp:1197 ui/droptarget.cpp:224 msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" msgstr "Den slupne fil er en KGet-overførselsliste" #: mainwindow.cpp:1198 ui/droptarget.cpp:225 msgid "&Download" msgstr "&Download" #: mainwindow.cpp:1199 ui/droptarget.cpp:226 msgid "&Load transfer list" msgstr "Ind&læs overførselsliste" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:51 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Advanced Details for %1" msgstr "Avancerede detaljer for %1" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:63 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214 msgid "Files" msgstr "Filer" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:71 msgid "Trackers" msgstr "Trackers" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74 msgid "Webseeds" msgstr "Seedere" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:210 msgid "Chunk" msgstr "Stykke" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212 msgid "Peer" msgstr "Peer" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:309 msgid "Down Speed" msgstr "Downloadhastighed" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:222 msgid "Number of the chunk" msgstr "Stykkets nummer" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223 msgid "Download progress of the chunk" msgstr "Downloadfremgang for stykket" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224 msgid "Which peer we are downloading it from" msgstr "Hvilken peer vi downloader fra" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225 msgid "Download speed of the chunk" msgstr "Downloadhastighed for stykket" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226 msgid "Which files the chunk is located in" msgstr "Hvilke filer stykket hører til i" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154 msgid "Chunks" msgstr "Stykker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23 msgid "Total:" msgstr "I alt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59 msgid "Currently downloading:" msgstr "Downloader nu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163 msgid "Downloaded:" msgstr "Downloadet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205 msgid "Excluded:" msgstr "Undtaget:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167 msgid "Left:" msgstr "Tilbage:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66 msgctxt "Open file" msgid "Open" msgstr "Åbn" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68 msgid "Download first" msgstr "Download først" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69 msgid "Download normally" msgstr "Download normalt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70 msgid "Download last" msgstr "Download sidst" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72 msgid "Do Not Download" msgstr "Download ikke" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73 msgid "Delete File(s)" msgstr "Slet fil(er)" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75 msgid "Move File" msgstr "Flyt fil" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77 msgid "Collapse Folder Tree" msgstr "Fold mappetræ sammen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78 msgid "Expand Folder Tree" msgstr "Fold mappetræ ud" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266 msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" msgstr[0] "Du vil miste al data i denne fil. Vil du virkelig gøre dette?" msgstr[1] "Du vil miste al data i disse filer. Vil du virkelig gøre dette?" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302 msgid "Select a directory to move the data to." msgstr "Vælg en mappe at flytte data til." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:66 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73 #, no-c-format msgctxt "Percent of File Downloaded" msgid "% Complete" msgstr "% færdig" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:78 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82 msgctxt "Download first" msgid "First" msgstr "Først " #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83 msgctxt "Download last" msgid "Last" msgstr "Sidst " #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84 msgctxt "Download Normal (not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normalt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:135 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:158 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163 msgctxt "Preview available" msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:160 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165 msgctxt "Preview pending" msgid "Pending" msgstr "Undervejs" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:140 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:163 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168 msgctxt "No preview available" msgid "No" msgstr "Nej" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:144 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:167 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88 msgctxt "Download normally(not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normalt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140 msgctxt "preview available" msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:52 msgid "Kick Peer" msgstr "Afbryd peer" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:53 msgid "Ban Peer" msgstr "Bandlys peer" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 msgctxt "Choked" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 msgctxt "Not choked" msgid "No" msgstr "Nej" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 msgctxt "Snubbed" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 msgctxt "Not snubbed" msgid "No" msgstr "Nej" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 msgctxt "Interested" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 msgctxt "Not Interested" msgid "No" msgstr "Nej" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 msgctxt "Interesting" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 msgctxt "Not Interesting" msgid "No" msgstr "Nej" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:307 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:308 msgid "Client" msgstr "Klient" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:310 msgid "Up Speed" msgstr "Uploadhastighed" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311 msgid "Choked" msgstr "Kvalt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312 msgid "Snubbed" msgstr "Afvist" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313 msgid "Availability" msgstr "Tilgængelighed" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315 msgid "Score" msgstr "Score" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316 msgid "Upload Slot" msgstr "Uploadplads" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317 msgid "Requests" msgstr "Anmodninger" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126 msgid "Downloaded" msgstr "Downloadet" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319 msgid "Uploaded" msgstr "Uploadet" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320 msgid "Interested" msgstr "Interesseret" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321 msgid "Interesting" msgstr "Interessant" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:329 msgid "IP address of the peer" msgstr "IP-adresse for peer" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:330 msgid "Which client the peer is using" msgstr "Hvilken klient der bruges af peer" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:331 msgid "Download speed" msgstr "Downloadhastighed" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:332 msgid "Upload speed" msgstr "Uploadhastighed" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333 msgid "" "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not " "send us any data." msgstr "" "Om peer har kvalt os eller ej. Hvis vi er kvalt, vil peer ikke sende os " "nogen data." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334 msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" msgstr "" "Afvist betyder at peer ikke har sendt os nogen data i de sidste 2 minutter" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335 msgid "How much of the torrent's data the peer has" msgstr "Hvor meget af torrentens data som peer har" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336 msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" msgstr "Om peer har DHT aktiveret eller ej" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337 msgid "" "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to." msgstr "" "Score for peer. KTorrent bruger dette til at bestemme hvem der skal uploades " "til." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338 msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" msgstr "Kun peers som har en uploadplads vil få data fra os" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339 msgid "The number of download and upload requests" msgstr "Antallet af download- og uploadforespørgsler" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340 msgid "How much data we have downloaded from this peer" msgstr "Hvor meget data vi har downloadet fra denne peer" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341 msgid "How much data we have uploaded to this peer" msgstr "Hvor meget data vi har uploadet til denne peer" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342 msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" msgstr "Om peer er interesseret i at downloade data fra os" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343 msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" msgstr "Om vi er interesserede i at downloade fra denne peer" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:376 msgid "File" msgstr "Fil" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:377 #: ui/history/transferhistory.ui:90 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:147 msgid "Url" msgstr "URL" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:148 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127 #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Status" msgstr "Status" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:149 msgid "Seeders" msgstr "Seeders" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150 msgid "Leechers" msgstr "Leechers:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151 msgid "Times Downloaded" msgstr "Antal gange downloadet" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152 msgid "Next Update" msgstr "Næste opdatering" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21 msgid "Add Tracker" msgstr "Tilføj tracker" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 msgid "Enter the URL of the tracker:" msgstr "Angiv URL for trackeren:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101 #, kde-format msgid "There already is a tracker named %1." msgstr "Der er allerede en tracker kaldet %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28 msgid "Remove Tracker" msgstr "Fjern tracker" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35 msgid "Change Tracker" msgstr "Skift tracker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42 msgid "Update Trackers" msgstr "Opdatér trackers" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62 msgid "Restore Defaults" msgstr "Gendan standardindstillinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92 #, kde-format msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." msgstr "" "Kan ikke tilføje webseed'en %1, den er allerede en del af listen over " "webseeds." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109 #, kde-format msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." msgstr "Kan ikke fjerne webseed'en %1, den er en del af torrenten." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21 msgid "" "\n" "

Webseed to add to the " "torrent.

\n" "

\n" "

Note: Only http webseeds are supported.

" msgstr "" "\n" "

Webseed der skal " "tilføjestil torrenten.

\n" "

\n" "

Bemærk: Kun http-webseeds er understøttet.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28 msgid "Add Webseed" msgstr "Tilføj webseed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50 msgid "Remove Webseed" msgstr "Fjern webseed" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47 msgid "Seeders:" msgstr "Seedere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212 msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73 msgid "Download speed:" msgstr "Downloadhast.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99 msgid "Leechers:" msgstr "Leechers:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125 msgid "Upload speed:" msgstr "Uploadhast.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177 msgctxt "chunks left" msgid "Left:" msgstr "Tilbage:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191 msgctxt "all chunks" msgid "All:" msgstr "Alle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240 msgctxt "source-file" msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247 #: ui/transferdetailsfrm.ui:44 msgid "Saving to:" msgstr "Gemmer til:" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:37 msgid "Select a default torrent folder" msgstr "Vælg standardmappe til torrents" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:39 msgid "Select a default temporary folder" msgstr "Vælg standardmappe til midlertidige filer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49 msgid "Upload limit per transfer:" msgstr "Uploadgrænse pr. overførsel:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76 msgid "No Limit" msgstr "Ingen grænse" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69 msgid "Download limit per transfer:" msgstr "Downloadgrænse pr. overførsel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89 msgid "Enable UTP protocol" msgstr "Aktivér UTP-protokol" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117 msgid "Default torrent folder:" msgstr "Standardmappe til torrents:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137 msgid "Default temporary folder:" msgstr "Standardmappe til midlertidige filer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154 msgid "Pre-allocate disk space" msgstr "Præallokering af diskplads" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:132 msgid "Downloading Torrent File...." msgstr "Downloader torrentfil..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:174 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:277 msgctxt "transfer state: downloading" msgid "Downloading...." msgstr "Downloader..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:251 msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." msgstr "Kan ikke tilføje tracker til en privat torrent." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:412 msgid "Torrent file does not exist" msgstr "Torrent-filen findes ikke" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:417 msgid "Analyzing torrent...." msgstr "Analyserer torrent..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:429 msgid "Cannot initialize port..." msgstr "Kan ikke initialisere port..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:498 msgctxt "Transfer status: seeding" msgid "Seeding...." msgstr "Seeder..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:34 msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work." msgstr "" "Kan ikke initialisere libktorrent. Torrent-understøttelsen vil måske ikke " "virke." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:84 msgid "&Advanced Details" msgstr "&Avancerede detaljer" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:90 msgid "&Scan Files" msgstr "&Scan filer" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:101 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:160 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:243 #, kde-format msgid "Error scanning data: %1" msgstr "Fejl under scanning af data: %1" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:166 #, kde-format msgid "Scanning data of %1 :" msgstr "Scanner data for %1 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16 msgid "Scanning data of torrent:" msgstr "Scanner torrents data:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30 msgid "Number of chunks found:" msgstr "Antal stykker fundet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40 msgid "Number of chunks failed:" msgstr "Antal mislykkede stykker:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50 msgid "Number of chunks not downloaded:" msgstr "Antal stykker som ikke er downloadet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57 msgid "Number of chunks downloaded:" msgstr "Antal stykker downloadet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Append" msgstr "Tilføj" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file" msgstr "Erstat fil" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file-ending" msgstr "Erstat filendelse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19 msgid "Change string:" msgstr "Ændr streng:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33 msgid "Mode:" msgstr "Tilstand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43 msgid "Checksum type:" msgstr "Type af tjeksum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77 msgid "Result:" msgstr "Resultat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84 msgid "label" msgstr "etiket" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:42 msgid "Add item" msgstr "Tilføj element" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:70 #, kde-format msgid "%1 would become %2" msgstr "%1 ville blive til %2" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:192 msgctxt "the string that is used to modify an url" msgid "Change string" msgstr "Ændr streng" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193 msgctxt "the mode defines how the url should be changed" msgid "Change mode" msgstr "Ændr tilstand" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194 msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" msgid "Checksum type" msgstr "Type af tjeksum" #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines) #. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12 msgid "List of the available search engines" msgstr "Liste over tilgænglige søgemaskiner" #. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts) #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines) #. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17 #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16 msgid "List of the available search engine URLs" msgstr "Liste over tilgænglige URL'er til søgemaskiner" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52 msgctxt "Transfer state: processing script" msgid "Processing script...." msgstr "Behandler script..." #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83 msgctxt "Transfer State: Finished" msgid "Finished" msgstr "Færdig" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92 msgctxt "Transfer State: Aborted" msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116 msgctxt "Configure script" msgid "Configure script" msgstr "Indstil script" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16 msgid "User Scripts" msgstr "Bruger-scripts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27 msgid "Path" msgstr "Sti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32 msgid "RegExp" msgstr "Reg. udtr." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60 msgid "New Script...." msgstr "Nyt script..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74 msgid "Edit...." msgstr "Redigér..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81 msgid "Configure...." msgstr "Indstil..." #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25 msgid "Add New Script" msgstr "Tilføj nyt script" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37 msgid "Edit Script" msgstr "Redigér script" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48 msgid "Set Script File" msgstr "Angiv script-fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29 msgid "Regexp:" msgstr "Reg. udtr.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9 msgid "List of the Regexp to match input URL" msgstr "Liste over de reg. udtr. der skal matche input-URL" #. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21 msgid "List of descriptions for user scripts" msgstr "Liste over beskrivelser for bruger-scripts" #. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25 msgid "List of whether the script is enabled" msgstr "Liste over om scriptet er aktiveret" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16 msgid "File Settings" msgstr "Filindstillinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25 #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54 msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33 msgid "Use Normalized Name" msgstr "Brug normaliseret navn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38 msgid "Use Literal Name" msgstr "Brug bogstaveligt navn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54 msgid "Best Quality (.mp4)" msgstr "Bedste kvalitet (.mp4)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59 msgid "Normal Quality (.flv)" msgstr "Normal kvalitet (.flv)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70 msgid "" "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted " "media." msgstr "" "Oplys login-information til din YouTube-konto for at kunne tilgå indhold med " "begrænset adgang." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73 msgid "Login Info" msgstr "Login-info" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113 msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'." msgstr ".netrc skal have et værtsnavn kaldet \"youtube\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116 msgid "User .netrc file" msgstr ".netrc-fil for bruger" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96 msgctxt "transfer state: connecting" msgid "Connecting...." msgstr "Forbinder..." #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" msgstr "Downloadet (%1) kunne ikke verificeres. Vil du reparere det?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" msgstr "Downloadet (%1) kunne ikke verificeres. Vil du downloade det igen?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259 msgid "Verification failed." msgstr "Verificering mislykkedes." #: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:493 msgid "" "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does " "not work the download would be restarted) it?" msgstr "" "Downloadet kunne ikke verificeres, vil du reparere (hvis reparation ikke " "virker vil downloadet blive genstartet) det?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22 msgid "Number of simultaneous file downloads:" msgstr "Antal samtidige fildownloads:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39 msgid "Number of mirrors per file:" msgstr "Antal mirrors pr. fil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56 #: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22 #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22 msgid "Number of connections per URL:" msgstr "Antal forbindelser pr. URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17 msgid "Select the files you want to be downloaded." msgstr "Vælg de filer du vil downloade." #: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31 msgid "File Selection" msgstr "Filvalg" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:83 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:79 msgid "Downloading Metalink File...." msgstr "Downloader metalink-fil..." #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:117 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:113 msgid "" "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?" msgstr "" "Der findes måske en nyere version af dette metalink. Vil du downloade det?" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:118 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:114 msgid "Redownload Metalink" msgstr "Download metalink igen" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199 msgid "Download failed, no working URLs were found." msgstr "Download mislykkedes, ingen fungerende URL'er blev fundet." #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:163 msgid "The download could not be verified, try to repair it?" msgstr "Downloadet kunne ikke verificeres. Vil du reparere det?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:28 msgid "Engine name:" msgstr "Maskinenavn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:29 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 ui/newtransferwidget.ui:24 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:23 msgid "Insert Engine" msgstr "Indsæt maskine" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16 msgid "Search Engines" msgstr "Søgemaskiner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27 msgid "Engine Name" msgstr "Maskinenavn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55 msgid "New Engine..." msgstr "Ny maskine..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50 msgctxt "transfer state: running" msgid "Running...." msgstr "Kører..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113 msgctxt "Transfer State:Finished" msgid "Finished" msgstr "Færdig" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156 msgid "Download failed, could not access this URL." msgstr "Download mislykkedes. Kunne ikke tilgå denne URL." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166 msgid "" "This URL does not allow multiple connections,\n" "the download will take longer." msgstr "" "Denne URL tillader ikke flere forbindelser,\n" "download vil tage længere tid." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44 msgid "Use search engines" msgstr "Brug søgemaskiner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51 msgid "Search for verification information" msgstr "Søg efter verificeringsinformation" #: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295 msgid "Failed to write to the file." msgstr "Kunne ikke skrive til filen." #: ui/contextmenu.cpp:75 msgid "Semantic Desktop" msgstr "Semantisk skrivebordsmiljø" #: ui/droptarget.cpp:84 msgctxt "fix position for droptarget" msgid "Sticky" msgstr "Klæbrig" #: ui/droptarget.cpp:282 msgid "Show Main Window" msgstr "Vis hovedvindue" #: ui/droptarget.cpp:283 msgid "Hide Main Window" msgstr "Skjul hovedvindue" #: ui/droptarget.cpp:374 msgid "Drop Target" msgstr "Dropmål" #: ui/droptarget.cpp:375 msgid "You can drag download links into the drop target." msgstr "Du kan trække downloadlinks ind i dropmålet." #: ui/droptarget.cpp:420 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" msgid "%1(%2) %3" msgstr "%1(%2) %3" #: ui/droptarget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" msgstr "%1(%2% %3/%4) Hastighed:%5/s" #: ui/droptarget.cpp:434 #, kde-format msgctxt "" "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " "status" msgid "%1(%2% %3/%4) %5" msgstr "%1(%2% %3/%4) %5" #: ui/droptarget.cpp:448 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: ui/groupsettingsdialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Group Settings for %1" msgstr "Gruppeindstillinger for %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/groupsettingsdialog.ui:32 msgid "Group Settings" msgstr "Gruppeindstilinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/groupsettingsdialog.ui:44 msgid "Default &folder:" msgstr "Standard&mappe:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:61 msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" msgstr "Flytter alle overførsler med det regulære udtryk til denne gruppe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:64 msgid "Regular &expression:" msgstr "Regulært &udtryk:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit) #: ui/groupsettingsdialog.ui:74 msgid "*movies*" msgstr "*movies*" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #: ui/groupsettingsdialog.ui:87 ui/groupsettingsdialog.ui:106 #: ui/transfersettingsdialog.ui:55 ui/transfersettingsdialog.ui:71 #: ui/transfersettingsdialog.ui:87 msgctxt "No value has been set" msgid "Not set" msgstr "Ikke angivet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/groupsettingsdialog.ui:119 msgid "Maximum &download speed:" msgstr "Maksimal &downloadhastighed:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/groupsettingsdialog.ui:129 msgid "Maximum &upload speed:" msgstr "Maksimal &uploadhastighed:" #: ui/history/transferhistory.cpp:49 msgid "Transfer History" msgstr "Overførselshistorik" #: ui/history/transferhistory.cpp:82 msgid "&Open File" msgstr "Å&bn fil" #: ui/history/transferhistory.cpp:216 msgctxt "The transfer is running" msgid "Running" msgstr "Kører" #: ui/history/transferhistory.cpp:218 msgctxt "The transfer is stopped" msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: ui/history/transferhistory.cpp:220 msgctxt "The transfer is aborted" msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: ui/history/transferhistory.cpp:222 msgctxt "The transfer is finished" msgid "Finished" msgstr "Færdig" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Source File" msgstr "Kildefil" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "File Size" msgstr "Filstørrelse" #: ui/history/transferhistory.cpp:260 msgid "Less than 1MiB" msgstr "Mindre end 1 MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:262 msgid "Between 1MiB-10MiB" msgstr "Mellem 1MiB-10MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:264 msgid "Between 10MiB-100MiB" msgstr "Mellem 10MiB-100MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:266 msgid "Between 100MiB-1GiB" msgstr "Mellem 100MiB-1GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:268 msgid "More than 1GiB" msgstr "Mere end 1GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:271 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45 msgid "Today" msgstr "I dag" #: ui/history/transferhistory.cpp:272 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49 msgid "Last week" msgstr "Sidste uge" #: ui/history/transferhistory.cpp:273 msgid "Last month" msgstr "Sidste måned" #: ui/history/transferhistory.cpp:274 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57 msgid "A long time ago" msgstr "Lang tid siden" #: ui/history/transferhistory.cpp:294 msgctxt "the transfer has been finished" msgid "Finished" msgstr "Færdig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: ui/history/transferhistory.ui:27 msgid "Clear History" msgstr "Ryd historik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/history/transferhistory.ui:47 msgid "View Modes:" msgstr "Visningstilstande:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/history/transferhistory.ui:77 msgid "Select Ranges:" msgstr "Vælg områder:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:85 msgid "Date" msgstr "Dato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:95 msgid "Host" msgstr "Vært" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:106 msgid "Filter history" msgstr "Filtrér historik" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:120 msgctxt "delete selected transfer" msgid "Delete Selected" msgstr "Slet valgte" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:125 msgid "Download" msgstr "Download" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53 msgid "Last Month" msgstr "Sidste måned" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77 msgid "Under 10MiB" msgstr "Under 10MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80 msgid "Between 10MiB and 50MiB" msgstr "Mellem 10MiB og 50MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84 msgid "Between 50MiB and 100MiB" msgstr "Mellem 50MiB og 100MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89 msgid "More than 100MiB" msgstr "Mere end 100MiB" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41 msgid "Download again" msgstr "Download igen" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46 msgctxt "Delete selected history-item" msgid "Delete selected" msgstr "Slet markerede" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ui/kgetui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (Downloads) #: ui/kgetui.rc:16 msgid "&Downloads" msgstr "&Downloads" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ui/kgetui.rc:33 msgid "&Settings" msgstr "&Indstillinger" #. i18n: ectx: Menu (help) #: ui/kgetui.rc:36 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar) #: ui/kgetui.rc:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedværktøjslinje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25 msgid "&File with links to import:" msgstr "&Fil med links der skal importeres:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41 msgid "&Import Links" msgstr "&Importér links" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58 msgid "Show:" msgstr "Vis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68 msgid "Show &web content" msgstr "Vis &webindhold" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106 msgid "You can use wildcards for filtering." msgstr "Du kan bruge jokertegn til filtrering." #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109 msgid "Filter files here...." msgstr "Filtrér filer her..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All" msgstr "&Markér alle" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All" msgstr "A&fmarkér alle" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212 msgid "Inver&t Selection" msgstr "Inver&tér markering" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43 msgid "Import Links" msgstr "Importér links" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62 msgid "Contains" msgstr "Indeholder" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63 msgid "Does Not Contain" msgstr "Indeholder ikke" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67 msgid "All" msgstr "Alle" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68 msgid "Videos" msgstr "Videoer" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71 msgid "Archives" msgstr "Arkiver" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77 msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard" msgid "Pattern Syntax" msgstr "Mønstersyntaks" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78 msgid "Escape Sequences" msgstr "Undvigesekvenser" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulært udtryk" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91 msgctxt "name of a file" msgid "Name" msgstr "Navn" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121 msgctxt "Download the items which have been selected" msgid "&Download" msgstr "&Download" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162 msgid "Auxiliary header" msgstr "Auxiliar-header" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165 msgctxt "list header: type of file" msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166 msgid "Location (URL)" msgstr "Sted (URL)" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270 #, kde-format msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Link i: %1 - Kget" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All Filtered" msgstr "&Markér alle filtrerede" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All Filtered" msgstr "A&fmarkér alle filtrerede" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466 msgid "Filter Column" msgstr "Filtrér kolonne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46 msgid "Version:" msgstr "Version:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63 msgid "URL to the logo" msgstr "URL til logoet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73 msgid "The language of the file" msgstr "Filens sprog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86 msgid "Operating systems:" msgstr "Operativsystemer:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93 msgid "Supported OSes, separated with commas" msgstr "Understøttede OS'er, adskilt med kommaer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103 msgid "Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141 msgid "Publisher:" msgstr "Udgiver:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 ui/metalinkcreator/commondata.ui:177 msgid "publisher" msgstr "udgiver" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160 msgid "Name of the publisher" msgstr "Navnet på udgiveren" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180 msgid "URL to the publisher" msgstr "URL til udgiveren" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:67 msgid "Import dropped files" msgstr "Importér droppede filer" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:90 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174 msgctxt "comma, to seperate members of a list" msgid "," msgstr "," #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21 msgctxt "General options." msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27 msgid "Create partial checksums" msgstr "Opret delvise tjeksummer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40 msgid "General URL:" msgstr "Generel URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66 msgid "" "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that " "this might take a while." msgstr "" "Opret automatisk tjeksummer for de valgte typer. Vær opmærksom på at dette " "kan tage noget tid." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92 msgid "" "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same " "directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part " "and the filename." msgstr "" "Angiv URL'er her hvis alle droppede filer er på den server og i den samme " "mappe. For hver droppet fil vil URL'en bestå af den angivne del og filnavnet." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102 msgid "Types of the checksums:" msgstr "Typer af tjeksummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115 msgid "Create checksums:" msgstr "Opret tjeksummer:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:132 msgctxt "These entries are optional." msgid "Optional" msgstr "Valgfrit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:144 msgid "Optional data:" msgstr "Valgfri data:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:169 msgid "Enter information that all chosen files share." msgstr "Angiv information som alle valgte filer deler." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115 msgid "File Properties" msgstr "Filegenskaber" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127 msgid "Enter a filename." msgstr "Angiv et filnavn." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130 msgid "The filename exists already, choose a different one." msgstr "Filnavnet findes allerede. Vælg et andet." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133 msgid "Enter at least one URL." msgstr "Angiv mindst én URL." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24 msgid "Required" msgstr "Påkrævet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95 msgid "Used Mirrors:" msgstr "Anvendte mirrors:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103 msgid "Recommended" msgstr "Anbefalet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111 msgid "File size (in bytes):" msgstr "Filstørrelse (i bytes):" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152 ui/signaturedlg.ui:34 msgid "Verification:" msgstr "Verificering:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199 msgid "Optional" msgstr "Valgfrit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:26 msgid "Adds local files adding a lot information automatically." msgstr "Tilføjer lokale filer med automatisk tilføjelse af meget information." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:29 msgid "Add local files" msgstr "Tilføj lokale filer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/files.ui:66 msgid "Adding local files..." msgstr "Tilføjelse af lokale filer..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23 msgid "General information:" msgstr "Generel information:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30 msgid "Here you can enter optional general information on the metalink." msgstr "Her kan du angive valgfri generel information om metalinket." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61 msgid "Origin:" msgstr "Oprindelse:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68 msgid "Web URL to the metalink" msgstr "Webadresse til metalinket" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75 msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"." msgstr "" "Dynamisk betyder at opdaterede metalinks kan findes på \"Oprindelsen\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78 msgid "Dynamic:" msgstr "Dynamisk:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110 msgid "Metalink published" msgstr "Metalink publiceret" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223 msgid "Date and time:" msgstr "Dato og tid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213 msgid "Timezone offset:" msgstr "Forskydning af tidszone:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206 msgid "Negative offset:" msgstr "Negativ forskydning:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178 msgid "Metalink updated" msgstr "Metalink opdateret" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17 msgid "" "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on " "existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so " "enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and " "one URL." msgstr "" "Assistenten lader dig oprette metalinks fra bunden eller basere dem på " "eksisterende metalinks. Mange felter er valgfri eller anbefalede, så udfyld " "dem hvis du ønsker. Minimum er en gemmeplacering, mindst én fil og én URL." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48 msgid "Save created Metalink at:" msgstr "Gem oprettet metalink på:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78 msgid "Create new Metalink" msgstr "Opret nyt metalink" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88 msgid "Load existing Metalink:" msgstr "Indlæs eksisterende metalink:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98 msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" msgstr "*.metalink *.meta4|Metalink-fil (*.metalink *.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90 msgid "Create a Metalink" msgstr "Opret et metalink" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117 msgid "Add at least one file." msgstr "Tilføj mindst én fil." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119 msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon." msgstr "Du skal angive mirrors for indgangene med et ikon." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132 msgid "General optional information for the metalink." msgstr "Generel valgfri information til metalinket." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 #, kde-format msgid "Unable to load: %1" msgstr "Kan ikke indlæse: %1" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" msgstr "Metalink version 4.0-fil (*.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" msgstr "Metalink version 3.0-fil (*.metalink)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195 msgid "Define the saving location." msgstr "Angiv gemmeplacering." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241 msgctxt "file as in file on hard drive" msgid "Files" msgstr "Filer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19 msgid "Mirror:" msgstr "Mirror:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26 msgid "Number of connections:" msgstr "Antal forbindelser:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33 msgid "Enter a URL" msgstr "Angiv en URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60 msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." msgstr "Valgfrit: Prioritet for mirror, 1 højest og 999999 lavest." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 msgid "not specified" msgstr "ikke angivet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388 msgctxt "Mirror as in server, in url" msgid "Mirror" msgstr "Mirror" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391 msgctxt "The priority of the mirror" msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396 msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" msgid "Connections" msgstr "Forbindelser" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398 msgctxt "Location = country" msgid "Location" msgstr "Placering" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:52 msgid "Add mirror" msgstr "Tilføj mirror" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149 msgid "Modify the used mirrors" msgstr "Ændr de anvendte mirrors" #: ui/newtransferdialog.cpp:318 msgid "Select at least one source url." msgstr "Vælg mindst én kilde-URL." #: ui/newtransferdialog.cpp:336 msgid "Files that exist already in the current folder have been marked." msgstr "Filer som allerede findes i den aktuelle mappe er blevet markeret." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/newtransferwidget.ui:31 msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: ui/newtransferwidget.ui:41 msgid "Transfer group:" msgstr "Overførselsgruppe:" #: ui/renamefile.cpp:32 msgid "Rename File" msgstr "Omdøb fil" #: ui/renamefile.cpp:41 #, kde-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "Omdøb %1 til:" #: ui/renamefile.cpp:44 msgid "&Rename" msgstr "&Omdøb" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Undefined" msgstr "Udefineret" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Marginal" msgstr "Marginalt" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Full" msgstr "Fuldt" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Ultimate" msgstr "Ultimativt" #: ui/signaturedlg.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file." msgid "Signature of %1." msgstr "Signatur for %1." #: ui/signaturedlg.cpp:68 msgid "This option is not supported for the current transfer." msgstr "Denne indstilling er ikke understøttet for den aktuelle overførsel." #: ui/signaturedlg.cpp:93 msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)" msgstr "Afkoblet OpenPGP ASCII-signatur (*.asc)" #: ui/signaturedlg.cpp:94 msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)" msgstr "Afkoblet OpenPGP binær-signatur (*.sig)" #: ui/signaturedlg.cpp:94 msgid "Load Signature File" msgstr "Indlæs signaturfil" #: ui/signaturedlg.cpp:147 msgid "You need to define a signature." msgstr "Du skal definere en signatur." #: ui/signaturedlg.cpp:151 msgid "" "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify " "the download." msgstr "" "Intet fingeraftryk kunne findes, tjek om signaturen er korrekt eller " "verificér downloadet." #: ui/signaturedlg.cpp:185 msgid "The key has been revoked." msgstr "Nøglen er blevet trukket tilbage." #: ui/signaturedlg.cpp:189 msgid "The key is disabled." msgstr "Nøglen er deaktiveret." #: ui/signaturedlg.cpp:193 msgid "The key is invalid." msgstr "Nøglen er ugyldig." #: ui/signaturedlg.cpp:198 msgid "The key is expired." msgstr "Nøglen er udløbet." #: ui/signaturedlg.cpp:213 msgid "The key is not to be trusted." msgstr "Nøglen er ikke troværdig." #: ui/signaturedlg.cpp:218 msgid "The key is to be trusted marginally." msgstr "Nøglen er marginalt betroet." #: ui/signaturedlg.cpp:231 msgid "Trust level of the key is unclear." msgstr "Nøglens niveau af betroethed er uklart." #: ui/signaturedlg.cpp:260 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" #: ui/signaturedlg.cpp:278 msgctxt "pgp signature is verified" msgid "Verified" msgstr "Verificeret" #: ui/signaturedlg.cpp:281 msgctxt "pgp signature is not verified" msgid "Failed" msgstr "Mislykkedes" #: ui/signaturedlg.cpp:284 msgid "" "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the " "data has been modified." msgstr "" "Advarsel: Verificering mislykkedes. Enten angav du den forkeret signatur " "ellers er data blevet ændret." #: ui/signaturedlg.cpp:289 msgid "" "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is " "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)" msgstr "" "Verificering ikke mulig. Tjek de angivne data, om gpg-agent kører eller om " "du har internetforbindelse (til at hente nøgler.)" #: ui/signaturedlg.cpp:306 msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support." msgstr "" "Funktionen er ikke understøttet, da KGet ikke er oversat med QPGME-" "understøttelse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel) #: ui/signaturedlg.ui:80 msgid "Has binary PGP signature." msgstr "Har binær PGP-signatur." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel) #: ui/signaturedlg.ui:87 msgid "Ascii PGP signature:" msgstr "ASCII PGP-signatur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature) #: ui/signaturedlg.ui:112 msgid "Load Signature" msgstr "Indlæs signatur" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: ui/signaturedlg.ui:119 msgid "Verify" msgstr "Verificér" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup) #: ui/signaturedlg.ui:131 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/signaturedlg.ui:143 msgid "Issuer:" msgstr "Udsteder:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/signaturedlg.ui:166 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/signaturedlg.ui:183 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/signaturedlg.ui:197 msgid "Creation:" msgstr "Oprettelse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/signaturedlg.ui:214 msgid "Expiration:" msgstr "Udløb:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/signaturedlg.ui:255 msgid "Trust:" msgstr "Betroethed:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/signaturedlg.ui:296 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeraftryk:" #: ui/transferdetails.cpp:69 #, kde-format msgid "Average speed: %1/s" msgstr "Gennemsnitshastighed: %1/s" #: ui/transferdetails.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 af %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:51 msgctxt "@label transfer source" msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:114 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transferdetailsfrm.ui:165 msgid "Remaining Time:" msgstr "Tid tilbage:" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Transfer Settings for %1" msgstr "Overførselsindstillinger for %1" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 msgid "" "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." msgstr "" "Ændring af destinationen fungerede ikke. Destinationen forbliver uændret." #: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 msgid "Destination unmodified" msgstr "Destination uændret" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/transfersettingsdialog.ui:23 msgid "Transfer Settings" msgstr "Overførselsindstillinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transfersettingsdialog.ui:35 msgid "Download des&tination:" msgstr "Downloaddes&tination:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:94 msgid "&Upload limit:" msgstr "&Uploadgrænse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:104 msgid "&Download limit:" msgstr "&Downloadgrænse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio) #: ui/transfersettingsdialog.ui:114 msgid "Maximum &share ratio:" msgstr "Maksimalt &delingsforhold:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:143 msgid "Modify the mirrors used for downloading." msgstr "Ændr de mirrors der bruges til download." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:146 msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" msgid "Mirrors" msgstr "Mirrors" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification) #: ui/transfersettingsdialog.ui:166 msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" msgid "Verification" msgstr "Verificering" #: ui/transfersview.cpp:127 msgid "Select columns" msgstr "Vælg kolonner" #: ui/transfersview.cpp:315 msgid "Transfer Details" msgstr "Overførselsdetaljer" #: ui/tray.cpp:45 msgid "Download Manager" msgstr "Downloadhåndtering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/verificationadddlg.ui:19 msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." msgid "Hash type:" msgstr "Hash-type:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/verificationadddlg.ui:26 msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash) #: ui/verificationadddlg.ui:33 msgid "Enter a hash key" msgstr "Angiv en hash-nøgle" #: ui/verificationdialog.cpp:39 msgid "Add checksum" msgstr "Tilføj tjeksum" #: ui/verificationdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Transfer Verification for %1" msgstr "Overførselsverificering for %1" #: ui/verificationdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "%1 was successfully verified." msgstr "%1 blev korrekt verificeret." #: ui/verificationdialog.cpp:210 msgid "Verification successful" msgstr "Verificering gennemført" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:42 msgid "Verify the finished download with the selected checksum." msgstr "Verificér det færdige download med den valgte tjeksum." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:45 msgid "&Verify" msgstr "&Verificér" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/verificationdialog.ui:71 msgid "Verifying:" msgstr "Verificerer:" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "Yes all" #~ msgstr "Ja til alle" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "No all" #~ msgstr "Nej til alle" #~ msgctxt "Download the items which have been selected" #~ msgid "&Download Checked" #~ msgstr "&Download tjekket" #~ msgid "Number of downloads:" #~ msgstr "Antal downloads:" #~ msgctxt "filter: show all file types" #~ msgid "&All" #~ msgstr "&Alle" #~ msgid "Ima&ges" #~ msgstr "&Billeder" #~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~ msgid "Chec&k Selected" #~ msgstr "Tje&k markerede" #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "Stop alle" #~ msgid "Start / Resume" #~ msgstr "Start / genoptag" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Downloads from the same server:" #~ msgstr "Download fra samme server:" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Flyt &op" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Flyt &ned" #~ msgid "After Completing Downloads" #~ msgstr "Efter afslutning af downloads" #~ msgid "Auto shutdown" #~ msgstr "Automatisk nedlukning" #~ msgid "Auto disconnect" #~ msgstr "Automatisk afbrydelse" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Opstart" #~ msgid "Show splashscreen" #~ msgstr "Vis splashskærm" #~ msgid "Enable popup tooltip" #~ msgstr "Aktivér pop-op med værktøjstip" #~ msgid "Show drop target" #~ msgstr "Vis dropmål" #~ msgid " KiB" #~ msgstr " KiB" #~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading" #~ msgstr "Sætter opstartsbilledet til at blive vist når KGet indlæses" #~ msgid "" #~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-" #~ ">Configure KGet->Look & Feel." #~ msgstr "" #~ "Dropmål er blevet skjult. Hvis du ønsker at vise det igen, gå da til " #~ "Indstillinger->Indstil KGet->Look & Feel." #~ msgid "Hiding drop target" #~ msgstr "Skjul dropmål" #~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..." #~ msgstr "&Eksportér overførsler som klartekst..." #~ msgid "Checksums" #~ msgstr "Tjeksummer" #~ msgid "Automatic verification:" #~ msgstr "Automatisk verificering:" #~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)" #~ msgstr "Deaktivér bekræftelsesdialoger (mindre uddybende)" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historik" #~ msgid "The key is to be trusted fully." #~ msgstr "Nøglen er fuldt betroet." #~ msgid "The key is to be trusted ultimately." #~ msgstr "Nøglen er ultimativt betroet." #~ msgid "The signature has been verified successfully." #~ msgstr "Signaturen er blevet verificeret." #~ msgid "The signature has been verified successfully:" #~ msgstr "Signaturen er blevet verificeret:" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Fejl:" #~ msgid "Problems:" #~ msgstr "Problemer:" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Information:" #~ msgid "" #~ "Required data entered; also consider entering additional information." #~ msgstr "" #~ "Påkrævet data angivet, overvej også at angive yderligere information." #~ msgid "You have no source URLs selected." #~ msgstr "Du har ikke valgt nogen kilde-URL'er." #~ msgctxt "an error happened in connection with the user input" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Fejl:" #~ msgctxt "a warning happened in connection with the user input" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Advarsel:" #~ msgctxt "Files as in files on a server" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Filer:" #~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item" #~ msgid "Add more" #~ msgstr "Tilføj flere" #~ msgid "%1 has been successfully added." #~ msgstr "%1 er blevet tilføjet." #~ msgid "%1 %2 has been successfully added." #~ msgstr "%1 %2 er blevet tilføjet." #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "Show Drop Target" #~ msgstr "Vis dropmål" #~ msgid "List All Links" #~ msgstr "Liste over alle links" #~ msgid "List Selected Links" #~ msgstr "Liste over markerede links" #~ msgid "No downloadable links were found." #~ msgstr "Ingen links som kunne downloades blev fundet." #~ msgid "No Links" #~ msgstr "Ingen link" #~ msgid "Unable to communicate with the KGet download manager." #~ msgstr "Kan ikke kommunikere med KGet downloadhåndtering." #~ msgid "Communication Error" #~ msgstr "Kommunikationsfejl" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Værk&tøjer" #~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." #~ msgstr "Der er ingen link i den aktive ramme for denne HTML-side." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgid "An error occurred...." #~ msgstr "En fejl opstod..." #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Fjern tag" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Tilføj mærke" #~ msgid "Tag Settings for the groups" #~ msgstr "Mærkeindstillinger for grupperne" #~ msgid "Tag Settings" #~ msgstr "Mærkeindstillinger" #~ msgid "Available tags:" #~ msgstr "Tilgængelige mærker:" #~ msgid "Used tags:" #~ msgstr "Brugte mærker:" #~ msgid "Enter a new Tag" #~ msgstr "Angiv et nyt mærke" #~ msgid "Enter a new tag" #~ msgstr "Angiv et nyt mærke" #~ msgid "Modify Tags..." #~ msgstr "Ændr mærker..." #~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol." #~ msgstr "Kan ikke fortsætte: KGet kan ikke downloade via denne protokol." #~ msgid "The width of the columns in the main view" #~ msgstr "Bredden på kolonnerne i hovedvisningen" #~ msgid "OK" #~ msgstr "O.k." #~ msgid "Announcing" #~ msgstr "Annoncerer" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Fejl: %1" #~ msgid "Unknown client" #~ msgstr "Ukendt klient" #~ msgid "1 day " #~ msgid_plural "%1 days " #~ msgstr[0] "1 dag" #~ msgstr[1] "%1 dage" #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "Kan ikke åbne logfilen %1 : %2" #~ msgid "Cannot write to %1 : %2" #~ msgstr "Kan ikke skrive til %1 : %2" #~ msgid "Cannot read from %1" #~ msgstr "Kan ikke læse fra %1" #~ msgid "Cannot create directory %1" #~ msgstr "Kan ikke oprette mappen %1" #~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" #~ msgstr "Kan ikke oprette symbolsk link fra %1 til %2: %3" #~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3" #~ msgstr "Kan ikke flytte %1 til %2: %3" #~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" #~ msgstr "Kan ikke kopiere %1 til %2: %3" #~ msgid "Cannot delete %1: %2" #~ msgstr "Kan ikke slette %1: %2" #~ msgid "Cannot create %1: %2" #~ msgstr "Kan ikke oprette %1: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" #~ msgstr "Kan ikke beregne filstørrelse for %1: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1" #~ msgstr "Kan ikke beregne filstørrelsen: %1" #~ msgid "Cannot open %1 : %2" #~ msgstr "Kan ikke åbne %1 : %2" #~ msgid "Cannot expand file: %1" #~ msgstr "Kan ikke ekspandere fil : %1" #~ msgid "Cannot seek in file : %1" #~ msgstr "Kan ikke søge i indeksfil: %1" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Forbindelser" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Disk Input/Output" #~ msgstr "Disk input/output" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Ikke forbundet" #~ msgid "Not in use" #~ msgstr "Ikke i brug" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Forbindelse lukket" #~ msgid "Resolving proxy %1:%2" #~ msgstr "Slår proxy'en %1:%2 op" #~ msgid "Resolving hostname %1" #~ msgstr "Slår værtsnavnet %1 op" #~ msgid "Error: request failed: %1" #~ msgstr "Fejl: Forespørgsel fejlede: %1" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Forbundet" #~ msgid "Error: Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Fejl: Kunne ikke forbinde til webseed" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Forbinder" #~ msgid "Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Kunne ikke forbinde til webseed" #~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed" #~ msgstr "Kunne ikke slå værtsnavnet for webseed op" #~ msgid "Error: failed to connect, server not responding" #~ msgstr "Fejl: Kunne ikke forbinde, serveren svarer ikke" #~ msgid "Error: request timed out" #~ msgstr "Fejl: Tidsudløb af forespørgsel" #~ msgid "Redirected without a new location." #~ msgstr "Omdirigeret uden en ny placering." #~ msgid "1 peer" #~ msgid_plural "%1 peers" #~ msgstr[0] "1 peer" #~ msgstr[1] "%1 peers" #~ msgid "Illegal token: %1" #~ msgstr "Ulovligt symbol: %1" #~ msgid "Decode error" #~ msgstr "Afkodningsfejl" #~ msgid "Unexpected end of input" #~ msgstr "Uventet slut på inddata" #~ msgid "Cannot convert %1 to an int" #~ msgstr "Kan ikke konvertere %1 til et heltal" #~ msgid "Torrent is incomplete." #~ msgstr "Torrent er ukomplet." #~ msgid "Failed to open %1 : %2" #~ msgstr "Kunne ikke åbne %1 : %2" #~ msgid "Failed to create %1 : %2" #~ msgstr "Fejl under oprettelse af %1 : %2" #~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" #~ msgstr "Kan ikke åbne indeksfilen %1 : %2" #~ msgid "Cannot create file %1 : %2" #~ msgstr "Kan ikke oprette filen %1: %2" #~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Mislykkedes at skrive første stykke til DND-filen: %1" #~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Mislykkedes at skrive sidste stykke til DND-filen: %1" #~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" #~ msgstr "Kan ikke åbne %1 til skrivning : skrivebeskyttet filsystem" #~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" #~ msgstr "Kan ikke udvide filen %1 : %2" #~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1" #~ msgstr "Fejl: Læsning forbi filslutning for filen %1" #~ msgid "Failed to seek file %1 : %2" #~ msgstr "Kunne ikke søge i filen %1 : %2" #~ msgid "Error reading from %1" #~ msgstr "Fejl under læsning fra %1" #~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" #~ msgstr "Kan ikke præallokere diskplads : %1" #~ msgid "Cannot open file %1 : %2" #~ msgstr "Kan ikke åbne filen %1 : %2" #~ msgid "Corrupted torrent." #~ msgstr "Defekt torrent." #~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" #~ msgstr "Kan ikke åbne torrent-filen %1: %2" #~ msgid "Parse Error" #~ msgstr "Fortolkningsfejl" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "En fejl opstod under indlæsning af torrenten %1:
%2
Torrenten er sandsynligvis defekt, eller er ikke en gyldig torrent-fil." #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent:
%1
The " #~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "En fejl opstod under indlæsning af torrenten
%1
Torrenten " #~ "er sandsynligvis defekt, eller er ikke en gyldig torrent-fil." #~ msgid "Unable to create %1 : %2" #~ msgstr "Kan ikke oprette %1 : %2" #~ msgid "" #~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " #~ "torrents has been merged." #~ msgstr "" #~ "Du downloader allerede torrenten %1, listen over trackere for begge " #~ "torrenter er blevet sammenflettet." #~ msgid "You are already downloading the torrent %1" #~ msgstr "Du downloader allerede torrenten %1" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Ikke startet" #~ msgid "Seeding completed" #~ msgstr "Klar til at tilbyde torrent" #~ msgctxt "Status of a torrent file" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "Seeder" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Downloader" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stoppet" #~ msgid "Allocating diskspace" #~ msgstr "Allokerer diskplads" #~ msgid "Queued for seeding" #~ msgstr "I kø til seedning" #~ msgid "Queued for downloading" #~ msgstr "I kø til download" #~ msgid "Checking data" #~ msgstr "Kontrollerer data" #~ msgid "Stopped. No space left on device." #~ msgstr "Stoppet. Ingen plads tilbage på enheden." #~ msgid "Cannot open file %1: %2" #~ msgstr "Kan ikke åbne filen %1: %2" #~ msgid "Cannot create index file: %1" #~ msgstr "Kan ikke oprette indeksfil: %1" #~ msgid "Redirect without a redirect location" #~ msgstr "Omdirigering uden en omdirigeringsplacering" #~ msgid "Timeout contacting tracker %1" #~ msgstr "Tidsudløb under kontakt til trackeren %1" #~ msgid "Unable to resolve hostname %1" #~ msgstr "Kunne ikke slå værtsnavnet %1 op" #~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." #~ msgstr "Kan ikke binde til UDP-port %1 eller de 10 følgende porte." #~ msgid "Invalid response from tracker" #~ msgstr "Ugyldigt svar fra tracker" #~ msgid "Invalid data from tracker" #~ msgstr "Ugyldige data fra tracker" #~ msgid "Invalid tracker URL" #~ msgstr "Ugyldig URL for tracker" #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "Kan ikke åbne filen :%1 : %2" #~ msgid "" #~ "Another group with this name already exists. Please select a different " #~ "name." #~ msgstr "En anden gruppe med dette navn findes allerede. Vælg et andet navn." #~ msgid "Group Name Already in Use" #~ msgstr "Gruppenavn allerede i brug" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tilføj" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slet" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Indstil..." #~ msgid "Details for: %1" #~ msgstr "Detaljer for: %1" #~ msgid "All downloads" #~ msgstr "Alle downloads" #~ msgid "Finished downloads" #~ msgstr "Færdige downloads" #~ msgid "Transfers:" #~ msgstr "Overførsler:" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Downloads" #~ msgid "Transfer details:" #~ msgstr "Overførselsdetaljer:" #~ msgid "Transfer List" #~ msgstr "Overførselsliste" #~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs" #~ msgstr "Overførselsdetaljer som kan udvides i stedet for seperate faneblade" #~ msgid "Threads" #~ msgstr "Tråde" #~ msgid "Number of threads:" #~ msgstr "Antal tråde:" #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Præference:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licens:" #~ msgid "Name of the license" #~ msgstr "Licensens navn" #~ msgid "URL to the license" #~ msgstr "URL til licensen" #~ msgctxt "The transfer is delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Udsat" #~ msgid "" #~ "Destination file \n" #~ "%1\n" #~ "already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Destinationsfilen\n" #~ "%1\n" #~ "findes allerede.\n" #~ "Vil du overskrive den?" #~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." #~ msgstr "Kan ikke fjerne torrentens standardtracker." #~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" #~ msgstr "Du kan ikke tilføje trackers til en privat torrent." #~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" #~ msgstr "Kan ikke konvertere %1: %2" #~ msgid "" #~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " #~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " #~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " #~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." #~ msgstr "" #~ "Torrenten %1 blev startet med en tidligere version af KTorrent. For at " #~ "sikre at denne torrent stadig virker med denne version af KTorrent, vil " #~ "vi migrere denne torrent. Du vil blive spurgt om at sted at gemme " #~ "torrenten på. Hvis du trykker annullér, vil vi vælge din hjemmemappe." #~ msgid "Select Folder to Save To" #~ msgstr "Vælg mappe der skal gemmes til" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "I kø" #~ msgid "Current Tracker" #~ msgstr "Nuværende tracker" #~ msgid "Manual Announce" #~ msgstr "Manuel annoncering" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "Scrape" #~ msgid "Available Trackers" #~ msgstr "Tilgængelige trackers" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Url:" #, fuzzy #~| msgid "Enter a new Tag" #~ msgid "Enter an url" #~ msgstr "Angiv et nyt mærke" #~ msgid "Urls list of the available search engines" #~ msgstr "Liste over URL'er for de tilgænglige søgemaskiner" #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Slet markerede" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "We are sorry" #~ msgstr "Ryd historik" #~ msgid "Rename transfer" #~ msgstr "Omdøb overførsel" #~ msgid "Download URL again?" #~ msgstr "Download URL igen?" #, fuzzy #~| msgid "File" #~ msgctxt "file in a filsystem" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?" #~ msgstr "Vil du virkelig fjerne alle markerede grupper?" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Tid tilbage" #~ msgid "KGet - Download Manager" #~ msgstr "KGet - downloadhåndtering" #~ msgid "Minimal segment size:" #~ msgstr "Minimal segmentstørrelse:" #~ msgid "kBi" #~ msgstr "kBi" #~ msgid "Save data every:" #~ msgstr "Gem data hver:" #~ msgid "" #~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Du vil miste al data i disse filer. Vil du virkeig gøre dette?" #~ msgid "Maintainer, Core Developer" #~ msgstr "Vedligeholder, hovedudvikler" #~ msgid "Cannot expand file : %1" #~ msgstr "Kan ikke ekspandere fil : %1" #~ msgid "filterButtonGroup" #~ msgstr "filterButtonGroup" #~ msgid "Peers" #~ msgstr "Peers" #~ msgid "Torrent has no announce or nodes field" #~ msgstr "Torrenten har ingen meddelelse- eller knudefelt" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent.\n" #~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." #~ msgstr "" #~ "En fejl opstod under indlæsning af torrenten.\n" #~ "Torrenten er sandsynligvis defekt, eller er ikke en torrent-fil." #~ msgid "&Transfer History..." #~ msgstr "&Overførselshistorik..." #~ msgid "&Group Settings..." #~ msgstr "&Gruppeindstillinger..." #~ msgid "&Transfer Settings..." #~ msgstr "&Overførselsindstillinger..." #, fuzzy #~| msgid "Download-Speed:" #~ msgid "Download Speed:" #~ msgstr "Downloadhastighed:" #, fuzzy #~| msgid "Upload-Speed:" #~ msgid "Upload Speed:" #~ msgstr "Uploadhastighed:" #, fuzzy #~| msgid "Import links" #~ msgid "&Import links" #~ msgstr "Importér links" #~ msgid "The group name is empty" #~ msgstr "Gruppenavnet er tomt" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A group can not have an empty name\n" #~| "Please select a new one" #~ msgid "" #~ "A group can not have an empty name.\n" #~ "Please select a new one." #~ msgstr "" #~ "En gruppe må ikke have et tomt navn\n" #~ "Vælg venligst et nyt et" #, fuzzy #~| msgid "You can not delete this group!" #~ msgid "You can not delete this group." #~ msgstr "Du kan ikke slette denne gruppe!" #, fuzzy #~| msgid "Delete" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Slet" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Annullér"