kde-l10n/sv/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

528 lines
12 KiB
Text

# translation of plasma-desktop.po to Swedish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 08:15+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: dashboardview.cpp:108
msgid "Hide Dashboard"
msgstr "Dölj instrumentpanel"
#: dashboardview.cpp:156
msgid "Widget Dashboard"
msgstr "Grafisk instrumentpanelkomponent"
#: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142
msgid "Add Panel"
msgstr "Lägg till panel"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgid "&Execute"
msgstr "&Utför"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: interactiveconsole.cpp:72
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr "Kwin"
#: interactiveconsole.cpp:73
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
#: interactiveconsole.cpp:81
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "Skrivbordsskalets skriptkonsol"
#: interactiveconsole.cpp:88
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: interactiveconsole.cpp:99
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: interactiveconsole.cpp:105
msgid "Use"
msgstr "Använd"
#: interactiveconsole.cpp:162
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: interactiveconsole.cpp:245
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "Kunde inte läsa in skriptfil <b>%1</b>"
#: interactiveconsole.cpp:296
msgid "Open Script File"
msgstr "Öppna skriptfil"
#: interactiveconsole.cpp:424
msgid "Save Script File"
msgstr "Spara skriptfil"
#: interactiveconsole.cpp:510
msgid "Executing script at %1"
msgstr "Kör skript i %1"
#: interactiveconsole.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "Körtid: %1 ms"
#: main.cpp:45
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr ""
"Programmet för arbetsytan på KDE:s skrivbord, paneler och grafiska "
"komponenter."
#: main.cpp:106
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Plasma skrivbordskal"
#: main.cpp:108
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "Copyright 2006-2009, KDE-gruppen"
#: main.cpp:109
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:110
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Upphovsman och utvecklare"
#: main.cpp:112
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:113
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "Till minnet av hans bidrag, 1937-1998."
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Paneljustering"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "Alltid synlig"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "Dölj automatiskt"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "Fönster kan täcka"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "Fönster hamnar under"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "Skärmkant"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr ""
"Tryck ner vänster musknapp och dra till en skärmkant för att ändra panelkant."
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr ""
"Tryck ner vänster musknapp och dra vertikalt för att ändra panelens höjd."
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "Fler inställningar"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr ""
"Visa fler alternativ för panelens justering, synlighet, och andra "
"inställningar."
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Maximera panel"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "Stäng det här inställningsfönstret"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "Lägg till mellanrum"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr ""
"Lägg till ett mellanrum i panelen för att få mer utrymme mellan två grafiska "
"komponenter"
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "Längst upp"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "Längst ner"
#: plasmaapp.cpp:244
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Visa instrumentpanel"
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "Flytta skjutreglaget för att ställa in panelens position"
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "Flytta det här skjutreglaget för att ställa in maximal panelstorlek"
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "Flytta det här skjutreglaget för att ställa in minimal panelstorlek"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "Teckensnitt att använda på skrivbordet"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
msgstr ""
"Ställ in som sant om varje virtuellt skrivbord ska få sin egen, unika, "
"Plasma-vy."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Stefan Asserhäll,Arve Eriksson"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "stefan.asserhall@bredband.net,031299870@telia.com"
#~ msgid "Get New Templates..."
#~ msgstr "Hämta nya mallar..."
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Aktiviteter"
#~ msgid "Next Activity"
#~ msgstr "Nästa aktivitet"
#~ msgid "Previous Activity"
#~ msgstr "Föregående aktivitet"
#~ msgid "Stop Current Activity"
#~ msgstr "Stoppa aktuell aktivitet"
#~ msgctxt "Default name for a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Ny aktivitet"
#~ msgid "Activities..."
#~ msgstr "Aktiviteter..."
#~ msgctxt "%1 is the activity name"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Kopia av %1"
#~ msgid ""
#~ "A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
#~ msgstr ""
#~ "En ny grafisk komponent har blivit tillgänglig på nätverket:<br><b>%1</b> "
#~ "- </i>%2</i>"
#~ msgid "Unlock and add to current activity"
#~ msgstr "Lås upp och lägg till i aktuell aktivitet"
#~ msgid "Add to current activity"
#~ msgstr "Lägg till i aktuell aktivitet"
#~ msgid "Run applications"
#~ msgstr "Kör program"
#~ msgid "This activity template requests to run the following applications"
#~ msgstr "Aktivitetsmallen begär att få köra följande program"
#~ msgid "Run selected"
#~ msgstr "Kör markerade"
#~ msgid "Run none"
#~ msgstr "Kör inga"
#~ msgid "Remove activity?"
#~ msgstr "Ta bort aktivitet?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Accept changes?"
#~ msgstr "Acceptera ändringar?"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#~ msgid "Configure activity"
#~ msgstr "Anpassa aktivitet"
#~ msgid "Stop activity"
#~ msgstr "Stoppa aktivitet"
#~ msgid "Start activity"
#~ msgstr "Starta aktivitet"
#~ msgid "Enter Search Term"
#~ msgstr "Ange sökbegrepp"
#~ msgid "Add Widgets"
#~ msgstr "Lägg till grafiska komponenter"
#~ msgid "Create Activity"
#~ msgstr "Skapa aktivitet"
#~ msgid "Empty Desktop"
#~ msgstr "Töm skrivbord"
#~ msgid "Clone current activity"
#~ msgstr "Duplicera aktuell aktivitet"
#~ msgctxt "Action used to create a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Ny aktivitet"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Confirm Removal"
#~ msgstr "Bekräfta borttagning"
#~ msgid "Cancel Removal"
#~ msgstr "Avbryt borttagning"
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Verkställ ändringar"
#~ msgid "Cancel Changes"
#~ msgstr "Avbryt ändringar"
#~| msgid "Activities"
#~ msgid "Activity name"
#~ msgstr "Aktivitetsnamn"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgctxt "%1 is the name of the activity"
#~ msgid "Do you really want to remove %1?"
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort %1?"
#~ msgid "Plasma Workspace"
#~ msgstr "Plasma arbetsyta"
#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Textsnuttar"
#~ msgid "Add Activity"
#~ msgstr "Lägg till aktivitet"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the script editor. Would you like to save "
#~ "these changes before closing the interactive console?"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns ändringar i skripteditorn som inte har sparats. Vill du spara "
#~ "ändringarna innan den interaktiva konsolen stängs?"
#~ msgid "widgetById requires an id"
#~ msgstr "En identifierare krävs av widgetById"
#~ msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
#~ msgstr "Ett namn på en grafisk komponent eller objekt krävs av widgetById"
#~ msgid "activityById requires an id"
#~ msgstr "En identifierare krävs av activityById"
#~ msgid "activityForScreen requires a screen id"
#~ msgstr "En skärmidentifierare krävs av activityForScreen"
#~ msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
#~ msgstr "Kunde inte hitta ett insticksprogram för %1 som heter %2."
#~ msgid ""
#~ "Error: %1 at line %2\n"
#~ "\n"
#~ "Backtrace:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Fel: %1 på rad %2\n"
#~ "\n"
#~ "Bakåtspårning:\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "Configure Plasma..."
#~ msgstr "Anpassa Plasma..."
#~ msgid "Plasma Settings"
#~ msgstr "Plasma-inställningar"
#~ msgid "Different activity for each desktop"
#~ msgstr "Olika aktivitet för varje skrivbord"
#~ msgid "Use a separate dashboard"
#~ msgstr "Använd en separat instrumentpanel"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Rensa"
#~ msgid "&Run Script"
#~ msgstr "&Kör skript"
#~ msgid "Left-Button"
#~ msgstr "Vänsterknapp"
#~ msgid "Right-Button"
#~ msgstr "Högerknapp"
#~ msgid "Middle-Button"
#~ msgstr "Mittenknapp"
#~ msgid "Vertical-Scroll"
#~ msgstr "Vertikal rullning"
#~ msgid "Horizontal-Scroll"
#~ msgstr "Horisontell rullning"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Skift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Input here..."
#~ msgstr "Skriv in här..."
#~ msgid "No Button"
#~ msgstr "Ingen knapp"
#~ msgid "This trigger is assigned to another plugin."
#~ msgstr "Igångsättningen är tilldelad till ett annat insticksprogram."
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Ändra tilldelning"
#~ msgid "Configure Plugin"
#~ msgstr "Anpassa insticksprogram"
#~ msgid "Mouse Plugins"
#~ msgstr "Musinsticksprogram"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Button:"
#~ msgstr "Knapp:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivning"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Anpassa..."
#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Skrivbordsinställningar"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Skrivbordsunderlägg"
#~ msgid ""
#~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
#~ "will look like on your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Den återgivna bildskärmen innehåller en förhandsgranskning av hur de "
#~ "nuvarande inställningarna kommer att se ut på skrivbordet."
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Utseende"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulär"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"