kde-l10n/sv/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po

529 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of plasma-desktop.po to Swedish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 08:15+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: dashboardview.cpp:108
msgid "Hide Dashboard"
msgstr "Dölj instrumentpanel"
#: dashboardview.cpp:156
msgid "Widget Dashboard"
msgstr "Grafisk instrumentpanelkomponent"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142
msgid "Add Panel"
msgstr "Lägg till panel"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgid "&Execute"
msgstr "&Utför"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: interactiveconsole.cpp:72
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr "Kwin"
#: interactiveconsole.cpp:73
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
#: interactiveconsole.cpp:81
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "Skrivbordsskalets skriptkonsol"
#: interactiveconsole.cpp:88
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: interactiveconsole.cpp:99
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: interactiveconsole.cpp:105
msgid "Use"
msgstr "Använd"
#: interactiveconsole.cpp:162
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: interactiveconsole.cpp:245
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "Kunde inte läsa in skriptfil <b>%1</b>"
#: interactiveconsole.cpp:296
msgid "Open Script File"
msgstr "Öppna skriptfil"
#: interactiveconsole.cpp:424
msgid "Save Script File"
msgstr "Spara skriptfil"
#: interactiveconsole.cpp:510
msgid "Executing script at %1"
msgstr "Kör skript i %1"
#: interactiveconsole.cpp:549
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, no-c-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "Körtid: %1 ms"
#: main.cpp:45
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr ""
"Programmet för arbetsytan på KDE:s skrivbord, paneler och grafiska "
"komponenter."
#: main.cpp:106
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Plasma skrivbordskal"
#: main.cpp:108
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "Copyright 2006-2009, KDE-gruppen"
#: main.cpp:109
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:110
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Upphovsman och utvecklare"
#: main.cpp:112
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:113
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "Till minnet av hans bidrag, 1937-1998."
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Paneljustering"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "Alltid synlig"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "Dölj automatiskt"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "Fönster kan täcka"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "Fönster hamnar under"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "Skärmkant"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr ""
"Tryck ner vänster musknapp och dra till en skärmkant för att ändra panelkant."
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr ""
"Tryck ner vänster musknapp och dra vertikalt för att ändra panelens höjd."
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "Fler inställningar"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr ""
"Visa fler alternativ för panelens justering, synlighet, och andra "
"inställningar."
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Maximera panel"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "Stäng det här inställningsfönstret"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "Lägg till mellanrum"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr ""
"Lägg till ett mellanrum i panelen för att få mer utrymme mellan två grafiska "
"komponenter"
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "Längst upp"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "Längst ner"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: plasmaapp.cpp:244
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Visa instrumentpanel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "Flytta skjutreglaget för att ställa in panelens position"
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "Flytta det här skjutreglaget för att ställa in maximal panelstorlek"
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "Flytta det här skjutreglaget för att ställa in minimal panelstorlek"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "Teckensnitt att använda på skrivbordet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Ställ in som sant om varje virtuellt skrivbord ska få sin egen, unika, "
"Plasma-vy."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Stefan Asserhäll,Arve Eriksson"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "stefan.asserhall@bredband.net,031299870@telia.com"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Get New Templates..."
#~ msgstr "Hämta nya mallar..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Aktiviteter"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Next Activity"
#~ msgstr "Nästa aktivitet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Previous Activity"
#~ msgstr "Föregående aktivitet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Stop Current Activity"
#~ msgstr "Stoppa aktuell aktivitet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Default name for a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Ny aktivitet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Activities..."
#~ msgstr "Aktiviteter..."
#~ msgctxt "%1 is the activity name"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Kopia av %1"
#~ msgid ""
#~ "A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
#~ msgstr ""
#~ "En ny grafisk komponent har blivit tillgänglig på nätverket:<br><b>%1</b> "
#~ "- </i>%2</i>"
#~ msgid "Unlock and add to current activity"
#~ msgstr "Lås upp och lägg till i aktuell aktivitet"
#~ msgid "Add to current activity"
#~ msgstr "Lägg till i aktuell aktivitet"
#~ msgid "Run applications"
#~ msgstr "Kör program"
#~ msgid "This activity template requests to run the following applications"
#~ msgstr "Aktivitetsmallen begär att få köra följande program"
#~ msgid "Run selected"
#~ msgstr "Kör markerade"
#~ msgid "Run none"
#~ msgstr "Kör inga"
#~ msgid "Remove activity?"
#~ msgstr "Ta bort aktivitet?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Accept changes?"
#~ msgstr "Acceptera ändringar?"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#~ msgid "Configure activity"
#~ msgstr "Anpassa aktivitet"
#~ msgid "Stop activity"
#~ msgstr "Stoppa aktivitet"
#~ msgid "Start activity"
#~ msgstr "Starta aktivitet"
#~ msgid "Enter Search Term"
#~ msgstr "Ange sökbegrepp"
#~ msgid "Add Widgets"
#~ msgstr "Lägg till grafiska komponenter"
#~ msgid "Create Activity"
#~ msgstr "Skapa aktivitet"
#~ msgid "Empty Desktop"
#~ msgstr "Töm skrivbord"
#~ msgid "Clone current activity"
#~ msgstr "Duplicera aktuell aktivitet"
#~ msgctxt "Action used to create a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Ny aktivitet"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Confirm Removal"
#~ msgstr "Bekräfta borttagning"
#~ msgid "Cancel Removal"
#~ msgstr "Avbryt borttagning"
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Verkställ ändringar"
#~ msgid "Cancel Changes"
#~ msgstr "Avbryt ändringar"
#~| msgid "Activities"
#~ msgid "Activity name"
#~ msgstr "Aktivitetsnamn"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgctxt "%1 is the name of the activity"
#~ msgid "Do you really want to remove %1?"
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort %1?"
#~ msgid "Plasma Workspace"
#~ msgstr "Plasma arbetsyta"
#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Textsnuttar"
#~ msgid "Add Activity"
#~ msgstr "Lägg till aktivitet"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the script editor. Would you like to save "
#~ "these changes before closing the interactive console?"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns ändringar i skripteditorn som inte har sparats. Vill du spara "
#~ "ändringarna innan den interaktiva konsolen stängs?"
#~ msgid "widgetById requires an id"
#~ msgstr "En identifierare krävs av widgetById"
#~ msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
#~ msgstr "Ett namn på en grafisk komponent eller objekt krävs av widgetById"
#~ msgid "activityById requires an id"
#~ msgstr "En identifierare krävs av activityById"
#~ msgid "activityForScreen requires a screen id"
#~ msgstr "En skärmidentifierare krävs av activityForScreen"
#~ msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
#~ msgstr "Kunde inte hitta ett insticksprogram för %1 som heter %2."
#~ msgid ""
#~ "Error: %1 at line %2\n"
#~ "\n"
#~ "Backtrace:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Fel: %1 på rad %2\n"
#~ "\n"
#~ "Bakåtspårning:\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "Configure Plasma..."
#~ msgstr "Anpassa Plasma..."
#~ msgid "Plasma Settings"
#~ msgstr "Plasma-inställningar"
#~ msgid "Different activity for each desktop"
#~ msgstr "Olika aktivitet för varje skrivbord"
#~ msgid "Use a separate dashboard"
#~ msgstr "Använd en separat instrumentpanel"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Rensa"
#~ msgid "&Run Script"
#~ msgstr "&Kör skript"
#~ msgid "Left-Button"
#~ msgstr "Vänsterknapp"
#~ msgid "Right-Button"
#~ msgstr "Högerknapp"
#~ msgid "Middle-Button"
#~ msgstr "Mittenknapp"
#~ msgid "Vertical-Scroll"
#~ msgstr "Vertikal rullning"
#~ msgid "Horizontal-Scroll"
#~ msgstr "Horisontell rullning"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Skift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Input here..."
#~ msgstr "Skriv in här..."
#~ msgid "No Button"
#~ msgstr "Ingen knapp"
#~ msgid "This trigger is assigned to another plugin."
#~ msgstr "Igångsättningen är tilldelad till ett annat insticksprogram."
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Ändra tilldelning"
#~ msgid "Configure Plugin"
#~ msgstr "Anpassa insticksprogram"
#~ msgid "Mouse Plugins"
#~ msgstr "Musinsticksprogram"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Button:"
#~ msgstr "Knapp:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivning"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Anpassa..."
#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Skrivbordsinställningar"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Skrivbordsunderlägg"
#~ msgid ""
#~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
#~ "will look like on your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Den återgivna bildskärmen innehåller en förhandsgranskning av hur de "
#~ "nuvarande inställningarna kommer att se ut på skrivbordet."
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Utseende"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulär"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"