kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/umbrello.po

7011 lines
226 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE3 - kdesdk/umbrello.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
#
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2003.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005, 2006.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>, 2010.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 15:21+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Николай Шафоростов,Александр Вольф,Инга Баринова"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net,alex.v.wolf@gmail.com,ingabarinova83@gmail.com"
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "Диаграмма класса"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Диаграмма прецедентов"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Диаграмма последовательностей"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Диаграмма кооперации"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "Диаграмма состояний"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Диаграмма деятельности"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "Диаграмма компонентов"
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Диаграмма развёртки"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "Диаграмма отношений сущностей"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "Пустой"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "Обобщение"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "Агрегирование"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "Зависимость"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "Связь"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "Самоассоциация"
#: basictypes.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "Collaboration Message"
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "Сообщение кооперации"
#: basictypes.cpp:341
#, fuzzy
#| msgid "Collaboration Self Message"
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "Самосообщение кооперации"
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "Синхронное сообщение"
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Самосообщение кооперации"
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "Синхронное самосообщение"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "Вместимость"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "Композиция"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "Реализация"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "Уни-ассоциация"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "Ссылка"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "Переход состояния"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "Виды деятельности"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "Исключение"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr "Категория родителя"
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr "Категория потомка"
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "Отношение"
#: basictypes.cpp:371
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: basictypes.cpp:373
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "? ТипАссоциации ?"
#: classifier.cpp:285
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr ""
"Операция с таким же именем и сигнатурой уже существует. Добавить её ещё раз "
"нельзя."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "Неверное имя."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "Неверное имя"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "Имя уже используется."
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Имя уже используется"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"К минимум один из элементов, содержащихся в буфере обмена, не может быть "
"вставлен из-за конфликта имён. Остальные элементы вставлены."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "Ошибка вставки"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, kde-format
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "Создать диаграмму %1: %2"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "Изменить текст : с %1 до %2"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, kde-format
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "Удалить диаграмму %1"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr "Установить стереотип : с %1 до %2"
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "Изменить видимость : %1"
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, kde-format
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "Создать UML-объект : %1"
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, kde-format
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "Удалить UML-объект : %1"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "Переименовать объект : с %1 до %2"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "Изменить цвет заливки : %1"
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, kde-format
msgid "Change font : %1"
msgstr "Изменить шрифт : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change line color : %1"
msgstr "Изменить цвет линии : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change line width : %1"
msgstr "Изменить ширину линии : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "Изменить множественность : с %1 до %2"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change text color : %1"
msgstr "Изменить цвет текста : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "Применить цвет заливки : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, kde-format
msgid "No fill color : %1"
msgstr "Без заливки : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, kde-format
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "Изменить визуальное свойство : %1"
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create widget : %1"
msgstr "Создать виджет : %1"
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "Переместить виджет : %1"
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "Удалить виджет : %1"
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "Изменить размер виджета : %1"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr "Установить имя : с %1 до %2"
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr "Установить текст : с %1 до %2"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"Невозможно открыть файл %1 для записи. Убедитесь, что папка существует и у "
"вас есть права записи в неё."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Невозможно открыть файл"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Невозможно создать папку:\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Проверьте ваши права доступа"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Невозможно создать папку"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Пакет является пространством имён"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Виртуальные деструкторы"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Генерировать пустые конструкторы"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "Встраиваемые операции"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Встраиваемые методы доступа к атрибутам"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "Открытые методы доступа к атрибутам"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr "Для документирования используйте метку «\\», а не «@»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Генерация кода C++</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Общие"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Генерация тела метода"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "vector"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Переменная</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "string"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">String</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">List</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>global?</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "Имя класса"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">Включить файл</p></i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Использовать следующие классы при генерации кода:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Слеш-Слеш (//)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Слеш-Звёздочка (/** */)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "Генерация проекта"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Создать сборочный файл ANT"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Генерировать методы автоматически"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Пустые конструкторы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Методы доступа связей"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Методы доступа к атрибутам"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Область видимости методов доступа к атрибутам по умолчанию:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "Приватный"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "Защищённый"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "От родительского объекта"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Область видимости полей связей по умолчанию:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "От родительской роли"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Генерация кода на D</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Генерирование кода на Java</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Генерация кода Ruby</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "Диез (#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Начало-конец (=begin =end)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "Генерировать методы автоматически"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Мастер генерации кода"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Параметры генерации кода"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "Коррекция параметров генерации кода"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "Языки программирования"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"Конечная папка существует, но у вас отсутствуют права на запись в неё.\n"
"Измените права или папку."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Ошибка записи в папку вывода"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "%1 не является папкой. Выберите другую папку."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Выберите допустимую папку"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "Папка %1 не существует. Создать её?"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "Папка вывода не существует"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "Не создавать"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"Невозможно создать папку.\n"
"Убедитесь, что у вас есть права на запись на родительской папке или выберите "
"другую папку."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Ошибка создания папки"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Выберите допустимую папку."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Сохранять сгенерированные файлы в папку:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr "Сгенерированные файлы будут сохранены в этой папке"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Обзор..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "&Подключать заголовочные файлы из папки:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
"Файлы из этой папки будут использоваться как заголовочные при генерации кода"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "О&бзор..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Политика замены"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Если файл с именем, которое будет использовано\n"
"генератором кода, уже существует:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "Заменять существующие файлы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "&Заменять"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr ""
"Если файл с таким именем уже существует, спросить о дальнейших действиях"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "&Спросить"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"Если файл уже существует в конечной папке, выберите суффикс для изменения "
"имени"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "&Выбрать другое имя"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "Оформление"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Подробность комментариев"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr "Вставлять комментарии для &классов и методов даже если они пустые"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "&Вставлять комментарии в документацию даже если они пустые"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Вставлять комментарии с названиями секций (открытые, приватные...) в "
"определении класса даже если нет элементов в этих секциях"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr "Вставлять комментарии &для секций даже если они пусты"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "Тип отступов:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "Без отступов"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Количество символов:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "Конец строки:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "Unix («\\n»)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows («\\r\\n»)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac («\\r»)"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
msgid "Select Classes"
msgstr "Выберите классы"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"Поместите классы, для которых вы хотите сгенерировать код,\n"
"в список справа."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "Генерация кода выделения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "Доступные классы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Добавить класс для генерации кода"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
msgid "Add >>"
msgstr "Добавить >>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Удалить класс из генерирования кода"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Удалить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "Выбранные классы"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "Статус генерации кода"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Нажмите кнопку для запуска генерирования кода.\n"
"Проверить успешность генерации для каждого класса."
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Ещё не сгенерирован"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "Код сгенерирован"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "Не сгенерирован"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
msgid "Cannot open file!"
msgstr "Не удалось открыть файл!"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr "Генерация кода Umbrello -- экспорт журнала"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr "Журнал"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
msgid "Clear"
msgstr "Очистка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
msgid "Generate"
msgstr "Генерировать"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Импорт файла: %1 Выполнено: %2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Сбой "
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "Мастер импорта кода"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr "Путь импорта кода"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
msgid "Select the code importing path."
msgstr "Выберите путь для импорта кода."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
msgid "File System Model"
msgstr "Модель файловой системы"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr "Выберите нужный язык для фильтрации файлов."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "Выберите также все файлы в подкаталогах."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr "Выберите все файлы в подкаталоге."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr "Очистить все выбранное."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr "Добавить расширения файла, например '*.h *.hpp'."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
msgid "The language of the project."
msgstr "Язык проекта."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
msgid "Programming Language:"
msgstr "Язык программирования:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr "Включить подкаталоги."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
msgid "List of file extensions:"
msgstr "Список расширений файлов:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr "Отменить выбор"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать все"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr "Число файлов:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr "0"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "Состояние импорта кода"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Нажмите кнопку 'Начать импорт' для начала импорта кода.\n"
"Проверить успешность состояния для каждого класса"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] "<b>Импорт кода %1 файла:</b><br>"
msgstr[1] "<b>Импорт кода %1 файлов:</b><br>"
msgstr[2] "<b>Импорт кода %1 файлов:</b><br>"
msgstr[3] "<b>Импорт кода %1 файла:</b><br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "импорт файла ... ВЫПОЛНЕНО<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
msgid "Import Done"
msgstr "Импорт выполнен"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "импорт файла ... ОШИБКА<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
msgid "Import Failed"
msgstr "Ошибка импорта"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
msgid "importing file ..."
msgstr "импорт файла ..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "Экспорт файла ... остановлен<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
msgid "Import stopped"
msgstr "Импорт остановлен"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
msgid "Not Imported"
msgstr "Не импортировано"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr "Umbrello Code Import - Logger Export"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
msgid "Import Status"
msgstr "Состояние импорта"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
msgid "Start import"
msgstr "Начать импорт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing file: %1"
msgstr "Импорт файла: %1"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Ошибка."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr "Отсутствует импорт кода для файла: %1"
#: debug/debug_utils.cpp:52
msgid "Class Name"
msgstr "Имя класса"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "Начальная деятельность"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "Конец деятельности"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Final activity"
msgstr "Конечная деятельность"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Разделить или объединить"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Invoke action"
msgstr "Сослаться на действие"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Parameter activity"
msgstr "Параметр деятельности"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "Общие параметры"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "Тип деятельности:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "Имя деятельности:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "Предусловие :"
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "Постусловие :"
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "&Нормальная деятельность"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "&Ссылка на действие "
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "&Параметр узла деятельности"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "Свойства связи"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "Основные параметры"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "Конфигурация ролей"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgid "Role Style"
msgstr "Стиль ролей"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "Настройка шрифтов"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
msgid "Widget Style"
msgstr "Стиль виджета"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Настройка атрибута"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "Операции"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "Настройка шаблонов"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "Перечисляемые константы"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Конфигурация перечисляемых констант"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Атрибуты сущности"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Атрибуты сущности"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "Сущность ограничения"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "Настройка сущности ограничения"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "Настройка содержания"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "Связи"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "Связи класса"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr "new_class"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Wizard"
msgstr "Мастер классов"
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "Новый класс"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "Добавить общую информацию о новом классе."
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "Классовые атрибуты"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "Добавить атрибут новому классу."
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "Операции класса"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "Добавить операцию новому классу."
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr "Скрыть комментарий"
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr "Показать комментарий"
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "Вставить блок кода перед"
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "Вставить блок кода после"
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "Просмотр кода — %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Отображать скрытые блоки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">здесь имя компонента</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "Отображать тип блока"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "Бумага:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "Выделение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Блок объекта UML:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Скрытый блок:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Неизменяемый текст:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Изменяемый текст:</p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "Формат, в котором изображения были экспортированы в"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
msgid "Export All Views"
msgstr "Экспортировать все представления"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "Каталог для изображений"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "&Каталог для сохранения диаграмм:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "&Тип изображения:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
"Создать такую же иерархию каталогов на диске, что и иерархия папок в "
"документе"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"Представления хранятся в «папках» документа. Аналогичное дерево каталогов "
"можно создать и на диске в выбранном базовом каталоге.\n"
"В него будут помещены только папки, созданные пользователем (т.е. без "
"логического представления, представления прецедентов и т.д.)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "Использовать &папки"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr ""
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
#, fuzzy
#| msgid "&Tree View"
msgid "Tree View"
msgstr "&Иерархия"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "&Текущая диаграмма"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "&Все диаграммы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr ""
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr "Центральный буфер"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "Хранилище данных"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "ObjectFlow"
msgstr "Объект потока"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
msgid "Object Node type:"
msgstr "Тип узлового объекта:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "Имя узлового объекта:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "Состояние:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr "&Центральный буфер"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "&Хранилище данных"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "&Объект потока"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Конечный файл уже существует"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"Файл %1 уже существует в %2.\n"
"\n"
"Вы можете заменить его, сохранить файл под другим именем, или не "
"генерировать его вообще."
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "&Применить к остальным файлам"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Заменить"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Предложить похожее имя"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "&Не генерировать файл"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "Деятельности"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "Переместить выделенный элемент наверх"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
msgid "Move selected item up"
msgstr "Переместить выделенный элемент выше"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr "Переместить выделенный элемент ниже"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "Переместить выделенный элемент вниз"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "Новая деятельность..."
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "Новая деятельность"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Введите имя новой деятельности:"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "новая деятельность"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "Переименовать деятельность"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Введите новое имя деятельности:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "Стереотип"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "Свойства роли A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "Свойства роли B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Видимость роли A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "Видимость роли B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Возможность изменения роли A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Возможность изменения роли B"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "Имя роли:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Множественность:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "Приватный"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Защищённый"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Реализация"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Изменяемо"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Блокировано"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Только добавление"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "Приватный"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Защищённый"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Реализация"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Изменяемо"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Блокировано"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Только добавление"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
msgid "Layout Generator"
msgstr "Генератор шаблона"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
"<p>Функция автошаблона зависит от генераторов шаблонов из пакета GraphViz, "
"который обычно ставится пакетным менеджером вместе с Umbrello.</p>\n"
"<p>Umbrello может автоматически определять расположение этих генераторов "
"шаблонов. В случаях, когда требуемый пакет не установлен или несовместим, вы "
"можете указать другой путь установки.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr "Автоопределение генераторов шаблонов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr "Расположение генераторов:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
"<p>Экспорт файла dot выполняется с помощью шаблона экспорта.</p><p>Если эта "
"опция отмечена, шаблон экспорта добавляется в список доступных шаблонов "
"диаграмм и позволяет быстро просмотреть экспорт dot.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr "Показывать шаблон экспорта в контекстном меню диаграммы"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "&Имя класса:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "&Имя действующего лица:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "&Имя пакета:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "&Имя прецедента:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "&Имя интерфейса:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "&Имя компонента:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Actor &name:"
msgid "Port &name:"
msgstr "&Имя действующего лица:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
msgid "Node &name:"
msgstr "&Имя узла:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "&Имя артефакта:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "&Имя перечисляемого типа:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "&Название типа данных:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "Имя су&щности:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "Имя &стереотипа:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
#, fuzzy
#| msgctxt "column header referenced"
#| msgid "Referenced"
msgid "Reference:"
msgstr "Ссылается"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
msgid "Package path:"
msgstr "Путь пакета:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "&Абстрактный класс"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "&Абстрактный прецедент"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "&Командный файл"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "Показывать как"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "&По умолчанию"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "&Библиотека"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "&Таблица"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "&Публичный"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "&Приватный"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "&Защищён"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "&Реализация"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "Имя класса:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "Имя экземпляра:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "Рисовать как действующее лицо"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "Несколько экземпляров"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "Показать деструкцию"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "Имя компонента:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "Имя узла:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Имя стереотипа:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"Это имя уже используется.\n"
"Оно сброшено."
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Имя уже существует"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "&Создать атрибут..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "&Создать операцию..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "&Создать шаблон..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "&Добавить перечисляемую константу..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "&Создать атрибут сущности..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "&Новое ограничение..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "С&войства"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
msgid "Source Code"
msgstr "Исходный код"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "&Операции"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "&Видимость"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "Сигнатура &операции"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "&Пакет"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "&Атрибуты"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "&Стереотип"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "&Сигнатура атрибута"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
msgid "&Public Only"
msgstr "Только &публичный"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "Рисовать как окружность"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "Связи &атрибутов"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "Начальная область видимости"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Область видимости атрибутов по умолчанию"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Область видимости операций по умолчанию"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
msgid "C++- Import"
msgstr "Импорт C++"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr ""
"Для каждого импортированного файла создать артефакт в диаграмме компонентов "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "Разрешать зависимости (замедляет процесс импорта)"
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "Уникальное ограничение..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "Ограничение первичного ключа..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "Ограничение внешнего ключа..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "Проверка ограничения..."
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Нет доступных параметров.</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Диаграммы"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "&Выделить диаграммы"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "&Тип диаграммы"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Нет выбранных диаграмм."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Указано неправильное имя."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Такое имя уже существует."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Имя существует"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Параметры диаграммы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "&Сетка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "Привязать &к сетке"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"Привязать размер компонентов к шагу сетки.\n"
"Если включен параметр «Привязать к сетке», все четыре стороны компонента "
"будут располагаться по сетке."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "Привязать размер компонентов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Интервал сетки: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "Последовательность автоувеличения"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "Включить запись действий для отмены"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "Использовать вкладки"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "Использовать новые генераторы классов C++, Java и Ruby"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Использовать ломаные соединительные линии"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr "Печатать колонтитулы и номера страниц"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "Автосохранение"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "&Включить автосохранение"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Интервал автосохранения, мин:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Расширение автосохранения:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Если при автосохранении имя нового файла не задано, будет использован "
"файл ~/autosave.xmi.</p><p>Если файл уже был сохранён, файл автосохранения "
"будет иметь такое же полное имя, как и редактируемый, только с указанными "
"суффиксом в конце.</p><p>Если указанный суффикс равен суффиксу "
"редактируемого файла, при автосохранении он будет перезаписываться "
"автоматически.</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "Запуск приложения"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "&Открыть последний проект"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "Диаграмма по умолчанию для нового проекта:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "Язык по умолчанию :"
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "Содержимое"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "Свойства ролей"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "Видимость роли"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "Реализация"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "Возможность изменения роли"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "Возможность изменения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "Блокировано"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "Только добавление"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr "&Текст:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "&По умолчанию"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "&Линия:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "&По умолчанию"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "&Заливка:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "&По умолчанию"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "&Непрозрачный фон"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr "&Фон:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "&По умолчанию"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr "Точка &сетки:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "&По умолчанию"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "&Ширина линии:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "&По умолчанию"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Свойства параметра"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "&Тип:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "&Начальное значение:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "Направление передачи"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
"«in» - параметр только для чтения, «out» - параметр только для записи и "
"«inout» - параметр как для чтения, так и для записи."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Неправильное имя параметра."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Неправильное имя параметра"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "Выберите операцию"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "Номер следования:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
msgid "Auto increment:"
msgstr "Автоувеличение:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "Классовая операция:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "Новая операция..."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "Другое действие:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Настройка Umbrello"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
msgid "Custom text color:"
msgstr "Другой цвет текста:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
msgid "Custom line color:"
msgstr "Собственный цвет линии:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
msgid "Custom fill color:"
msgstr "Собственный цвет заливки:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
msgid "Custom grid color:"
msgstr "Собственный цвет сетки:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
msgid "Custom background color:"
msgstr "Собственный цвет фона:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
msgid "Custom line width:"
msgstr "Собственная ширина линии:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "&Непрозрачный фон"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "Параметры класса"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
msgid "Code Importer"
msgstr "Импортер кода"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
msgid "Code Import Settings"
msgstr "Параметры импорта кода"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "Генерация кода"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Генерация кода"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "Просмотр кода"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Просмотр кода"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
msgid "Auto Layout"
msgstr "Автоматический шаблон"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "Параметры автоматического шаблона"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "Начальное состояние"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "Конечное состояние"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "Отделение"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "Присоединение"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "Сочетание"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "Глубже"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "Выше"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "Выбор"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "Тип состояния:"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "Имя состояния:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Свойства атрибута"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "&Область видимости классификатора («static»)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "&Публичный"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "&Приватный"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "&Защищён"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "&Реализация"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Вы ввели недопустимое имя атрибута."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Имя атрибута недопустимо"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Такое имя атрибута уже используется."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Имя атрибута уже используется"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "Проверка свойства ограничения"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "Проверка условия :"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Свойства атрибута сущности"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "&Значение по умолчанию:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "Длина/Значения:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "&Автоувеличение"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "Разрешить &null"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибуты:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "Индексирование"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "&Неиндексированный"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "&Индексированный"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Вы ввели недопустимое имя атрибута сущности."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Имя атрибута сущности недопустимо"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Такое имя атрибута сущности уже используется в этой операции."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Имя атрибута сущности уже используется"
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
msgid "All Supported Files"
msgstr "Все поддерживаемые файлы"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "Настройка внешнего ключа"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr "Ссылающаяся сущность"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr "На обновление"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "На удаление"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "Бездействие"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr "Ограничить"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr "Каскад"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Set Null"
msgstr "Обнулить"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "По умолчанию"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "Локальный"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "Ссылается"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
msgid "Local Column"
msgstr "Локальный столбец"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr "Ссылается столбец"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"Вы пытаетесь изменить сущность, на которую ссылаются ограничения внешнего "
"ключа. Любые несохранённые изменения в соответствиях между локальными и "
"адресуемыми элементами будут утрачены. Продолжать?"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "Свойства операции"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "&Абстрактная операция"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "&Запрос («const»)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "&Защищён"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "&Новый параметр..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"Выбранное имя параметра уже\n"
"используется в этой операции."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Имя параметра не уникально"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Указанное имя параметра уже используется в этой операции."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Недопустимое имя операции."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Недопустимое имя операции"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "Операция с такой же сигнатурой уже существует в %1.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Выберите другое имя или набор параметров."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "Свойства шаблона"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Неверное имя шаблона."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Неверное имя шаблона"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Указанное имя параметра шаблона уже используется в этой операции."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Название шаблона не уникально"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "Свойства уникального ограничения"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "Атрибуты"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "Недопустимое имя ограничения."
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "Недопустимое имя ограничения"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Параметры отображения классов"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
msgid "Diagram Style"
msgstr "Стиль диаграммы"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "Экспорт модели в XHTML..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Экспорт всех представлений..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "При экспорте изображений произошли ошибки:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "Генерация Docbook..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "Генерация Docbook завершена..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "Ошибка генерации Docbook..."
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "Экспорт модели в DocBook..."
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Генератор кода Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"© Gael de Chalendar (aka Kleag), 2006\n"
"© Авторы Umbrello, 2002-2006"
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Авторы Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "Файл для преобразования"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "Файл XSLT"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "Генерация XHTML..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "Генерация XHTML завершена..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
msgid "Copying CSS..."
msgstr "Копирование CSS..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "Копирование CSS завершено..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "Ошибка копирования CSS..."
#: docwindow.cpp:48
msgid "Documentation type"
msgstr "Тип документации"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr "Показывает, что документация была изменена"
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "Введите название:"
#: enumliteral.cpp:104
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "Файл папки %1 не существует."
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "Не удалось открыть файл папки %1."
#: layoutgenerator.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "Auto Layout"
msgid "Apply layout"
msgstr "Автоматический шаблон"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "Тип категории"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
#, fuzzy
#| msgid "Name is Not Unique"
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "Имя уже существует"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "Вверх"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "Вниз"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "Переименовать класс..."
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "Переименовать объект..."
#: listpopupmenu.cpp:443
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "Изменить текст..."
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "Изменить имя состояния..."
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Отразить горизонтально"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Отразить вертикально"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "Цвет фона..."
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Изменить имя деятельности..."
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "Изменить имя узлового объекта..."
#: listpopupmenu.cpp:543
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "Добавить операнд взаимодействия"
#: listpopupmenu.cpp:569
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Изменить множественность..."
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "Изменить имя"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Изменить имя роли A..."
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "Изменить имя роли B..."
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "Выбрать операцию..."
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "Цвет строки..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Непрозрачный фон"
#: listpopupmenu.cpp:634
msgid "No Fill Color"
msgstr "Без заливки"
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "Изменение шрифта..."
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "Развернуть всё"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "Свернуть всё"
#: listpopupmenu.cpp:700
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "Сделать папку внешней..."
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Сделать папку внутренней"
#: listpopupmenu.cpp:709
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Импорт файла(ов)..."
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "Импорт проекта..."
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Сбросить позиции меток"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "Новый параметр..."
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "Новый атрибут..."
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "Новый шаблон..."
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "Новая константа..."
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Новый атрибут сущности..."
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Экспорт в изображение..."
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "Подсистема"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "Артефакт"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "Узел"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "Сущность"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "Действующее лицо"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "Прецедент"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "Надпись..."
#: listpopupmenu.cpp:921
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: listpopupmenu.cpp:925
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "Тип данных"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "Перечисляемый тип"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
#: listpopupmenu.cpp:963
msgid "Add Point"
msgstr "Добавить точку"
#: listpopupmenu.cpp:965
msgid "Delete Point"
msgstr "Удалить точку"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Изменить имя связи..."
#: listpopupmenu.cpp:1014
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "Раскладка"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr "Ломаная"
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr "Прямая"
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr "Сплайн"
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ортогональная"
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr "применить «%1»"
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "Только публичный"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "Сигнатура операции"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Сигнатура атрибута"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
msgid "Show Signatures"
msgstr "Показать сигнатуры"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
msgid "Hide Signatures"
msgstr "Скрыть сигнатуры"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr "Скрыть закрытые члены"
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr "Показать закрытые члены"
#: listpopupmenu.cpp:1178
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
#: listpopupmenu.cpp:1184
msgid "Stereotypes"
msgstr "Стереотипы"
#: listpopupmenu.cpp:1198
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "Атрибут..."
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "Операция..."
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "Шаблон..."
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Рисовать как окружность"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "Преобразовать в класс"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
#, fuzzy
#| msgid "Change into Interface"
msgid "Change into Package"
msgstr "Преобразовать в интерфейс"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "Реорганизовать"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "Просмотреть код"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "Преобразовать в интерфейс"
#: listpopupmenu.cpp:1251
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "Выровнять"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "Выровнять по правому краю"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "Выровнять по левому краю"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "Выровнять по верхнему краю"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "Выровнять по нижнему краю"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Выровнять вертикально (посередине)"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Выровнять горизонтально (посредине)"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Выровнять вертикально (по краям)"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Выровнять горизонтально (по краям)"
#: listpopupmenu.cpp:1353
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "Действующее лицо..."
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "Прецедент..."
#: listpopupmenu.cpp:1409
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "Класс..."
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "Интерфейс..."
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "Тип данных..."
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "Перечисляемый тип..."
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "Пакет..."
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "Начальное состояние"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "Конечное состояние"
#: listpopupmenu.cpp:1419
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "Состояние..."
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "Сочетание"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "Глубже"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "Выше"
#: listpopupmenu.cpp:1423
msgid "Choice"
msgstr "Выбор"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "Отделение"
#: listpopupmenu.cpp:1425
msgid "Join"
msgstr "Присоединение"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "Начальная деятельность"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "Конец деятельности"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "Деятельность..."
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "Подсистема..."
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "Компонент..."
#: listpopupmenu.cpp:1439
#, fuzzy
#| msgid "Export..."
msgid "Port..."
msgstr "Экспорт..."
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "Артефакт..."
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "Узел..."
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "Сущность..."
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "Категория..."
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "Объект..."
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Атрибут сущности..."
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Перечисляемая константа..."
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Удалить ссылку"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Очистить диаграмму"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Привязать к сетке"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "Отобразить сетку"
#: listpopupmenu.cpp:1978
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "Показать индикатор документации"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr "Разделение(Специализация)"
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr "Перекрытие(Специализация)"
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr "Объединение"
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2013 Umbrello UML Modeller Authors"
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr ""
"© Paul Hensgen, 2001\n"
"© Авторы Umbrello UML Modeller, 2002-2013"
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "экспортировать диаграммы и выйти"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr "список доступных расширений для экспорта"
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "локальный каталог для сохранения экспортируемых диаграмм"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "каталог файла"
#: main.cpp:81
msgid "import files"
msgstr "импортировать файлы"
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr "сохранить структуру папок на диске "
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr "new_actor"
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr "new_usecase"
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr "new_package"
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr "new_component"
#: model_utils.cpp:476
#, fuzzy
#| msgid "new_actor"
msgid "new_port"
msgstr "new_actor"
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr "new_node"
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr "new_artifact"
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr "new_interface"
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr "new_datatype"
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr "new_enum"
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr "new_entity"
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr "new_folder"
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr "new_association"
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr "new_category"
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr "new_object"
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: model_utils.cpp:909
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "Недопустимый аргумент"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "Неизвестный тип аргумента"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "Недопустимое имя метода"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "Неизвестный тип возвращаемого значения"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неопределённая ошибка"
#: object_factory.cpp:236
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr "Это зарезервированное служебное слово активного языка."
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Зарезервированное ключевое слово"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr "new_parameter"
#: package.cpp:166
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Объект с именем %1\n"
"уже существует в пакете %2.\n"
"Введите другое имя:"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "Добавить базовый класс"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Добавить наследующий класс"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "Добавить операцию"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "Добавить атрибут"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Добавить базовый интерфейс"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Добавить наследующий интерфейс"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Базовые классификаторы"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Производные классификаторы"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, kde-format
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "Атрибут с таким именем уже существует в %1.\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
msgid "Choose a different name."
msgstr "Выбрать другое имя."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Недопустимое использование связей."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "Ошибка связи"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Введите имя деятельности"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "Введите имя сигнала"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "Введите Сигнал"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "новый Сигнал"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "Введите имя события-времени"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "Введите событие-время"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr "новое событие-время"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "Введите имя комбинированного фрагмента"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "Ввод комбинированного фрагмента"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "новый Комбинированный Фрагмент"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "Введите имя состояния"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Введите имя нового состояния:"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "новое состояние"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрия"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
msgid "Image Mime Type"
msgstr "&Тип изображения:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr "Тип изображений"
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr "Поддержка отмены"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr "Включение поддержки отмены"
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "Диаграммы во вкладках"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr "Включает/Выключает просмотр вкладок диаграмм в области просмотра"
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
msgid "New Code Generator"
msgstr "Генератор нового кода"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "Поддержка генератора нового кода"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
msgid "Angular Lines"
msgstr "Ломаные линии"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr "Поддержка угловых линий на диаграммах"
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
msgid "Footer Printing"
msgstr "Печать колонтитулов"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "Поддержка печати колонтитулов"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
msgid "Auto Save"
msgstr "Автосохранение"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr "Автосохранение через регулярные интервалы"
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "Время автосохранения ( старое )"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "Интервал автосохранения ( старый )"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "Расширение автосохранения"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr "Расширение для файла автосохранения"
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr "Загрузка последних"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "Загрузка последнего открытого файла"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "Загрузка диаграмм при запуске"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "Загружать диаграммы при запуске"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "Значение по умолчанию при запуске"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr "Язык, который по умолчанию будет использовать Umbrello при запуске"
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
#, fuzzy
#| msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "Проверка документации"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "Использование цвета заливки"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
msgid "Fill Color"
msgstr "Цвет заливки"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "Используемый цвет заливки"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
msgid "Line Color"
msgstr "Цвет линий"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "Цвет линий"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
msgid "Line Width"
msgstr "Толщина линий"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
msgid "The Width of the Line"
msgstr "Толщина линий"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
msgid "The Color of the Text"
msgstr "Цвет текста"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr "Показать окно документации"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "Показ окна документации"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
msgid "The Font to be used"
msgstr "Используемый шрифт"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "Цвет фона диаграмм"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "Цвет точек сетки"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "Цвет точек сетки"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
msgid "Show Visibility"
msgstr "Показать видимость"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr ""
"Показать видимость атрибутов (например: приватный, публичный, защищённый)"
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
msgid "Show Attributes"
msgstr "Показать атрибуты"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "Показать атрибуты класса"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
msgid "Show Operations"
msgstr "Показать операции"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
msgid "Show Package"
msgstr "Показать пакет"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "Показ пакетов"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "Показать стереотипы"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "Показать атрибуты связи"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
msgid "Show Public Only"
msgstr "Показать только публичный"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr "Показ публичных атрибутов/методов"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "Показать сигнатуру атрибута"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "Показать сигнатуру операции"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "Показать сигнатуру операции"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "Область видимости атрибутов по умолчанию"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "Область видимости операций по умолчанию"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "Высота просмотрщика кода"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "Ширина просмотрщика кода"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "Показать скрытые блоки"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "Подсветка блоков"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "Подсветка блоков"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "Используемый в просмотрщике кода шрифт"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
msgid "Paper Color"
msgstr "Цвет бумаги"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
msgid "Color of the Paper"
msgstr "Цвет бумаги"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
msgid "Font Color"
msgstr "Цвет шрифта"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
msgid "Color of the Font"
msgstr "Цвет шрифта"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
msgid "Selected Color"
msgstr "Выделенный цвет"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "Правка цвета блока"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "Цвет редактируемого блока"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "Цвет нередактируемого блока"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
msgid "UML Object Color"
msgstr "Цвет объекта UML"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "Цвет объекта UML"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
msgid "Hidden Color"
msgstr "Цвет скрытого элемента"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr "Создать артефакт для импортированных файлов"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr ""
"Создать артефакт в диаграмме компонентов для каждого импортированного файла"
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Разрешение зависимостей"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr "Разрешение зависимостей при импорте файла"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "Автоматически генерировать пустые конструкторы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr "Автогенерация пустых конструкторов"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
msgid "Comment Style"
msgstr "Стиль комментария"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr "Используемый стиль комментариев"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "Область видимости полей связи по умолчанию"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "Область видимости полей связи по умолчанию"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "Область видимости методов доступа к атрибутам по умолчанию"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "Область видимости методов доступа к атрибутам по умолчанию"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
msgid "Force Documentation"
msgstr "Принудительное документирование"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "Проверка документации"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "Принудительное документирование раздела"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "Проверка раздела документации"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
msgid "Headings Directory"
msgstr "Каталог заголовочных файлов"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr "Путь к каталогу с заголовочными файлами"
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
msgid "Include headings"
msgstr "Подключать заголовочные файлы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "Подключение заголовочных файлов"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
msgid "Indentation Amount"
msgstr "Отступы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
msgid "The amount of indentation"
msgstr "Величина отступов"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
msgid "Indentation Type"
msgstr "Тип отступов"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "Тип отступов"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
msgid "Line Ending Type"
msgstr "Тип конца строки"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr "Тип конца строки (или тип новой строки)"
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr "Политика названия модификатора"
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr "Каталог вывода"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr "Каталог, в который будет выводиться код"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr ""
"Политика, которой необходимо следовать при возникновении конфликта имен"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам автоматически"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr "Автогенерация методов доступа к атрибутам"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
msgid "Inline Accessors"
msgstr "Встроенные методы доступа"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "Встроенные методы доступа"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
msgid "Inline operations"
msgstr "Встроенные операции"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "Встроенные операции"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
msgid "Package is namespace"
msgstr "Пакет является пространством имён"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr "Трактовать пакеты как пространства имен"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr "Публичные методы доступа"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "Публичные методы доступа к атрибутам"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
msgid "String Class Name"
msgstr "Имя класса"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
msgid "The name of the string class"
msgstr "Имя класса"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
msgid "String Class Name Include"
msgstr "String Class Name Include"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "Название строкового класса, который необходимо включить"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr "Включение строки является глобальным"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "Глобальное включение строк"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
msgid "Vector Class Name"
msgstr "Имя векторного класса"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
msgid "The name of the vector class"
msgstr "Имя векторного класса"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "Vector Class Name Include "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "Имя векторного класса, который необходимо включить"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr "Включение векторного класса является глобальным"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "Глобальное включение векторного класса"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "Виртуальные деструкторы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "Виртуальные деструкторы"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
msgid "Documentation tags"
msgstr "Признаки документации"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr "Метки, используемые для генерации документации Doxygen (\\\\, @)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам автоматически ( D ) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr "Автогенерация методов доступа к атрибутам ( D )"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "Генерировать методы доступа связей автоматически ( D ) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr "Автогенерация методов доступа связей ( D )"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr "Создать документ ANT ( D ) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "Создание документа ANT ( D ) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам автоматически (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr "Автогенерация методов доступа к атрибутам (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "Генерировать методы доступа связей автоматически (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr "Автогенерация методов доступа связей (Java) "
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr "Создать документ ANT (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "Создание документа ANT (Java) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам автоматически (Ruby) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr "Автогенерация методов доступа к атрибутам (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "Генерировать методы доступа связей автоматически (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr "Генерировать методы доступа связей автоматически (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr "Автоматический путь для файлов Dot"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr "автоматически находить исполняемый файл dot"
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr "Путь до установленных файлов Dot"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr "установить путь до исполняемого файла dot (необязательно)"
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr "Показывать шаблон экспорта"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr "показывать шаблон экспорта"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "&Диаграмма"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "&Создать"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "&Показать"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "&Масштаб"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "&Выровнять"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "&Код"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "Текущий &язык"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
msgid "&Settings"
msgstr "&Параметры"
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "&Экспорт модели в DocBook"
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "&Экспорт модели в XHTML"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "Мастер новых &классов..."
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "&Добавить типы данных по умолчанию для активного языка"
#: uml.cpp:292
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "Мастер &импорта кода..."
#: uml.cpp:297
msgid "Import &Project..."
msgstr "Импорт &проекта..."
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "&Мастер генерации кода..."
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "&Генерировать весь код"
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "Создать новый документ"
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Открыть существующий документ"
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Открыть использовавшийся недавно документ"
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "Сохранить документ"
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Сохранить документ как..."
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "Закрыть документ"
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "Напечатать документ"
#: uml.cpp:359
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "Предварительный просмотр документа"
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "Выйти из программы"
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "Экспорт модели в формате docbook"
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "Экспорт модели в формате XHTML"
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенный текст и скопировать его в буфер"
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Копировать выделенный текст в буфер"
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Восстановить параметры программы по умолчанию"
#: uml.cpp:370
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "Удалить &выделенное"
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "&Диаграмма классов..."
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "&Диаграмма последовательностей..."
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "&Диаграмма кооперации..."
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "&Диаграмма прецедентов..."
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "&Диаграмма состояний..."
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "&Диаграмма деятельности..."
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Д&иаграмма компонентов..."
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "&Диаграмма развёртки..."
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "&Диаграмма отношений сущностей..."
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "&Иерархия"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr "Отла&дка"
#: uml.cpp:442
msgid "&Documentation"
msgstr "&Документация"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr "&Журнал"
#: uml.cpp:450
msgid "&Command history"
msgstr "История &команд"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "&Очистить диаграмму"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "Прив&язать к сетке"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "Показать с&етку"
#: uml.cpp:468
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "У&далить диаграмму"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "&Экспорт в изображение..."
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "Экспорт &всех диаграмм в виде изображений..."
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "&100%"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "&Переместить вкладку влево"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "Переместить вкладку &вправо"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "Перейти на вкладку слева"
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "Перейти на вкладку справа"
#: uml.cpp:725
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "Готово."
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
#, fuzzy
#| msgid "&100%"
msgid "100%"
msgstr "&100%"
#: uml.cpp:739
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Fit"
msgstr "Фильтр"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Панель диаграмм"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr "Отла&дка"
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "Док&ументация"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "История &команд"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr "&Журнал"
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "Открытие файла..."
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "Создание нового документа..."
#: uml.cpp:1197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi."
#| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
#| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
#| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
#| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
#| "*.mdl|Rose model files"
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Все поддерживаемые форматы (*.xmi, *.xmi."
"tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|Несжатые файлы XMI(*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Сжатые Gzip файлы XMI (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Сжатые Bzip2 файлы XMI (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Модели Rose (*.mdl)"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "Сохранение файла..."
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Сохранение файла под новым именем..."
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|Файл XMI (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Сжатый Gzip файл XMI (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Сжатый Bzip2 файл XMI (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*|Все файлы"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл %1 уже существует.\n"
"Заменить его?"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "Закрытие файла..."
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr ""
#: uml.cpp:1350
#, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: uml.cpp:1400
msgid "Print Preview..."
msgstr "Предварительный просмотр..."
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "Печать..."
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печать %1"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход..."
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Вырезание выделенного фрагмента..."
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Копирование выделенного фрагмента в буфер обмена..."
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Вставка содержимого буфера обмена..."
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Невозможно вставить содержимое буфера обмена. Возможно объекты имеют "
"недопустимый тип."
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "Для просмотра кода его нужно сгенерировать."
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Ошибка просмотра кода"
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "Невозможно вывести код в редакторе."
#: uml.cpp:2633
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "Выберите файл(ы) для импорта:"
#: uml.cpp:2662
msgid "Select directory to import:"
msgstr "Выберите каталог для импорта:"
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "Ошибка генерации XHTML."
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr "new_attribute"
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr "new_template"
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr "new_operation"
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr "new_literal"
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr "new_field"
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "new_unique_constraint"
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "new_fkey_constraint"
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr "new_check_constraint"
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "Модель UML"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "Логическое представление"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "Прецеденты"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "Компоненты"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "Развёртывание"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "Отношения"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "Типы данных"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Текущий файл был изменён.\n"
"Сохранить его?"
#: umldoc.cpp:280
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Файл %1 не существует."
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "Файл %1 повреждён."
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "Сжатый файл %1 не содержит XMI."
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Ошибка при загрузке распакованного файла: %1"
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Ошибка при загрузке файла: %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Ошибка при сохранении файла: %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "Ошибка сохранения"
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Ошибка при закачке файла на сервер: %1"
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "Диаграмма прецедентов"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "Диаграмма классов"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "Диаграмма последовательности"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "Диаграмма кооперации"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "Диаграмма состояний"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "Диаграмма деятельности"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "Диаграмма компонентов"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "Диаграмма развёртывания"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "Диаграмма отношений сущностей"
#: umldoc.cpp:1282
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "Недопустимое имя диаграммы."
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Диаграмма уже использует это имя."
#: umldoc.cpp:1354
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: umldoc.cpp:1385
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: umldoc.cpp:1419
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"Такое имя уже существует.\n"
"Вы хотите именно это?"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "Использовать указанное имя"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "Введите новое имя"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Удалить «%1»?"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Удалить диаграмму"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Настройка документа..."
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "Разрешение ссылок на объекты..."
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "Загрузка элементов UML..."
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Загрузка диаграмм..."
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/autosave%1"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "Сделать папку внешней"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr "Каталог %1 должен быть задан относительно каталога главной модели, %2."
#: umllistview.cpp:507
msgid "Path Error"
msgstr "Ошибочный путь"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
"Файл %1 уже существует!\n"
"Существующий файл будет перезаписан."
#: umllistview.cpp:516
msgid "File Exist"
msgstr "Файл уже существует"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Введите имя модели"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Введите новое имя модели:"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "Представления"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "Загрузка списка..."
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "Удаляемая папка должна быть пустой."
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Папка не пуста"
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "Переименование отменено"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr "Переименование записи типа %1 в списке не поддерживается."
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "Функция не реализована"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"Указанное имя недопустимо.\n"
"Переименование отменено."
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Неправильное имя"
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Диаграмма: %2 Страница %1"
#: umlscene.cpp:1330
msgid "Use fill color"
msgstr "Применить цвет заливки"
#: umlscene.cpp:1332
msgid "No fill color"
msgstr "Убрать заливку"
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
#: umlscene.cpp:1347
msgid "Change font"
msgstr "Изменить шрифт"
#: umlscene.cpp:1361
msgid "Change line color"
msgstr "Изменить цвет линий"
#: umlscene.cpp:1379
msgid "Change line width"
msgstr "Изменить толщину линий"
#: umlscene.cpp:1399
msgid "Change fill color"
msgstr "Изменить цвет заливки"
#: umlscene.cpp:1414
msgid "Change visual property"
msgstr "Изменить визуальное свойство"
#: umlscene.cpp:1434
msgid "Delete widgets"
msgstr "Удалить виджеты"
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
#: umlscene.cpp:1485
msgid "Resize widgets"
msgstr "Изменить размер виджетов"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Введите имя диаграммы"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Введите новое имя диаграммы:"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr "Удалить диаграмму целиком?"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Удалить диаграмму?"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "Экспорт представления..."
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "При экспорте изображения произошла ошибка:\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Выбранный файл %1 уже существует.\n"
"Заменить его?"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
msgid "Empty scene"
msgstr "Пустая сцена"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "Невозможно создать каталог: %1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "Сохранить пустую диаграмму нельзя"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "При сохранении диаграммы в %1 произошла ошибка"
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "Множественность"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Введите множественность:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "Имя связи"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "Введите имя связи:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "Имя роли"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "Введите имя роли:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr "Чтобы удалить точку, щёлкните её, удерживая Ctrl"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "Введите имя ссылающейся диаграммы"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "Введите имя диаграммы"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "Введите ограничения цикла"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr "-"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "Введите первое альтернативное имя"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "Ввод первого альтернативного имени"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "Введите первое альтернативное имя :"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "Ввод имени целевой диаграммы"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "Введите имя целевой диаграммы :"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "Введите ограничения цикла:"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "Ввод альтернативного имени"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "Введите другое имя:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "Изменение текста"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "Введите новый текст:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Введите имя операции:"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "Предусловие"
#: widgets/notewidget.cpp:184
msgid "Postcondition"
msgstr "Постусловие"
#: widgets/notewidget.cpp:185
msgid "Transformation"
msgstr "Трансформация"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "Тип примечания"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "Выберите тип примечания"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "Введите имя узлового объекта"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "Введите имя узлового объекта:"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "Выберите тип узла объекта"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "Выберите тип узла объекта"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "Введите имя узла хранилища данных"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "имя хранилища данных"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "Введите имя узла буфера"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "Введите имя буфера"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr "centralBuffer"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "Введите имя объекта потока"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "объект потока"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "Введите состояние объекта потока"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr "Введите состояние (проставьте знак «-», если у объекта нет состояния)"
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "Переименовать объект"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "Введите имя объекта:"
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "Введите имя штекера"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "Ввод имени штекера :"
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Enter Pin Name"
msgid "Enter Port Name"
msgstr "Введите имя штекера"
#: widgets/portwidget.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Enter the pin name :"
msgid "Enter the port name :"
msgstr "Ввод имени штекера :"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "Введите имя предусловия"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "Введите имя предусловия :"
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "Введите имя сигнала"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "Ввод имени сигнала :"
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "Введите деятельность"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "Введите предусловие"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "новое предусловие"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Enter the precondition"
msgid "Enter the port"
msgstr "Введите предусловие"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "new_actor"
msgid "new port"
msgstr "new_actor"
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"Удерживайте Shift или Ctrl для перемещения оси по X или Shift и Ctrl для "
"перемещения по оси Y. Щёлкните правой кнопкой мыши для отмены перемещения."
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
#: widgets/umlwidget.cpp:559
msgid "Move widgets"
msgstr "Переместить виджеты"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"Удерживайте Shift или Ctrl для изменения размера по X или Shift и Ctrl — по "
"Y. Щёлкните правой кнопкой мыши для отмены изменения размера."
#: worktoolbar.cpp:308
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "Выделение"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Синхронное сообщение"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Асинхронное сообщение"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "Найдено сообщение"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "Сообщение потеряно"
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "Комбинированный фрагмент"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "Надпись"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "Блок"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "Прямая связь"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "Реализация"
#: worktoolbar.cpp:330
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "Область"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "Послать сигнал"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr "Принять сигнал"
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr "Принять событие-время"
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "Отделить или присоединить"
#: worktoolbar.cpp:349
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "Присоединение"
#: worktoolbar.cpp:352
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "Выбор"
#: worktoolbar.cpp:355
msgid "And Line"
msgstr "И строка"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "Переход деятельности"
#: worktoolbar.cpp:359
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "Конечная деятельность"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr "Штекер"
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "Узловой объект"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "Условие"
#~ msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
#~ msgstr "Область видимости %1 ограничивается пространством имён или классом?"
#~ msgid "C++ Import Requests Your Help"
#~ msgstr "Импорт в C++ требует вашего вмешательства"
#~ msgctxt "namespace scope"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Пространство имён"
#~ msgctxt "class scope"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Класс"
#~ msgid "Line width: "
#~ msgstr "Ширина строки: "
#~ msgid "Note Documentation"
#~ msgstr "Примечание"
#, fuzzy
#~| msgid "Fork"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Отделение"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Сообщение"
#, fuzzy
#~| msgctxt "new container menu"
#~| msgid "New"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Создать"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка"
#~ msgid "Syntax Error before '%1'"
#~ msgstr "Синтаксическая ошибка перед «%1»"
#~ msgid "Parse Error before '%1'"
#~ msgstr "Ошибка грамматического разбора перед «%1»"
#~ msgid "'%1' expected found '%2'"
#~ msgstr "ожидалось «%1», найдено «%2»"
#~ msgid "<eof>"
#~ msgstr "<eof>"
#~ msgid "expression expected"
#~ msgstr "ожидается выражение"
#~ msgid "Declaration syntax error"
#~ msgstr "Ошибка в синтаксисе объявления"
#~ msgid "} expected"
#~ msgstr "} ожидалось"
#~ msgid "namespace expected"
#~ msgstr "пространство имён ожидалось"
#~ msgid "{ expected"
#~ msgstr "{ ожидалось"
#~ msgid "Namespace name expected"
#~ msgstr "Ожидается имя пространства имён"
#~ msgid "Need a type specifier to declare"
#~ msgstr "Необходим спецификатор типа для объявления"
#~ msgid "expected a declaration"
#~ msgstr "ожидается объявление"
#~ msgid "Constant expression expected"
#~ msgstr "Ожидалось константное выражение"
#~ msgid "')' expected"
#~ msgstr "«)» ожидалось"
#~ msgid "} missing"
#~ msgstr "} пропущено"
#~ msgid "Member initializers expected"
#~ msgstr "Ожидались инициализаторы членов"
#~ msgid "Base class specifier expected"
#~ msgstr "Ожидался спецификатор базового класса"
#~ msgid "Initializer clause expected"
#~ msgstr "Ожидается конструкция инициализации"
#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Ожидается идентификатор"
#~ msgid "Type id expected"
#~ msgstr "Ожидается идентификатор типа"
#~ msgid "Class name expected"
#~ msgstr "Ожидалось имя класса"
#~ msgid "condition expected"
#~ msgstr "ожидается условное выражение"
#~ msgid "statement expected"
#~ msgstr "ожидается выражение"
#~ msgid "for initialization expected"
#~ msgstr "ожидается инициализация for"
#~ msgid "catch expected"
#~ msgstr "ожидается catch"
#~ msgid "Create UML object : CANNOT DO THAT, OBJECT IS NULL!"
#~ msgstr "Создать UML-объект : ОПЕРАЦИЯ НЕВЫПОЛНИМА, ОБЪЕКТ РАВЕН NULL!"
#, fuzzy
#~| msgid "Align Horizontal Distribute"
#~ msgid "Align Hortizontal Distribute"
#~ msgstr "Выровнять горизонтально (по краям)"
#~ msgid "Delete Selected Items"
#~ msgstr "Выключить выделенные пункты"
#~ msgid ""
#~ "The name you entered was invalid.\n"
#~ "Creation process has been canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Указанное имя недопустимо\n"
#~ "Создание отменено."
#~ msgid ""
#~ "The name you entered was not unique.\n"
#~ "Creation process has been canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Указанное имя уже используется\n"
#~ "Создание отменено."
#~ msgid "Creation canceled"
#~ msgstr "Создание отменено"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The auto layout feature "
#~ "depends on layout generators provided by the <a href=\"www.graphviz.org"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">GraphViz</"
#~ "span></a> package, which is normally installed aside Umbrello by a "
#~ "package manager.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Umbrello has build in "
#~ "support for detecting the install location of these layout generators. "
#~ "For cases where this dependency is not available or do not fit, a "
#~ "different installation path could be provided.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Функция авто-шаблона "
#~ "зависит от генераторов шаблонов из пакета <a href=\"www.graphviz.org"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">GraphViz</"
#~ "span></a>, который обычно ставится пакетным менеджером вместе с Umbrello."
#~ "</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Umbrello может "
#~ "определить место установки генераторов шаблонов. Если они недоступны или "
#~ "несовместимы, можно указать их из другого каталога.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Views"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Представления"
#~ msgid "Show &visibility"
#~ msgstr "Показать &видимость"
#~ msgid "Show attributes"
#~ msgstr "Показать атрибуты"
#~ msgid "Show operations"
#~ msgstr "Показать операции"
#~ msgid "Show stereot&ype"
#~ msgstr "Показать &стереотип"
#~ msgid "Show attribute signature"
#~ msgstr "Показать сигнатуру атрибута"
#~ msgid "Show package"
#~ msgstr "Показать пакет"
#, fuzzy
#~| msgid "Create class diagram"
#~ msgid "Create class diagram : %1"
#~ msgstr "Создание диаграммы классов"
#, fuzzy
#~| msgid "Create entity relationship diagram"
#~ msgid "Create entity relationship diagram : %1"
#~ msgstr "Создание диаграммы отношений сущностей"
#, fuzzy
#~| msgid "Create use case diagram"
#~ msgid "Create use case diagram : %1"
#~ msgstr "Создание диаграммы прецедентов"
#, fuzzy
#~| msgid "Create activity diagram"
#~ msgid "Create activity diagram : %1"
#~ msgstr "Создание диаграммы деятельности"
#, fuzzy
#~| msgid "Create collaboration diagram"
#~ msgid "Create collaboration diagram : %1"
#~ msgstr "Создание диаграммы кооперации"
#, fuzzy
#~| msgid "Create sequence diagram"
#~ msgid "Create sequence diagram : %1"
#~ msgstr "Создание диаграммы последовательности"
#, fuzzy
#~| msgid "Create deployment diagram"
#~ msgid "Create deployment diagram : %1"
#~ msgstr "Создание диаграммы развёртывания"
#, fuzzy
#~| msgid "Create component diagram"
#~ msgid "Create component diagram : %1"
#~ msgstr "Создание диаграммы компонентов"
#~ msgctxt "widget color page name"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвет"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Цвета виджета"
#~ msgctxt "color page title"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвет"
#~ msgctxt "color page"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвет"
#~ msgid "Association font"
#~ msgstr "Шрифт связи"
#~ msgctxt "diagram colors page"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвет"
#~ msgid "Diagram Colors"
#~ msgstr "Цвета диаграмм"
#~ msgctxt "widget color page"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвет"
#~ msgid "You have to choose a directory."
#~ msgstr "Выберите каталог"
#~ msgid "This directory does not exist."
#~ msgstr "Каталог не существует."
#~ msgid "No source file in this directory."
#~ msgstr "В каталоге нет исходного файла."
#~ msgid "The base directory that contains the project"
#~ msgstr "Базовый каталог с файлами проекта"
#~ msgid "&Directory of the project:"
#~ msgstr "Каталог &проекта:"
#~ msgid "The language of the project"
#~ msgstr "Язык проекта"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Язык:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Import Classes..."
#~ msgid "OLD &Import Classes..."
#~ msgstr "&Импорт классов..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import &Project..."
#~ msgid "OLD Import &Project..."
#~ msgstr "Импортировать &проект..."
#~ msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
#~ msgstr "*.idl|Файлы IDL (*.idl)"
#~ msgid "*.py|Python Files (*.py *.pyw)"
#~ msgstr "*.py|Сценарии Python (*.py, *.pyw)"
#~ msgid "*.java|Java Files (*.java)"
#~ msgstr "*.java|Файлы Java (*.java)"
#~ msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
#~ msgstr "*.pas|Файлы Pascal (*.pas)"
#~ msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
#~ msgstr "*.ads *.ada|Файлы Ada (*.ads, *.ada)"
#~ msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
#~ msgstr ""
#~ "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Заголовочные файлы (*.h, *.hh, *.hpp, *.hxx, *.H)"
#~ msgid "D&efault Color"
#~ msgstr "&Цвет по умолчанию"
#~ msgid "Fill color:"
#~ msgstr "Цвет фона:"
#~ msgid "De&fault Color"
#~ msgstr "Ц&вет по умолчанию"
#~ msgid "D&efault Width"
#~ msgstr "&Ширина по умолчанию"
#~ msgid "&Zoom Slider"
#~ msgstr "&Ползунок масштаба"
#~ msgid "Resizing Widget."
#~ msgstr "Изменение размеров виджета."
#~ msgid "&Hide Grid"
#~ msgstr "Скрыть с&етку"
#~ msgid "Generation Status"
#~ msgstr "Состояние генерации"
#, fuzzy
#~| msgid "Finish"
#~ msgctxt "finish code generation"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Готово"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Общие параметры"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Цвета"
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "Кооперация"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Последовательность"
#~ msgid "Deployment"
#~ msgstr "Развёртывание"
#~ msgid " &33%"
#~ msgstr " &33%"
#~ msgid " &50%"
#~ msgstr " &50%"
#~ msgid " &75%"
#~ msgstr " &75%"
#~ msgid "1&50%"
#~ msgstr "1&50%"
#~ msgid "&200%"
#~ msgstr "&200%"
#~ msgid "3&00%"
#~ msgstr "3&00%"
#~ msgid "kde-uml-Diagram"
#~ msgstr "kde-uml-Diagram"
#~ msgid "&Package name:"
#~ msgstr "&Имя пакета:"
#~ msgid "Code Generation Status"
#~ msgstr "Состояние генерации кода"
#~ msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
#~ msgstr "Реализует (обобщение и реализация)"
#~ msgid ""
#~ "For alignment you have to select at least 2 objects like classes or "
#~ "actors. You can not align associations."
#~ msgstr ""
#~ "Выравнивание можно применять минимум к двум объектам, например классам "
#~ "или актёрам. К ассоциациям выравнивание применять невозможно."
#~ msgid "Alignment Toolbar"
#~ msgstr "Панель выравнивания"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Отключено"
#~ msgid "&Primary"
#~ msgstr "&Первичное"
#~ msgid "&Unique"
#~ msgstr "&Уникальное"
#~ msgid "Component Diagram..."
#~ msgstr "Диаграмма компонентов..."
#~ msgid "Deployment Diagram..."
#~ msgstr "Диаграмма развёртывания..."
#~ msgid "Entity Relationship Diagram..."
#~ msgstr "Диаграмма отношений сущностей..."
#~ msgid "Use Case Diagram..."
#~ msgstr "Диаграмма прецедентов..."
#~ msgid "Class Diagram..."
#~ msgstr "Диаграмма классов..."
#~ msgid "State Diagram..."
#~ msgstr "Диаграмма состояний..."
#~ msgid "Activity Diagram..."
#~ msgstr "Диаграмма деятельности..."
#~ msgid "Sequence Diagram..."
#~ msgstr "Диаграмма последовательностей..."
#~ msgid "Collaboration Diagram..."
#~ msgstr "Диаграмма кооперации..."
#~ msgid "&Tip of the day"
#~ msgstr "&Совет дня"
#~ msgid ""
#~ "<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
#~ "<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
#~ "href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction "
#~ "to using UML.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Добро пожаловать в Umbrello.</p>\n"
#~ "<p>С помощью UML-диаграмм вы сможете спроектировать и документировать "
#~ "объектно-ориентированное программное обеспечение. <a href=\"help:/"
#~ "umbrello\">Руководство Umbrello</a> также содержит краткое введение в UML."
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, "
#~ "Ruby code generation, externalizable folders, ability to change "
#~ "interfaces into classes, and more.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Добро пожаловать в 1.5. В этой версии добавлена поддержка ассоциаций, "
#~ "генератор кода Ruby, возможность преобразовывать интерфейсы в классы и не "
#~ "только.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If "
#~ "you need External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; "
#~ "in the General Settings.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Невозможно одновременно использовать диаграммы во вкладках и внешние "
#~ "папки. Если вы хотите использовать внешние папки, отключите параметр "
#~ "\"Использовать вкладки\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to "
#~ "fit to their contents.\n"
#~ "Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and "
#~ "drag on the red square.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Размер большинства элементов диаграмм нельзя изменить вручную, это "
#~ "будет происходить автоматически при необходимости чтобы вместить "
#~ "содержание.\n"
#~ "Размер блоков, примечаний и сообщений диаграмм последовательностей "
#~ "изменить можно, с помощью красного квадратика.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag "
#~ "its entry from the tree view.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Если вы хотите добавить существующий класс в диаграмму, просто "
#~ "перенесите его из дерева классов слева.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class "
#~ "and its derived and base \n"
#~ "classes.\n"
#~ "Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Утилита реорганизации позволяет вам перемещать операции между классами "
#~ "и их потомками/родителями.\n"
#~ "Её можно вызвать из контекстного меню класса.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as "
#~ "actors. Double click one for\n"
#~ "the Properties dialogue.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Объекты диаграмм последовательности могут иметь блок деструктора и "
#~ "рисоваться в виде действующих лиц. Двойной щелчок приведёт к открытию "
#~ "свойств.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the "
#~ "object box (rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Сообщения диаграммы последовательностей могут выполнять роль "
#~ "конструкторов. Щёлкните на объекте чтобы сделать его конструктором.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same "
#~ "vertical line again to create an automessage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Диаграммы последовательностей поддерживают посылку сообщений самим "
#~ "себе. Щёлкните на той же вертикальной линии чтобы создать автосообщение.</"
#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, "
#~ "try saving the model under a different name,\n"
#~ "closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then "
#~ "properly populated.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Если при загрузке внешнего файла список пуст, \n"
#~ "попробуйте сохранить модель под другим именем, \n"
#~ "закройте и попробуйте снова открыть сохранённый файл.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can "
#~ "be pasted into KWord\n"
#~ "and other applications.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>При копировании или вырезании в буфер обмена также копируется PNG-"
#~ "изображение диаграммы, которое можно вставить в KWord и другие приложения."
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on "
#~ "one will create a movable point.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ассоциации не обязательно должны быть прямыми линиями. Щёлкните на ней "
#~ "и создастся передвигаемая точка.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
#~ msgstr "<p>Вы можете включить автосохранение в настройках Umbrello.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
#~ "Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
#~ "or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact."
#~ "php</a>.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Вам чего-то не хватает в Umbrello? Дайте нам знать об этом. \n"
#~ "Сообщите о нём через систему отслеживания ошибок (\"Сообщить об ошибке\" "
#~ "в меню \"Справка\", или через список рассылки uml-devel.</p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact."
#~ "php</a>.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Вы можете удалить все выделенные объекты нажатием Del или Backspace.</"
#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
#~ "You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Если вы обнаружили ошибку в Umbrello, сообщите нам о ней. \n"
#~ "Для этого можете воспользоваться соответствующим пунктом в меню Справка.</"
#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
#~ "Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>При нажатии Escape активируется средство выделения.\n"
#~ "А при нажатии Backspace активируется средство, использовавшееся до этого."
#~ "</p>\n"
#~ msgid "<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
#~ msgstr "<p>Чтобы выделить все объекты, нажмите Ctrl-A.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the "
#~ "Code menu.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Вы можете создать новый класс с помощью мастера новых классов в меню "
#~ "Код.</p>\n"
#~ msgid "Sta&rtup logo"
#~ msgstr "Показывать з&аставку"
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "Отображение/скрытие панели инструментов..."
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Отображение/скрытие панели состояния..."
#~ msgid "UNDEFINED"
#~ msgstr "UNDEFINED"
#~ msgid "&Windows"
#~ msgstr "&Окна"