# KDE3 - kdesdk/umbrello.po Russian translation. # Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team. # # Albert R. Valiev , 2003. # Nick Shaforostoff , 2004, 2005, 2006. # Nick Shaforostoff , 2008. # Alexander Potashev , 2010, 2011. # Alexander Wolf , 2010. # Julia Dronova , 2012. # Yuri Efremov , 2013. # Alexander Lakhin , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-24 15:21+0400\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Николай Шафоростов,Александр Вольф,Инга Баринова" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "shafff@ukr.net,alex.v.wolf@gmail.com,ingabarinova83@gmail.com" #: basictypes.cpp:195 msgid "Class Diagram" msgstr "Диаграмма класса" #: basictypes.cpp:197 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Диаграмма прецедентов" #: basictypes.cpp:199 msgid "Sequence Diagram" msgstr "Диаграмма последовательностей" #: basictypes.cpp:201 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Диаграмма кооперации" #: basictypes.cpp:203 msgid "State Diagram" msgstr "Диаграмма состояний" #: basictypes.cpp:205 msgid "Activity Diagram" msgstr "Диаграмма деятельности" #: basictypes.cpp:207 msgid "Component Diagram" msgstr "Диаграмма компонентов" #: basictypes.cpp:209 msgid "Deployment Diagram" msgstr "Диаграмма развёртки" #: basictypes.cpp:211 msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "Диаграмма отношений сущностей" #: basictypes.cpp:213 msgid "No Diagram" msgstr "Пустой" #: basictypes.cpp:329 msgid "Generalization" msgstr "Обобщение" #: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324 msgid "Aggregation" msgstr "Агрегирование" #: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "Зависимость" #: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316 msgid "Association" msgstr "Связь" #: basictypes.cpp:337 msgid "Self Association" msgstr "Самоассоциация" #: basictypes.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Collaboration Message" msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Сообщение кооперации" #: basictypes.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "Collaboration Self Message" msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Самосообщение кооперации" #: basictypes.cpp:343 msgid "Sequence Message" msgstr "Синхронное сообщение" #: basictypes.cpp:345 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Самосообщение кооперации" #: basictypes.cpp:347 msgid "Sequence Self Message" msgstr "Синхронное самосообщение" #: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317 msgid "Containment" msgstr "Вместимость" #: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328 msgid "Composition" msgstr "Композиция" #: basictypes.cpp:353 msgid "Realization" msgstr "Реализация" #: basictypes.cpp:355 msgid "Uni Association" msgstr "Уни-ассоциация" #: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318 msgid "Anchor" msgstr "Ссылка" #: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356 msgid "State Transition" msgstr "Переход состояния" #: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358 msgid "Activity" msgstr "Виды деятельности" #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366 msgid "Exception" msgstr "Исключение" #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370 msgid "Category to Parent" msgstr "Категория родителя" #: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371 msgid "Child to Category" msgstr "Категория потомка" #: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325 msgid "Relationship" msgstr "Отношение" #: basictypes.cpp:371 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: basictypes.cpp:373 msgid "? AssociationType ?" msgstr "? ТипАссоциации ?" #: classifier.cpp:285 msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "Операция с таким же именем и сигнатурой уже существует. Добавить её ещё раз " "нельзя." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241 #: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424 msgid "That is an invalid name." msgstr "Неверное имя." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242 #: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390 #: umldoc.cpp:1424 msgid "Invalid Name" msgstr "Неверное имя" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397 #: umldoc.cpp:1435 msgid "That name is already being used." msgstr "Имя уже используется." #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294 #: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435 msgid "Not a Unique Name" msgstr "Имя уже используется" #: clipboard/umlclipboard.cpp:748 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "К минимум один из элементов, содержащихся в буфере обмена, не может быть " "вставлен из-за конфликта имён. Остальные элементы вставлены." #: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559 msgid "Paste Error" msgstr "Ошибка вставки" #: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30 #, kde-format msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "Создать диаграмму %1: %2" #: cmds/cmd_handleRename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "Изменить текст : с %1 до %2" #: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36 #, kde-format msgid "Remove diagram %1" msgstr "Удалить диаграмму %1" #: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "Установить стереотип : с %1 до %2" #: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "Изменить видимость : %1" # [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation #: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164 #, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "Создать UML-объект : %1" # [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation #: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30 #, kde-format msgid "Remove UML object : %1" msgstr "Удалить UML-объект : %1" #: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "Переименовать объект : с %1 до %2" #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "Изменить цвет заливки : %1" # [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation #: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "Изменить шрифт : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "Изменить цвет линии : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27 #, kde-format msgid "Change line width : %1" msgstr "Изменить ширину линии : %1" #: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "Изменить множественность : с %1 до %2" #: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "Изменить цвет текста : %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Use fill color : %1" msgstr "Применить цвет заливки : %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28 #, kde-format msgid "No fill color : %1" msgstr "Без заливки : %1" #: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32 #, kde-format msgid "Change visual property : %1" msgstr "Изменить визуальное свойство : %1" # [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation #: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "Создать виджет : %1" # [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation #: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Переместить виджет : %1" # [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation #: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Remove widget : %1" msgstr "Удалить виджет : %1" # [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation #: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Изменить размер виджета : %1" #: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "Установить имя : с %1 до %2" #: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "Установить текст : с %1 до %2" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Невозможно открыть файл %1 для записи. Убедитесь, что папка существует и у " "вас есть права записи в неё." #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 msgid "Cannot Open File" msgstr "Невозможно открыть файл" #: codegenerators/codegenerator.cpp:677 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Невозможно создать папку:\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:678 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Проверьте ваши права доступа" #: codegenerators/codegenerator.cpp:679 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Невозможно создать папку" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "Пакет является пространством имён" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 msgid "Virtual destructors" msgstr "Виртуальные деструкторы" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 msgid "Generate empty constructors" msgstr "Генерировать пустые конструкторы" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Generate accessor methods" msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 msgid "Operations are inline" msgstr "Встраиваемые операции" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 msgid "Accessors are inline" msgstr "Встраиваемые методы доступа к атрибутам" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 msgid "Accessors are public" msgstr "Открытые методы доступа к атрибутам" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "Для документирования используйте метку «\\», а не «@»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

Генерация кода C++

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "Общие" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 msgid "Method Body Generation" msgstr "Генерация тела метода" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 msgid "vector" msgstr "vector" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 msgid "Variable" msgstr "Переменная" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 msgid "string" msgstr "string" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

String

" msgstr "

String

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 msgid "

List

" msgstr "

List

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 msgid "global?" msgstr "global?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 msgid "Class name" msgstr "Имя класса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 msgid "

Include file

" msgstr "

Включить файл

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Использовать следующие классы при генерации кода:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Слеш-Слеш (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Слеш-Звёздочка (/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 msgid "Project Generation" msgstr "Генерация проекта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 msgid "Create ANT build document" msgstr "Создать сборочный файл ANT" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Генерировать методы автоматически" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 msgid "Empty constructor methods" msgstr "Пустые конструкторы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 msgid "Association accessor methods" msgstr "Методы доступа связей" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Методы доступа к атрибутам" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Область видимости методов доступа к атрибутам по умолчанию:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 msgid "Public" msgstr "Публичный" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 msgid "Private" msgstr "Приватный" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 msgid "Protected" msgstr "Защищённый" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 msgid "From Parent Object" msgstr "От родительского объекта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 msgid "Default association field scope:" msgstr "Область видимости полей связей по умолчанию:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 msgid "From Parent Role" msgstr "От родительской роли" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

D Code Generation

" msgstr "

Генерация кода на D

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Генерирование кода на Java

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Генерация кода Ruby

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 msgid "Hash (#)" msgstr "Диез (#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Начало-конец (=begin =end)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "Генерировать методы автоматически" #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Мастер генерации кода" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Options" msgstr "Параметры генерации кода" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 msgid "Adjust code generation options." msgstr "Коррекция параметров генерации кода" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 msgid "Language Options" msgstr "Языки программирования" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "Конечная папка существует, но у вас отсутствуют права на запись в неё.\n" "Измените права или папку." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Ошибка записи в папку вывода" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 не является папкой. Выберите другую папку." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Выберите допустимую папку" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "Папка %1 не существует. Создать её?" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "Папка вывода не существует" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Create Folder" msgstr "Создать папку" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Do Not Create" msgstr "Не создавать" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "Невозможно создать папку.\n" "Убедитесь, что у вас есть права на запись на родительской папке или выберите " "другую папку." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 msgid "Error Creating Folder" msgstr "Ошибка создания папки" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 msgid "Please select a valid folder." msgstr "Выберите допустимую папку." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 msgid "Language" msgstr "Язык" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 msgid "Folders" msgstr "Папки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Сохранять сгенерированные файлы в папку:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "Сгенерированные файлы будут сохранены в этой папке" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Обзор..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "&Подключать заголовочные файлы из папки:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "Файлы из этой папки будут использоваться как заголовочные при генерации кода" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 msgid "B&rowse..." msgstr "О&бзор..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428 msgid "Overwrite Policy" msgstr "Политика замены" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Если файл с именем, которое будет использовано\n" "генератором кода, уже существует:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "Заменять существующие файлы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 msgid "O&verwrite" msgstr "&Заменять" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "" "Если файл с таким именем уже существует, спросить о дальнейших действиях" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 msgid "As&k" msgstr "&Спросить" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Если файл уже существует в конечной папке, выберите суффикс для изменения " "имени" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 msgid "&Use a different name" msgstr "&Выбрать другое имя" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 msgid "Formatting" msgstr "Оформление" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 msgid "Comment Verbosity" msgstr "Подробность комментариев" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "Вставлять комментарии для &классов и методов даже если они пустые" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&Вставлять комментарии в документацию даже если они пустые" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Вставлять комментарии с названиями секций (открытые, приватные...) в " "определении класса даже если нет элементов в этих секциях" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "Вставлять комментарии &для секций даже если они пусты" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 msgid "Lines" msgstr "Строки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 msgid "Indentation type:" msgstr "Тип отступов:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 msgid "No Indentation" msgstr "Без отступов" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 msgid "Space" msgstr "Пробел" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 msgid "Indentation amount:" msgstr "Количество символов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 msgid "Line ending style:" msgstr "Конец строки:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "Unix («\\n»)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows («\\r\\n»)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac («\\r»)" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 msgid "Select Classes" msgstr "Выберите классы" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "Поместите классы, для которых вы хотите сгенерировать код,\n" "в список справа." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Selection" msgstr "Генерация кода выделения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 msgid "Classes Available" msgstr "Доступные классы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 msgid "Add class for code generation" msgstr "Добавить класс для генерации кода" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 msgid "Add >>" msgstr "Добавить >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Удалить класс из генерирования кода" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 msgid "<< Remove" msgstr "<< Удалить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 msgid "Classes Selected" msgstr "Выбранные классы" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "Статус генерации кода" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Нажмите кнопку для запуска генерирования кода.\n" "Проверить успешность генерации для каждого класса." #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Ещё не сгенерирован" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164 msgid "Code Generated" msgstr "Код сгенерирован" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168 msgid "Not Generated" msgstr "Не сгенерирован" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339 msgid "Cannot open file!" msgstr "Не удалось открыть файл!" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213 msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "Генерация кода Umbrello -- экспорт журнала" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 msgid "Status" msgstr "Статус" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 msgid "Class" msgstr "Класс" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 msgid "Logger" msgstr "Журнал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 msgid "Clear" msgstr "Очистка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 msgid "Export..." msgstr "Экспорт..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 msgid "Generate" msgstr "Генерировать" #: codeimport/classimport.cpp:79 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Импорт файла: %1 Выполнено: %2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Готово." #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Сбой " #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47 msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Мастер импорта кода" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 msgid "Code Importing Path" msgstr "Путь импорта кода" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 msgid "Select the code importing path." msgstr "Выберите путь для импорта кода." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 msgid "File System Model" msgstr "Модель файловой системы" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "Выберите нужный язык для фильтрации файлов." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "Выберите также все файлы в подкаталогах." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "Выберите все файлы в подкаталоге." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 msgid "Clear all selections." msgstr "Очистить все выбранное." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "Добавить расширения файла, например '*.h *.hpp'." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 msgid "The language of the project." msgstr "Язык проекта." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 msgid "Programming Language:" msgstr "Язык программирования:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 msgid "Include Subdirectories." msgstr "Включить подкаталоги." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 msgid "List of file extensions:" msgstr "Список расширений файлов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 msgid "Deselect all" msgstr "Отменить выбор" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 msgid "Number of files:" msgstr "Число файлов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 msgid "0" msgstr "0" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59 msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "Состояние импорта кода" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60 msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Нажмите кнопку 'Начать импорт' для начала импорта кода.\n" "Проверить успешность состояния для каждого класса" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "Импорт кода %1 файла:
" msgstr[1] "Импорт кода %1 файлов:
" msgstr[2] "Импорт кода %1 файлов:
" msgstr[3] "Импорт кода %1 файла:
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157 msgid "importing file ... DONE
" msgstr "импорт файла ... ВЫПОЛНЕНО
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158 msgid "Import Done" msgstr "Импорт выполнен" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161 msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "импорт файла ... ОШИБКА
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 msgid "Import Failed" msgstr "Ошибка импорта" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 msgid "importing file ..." msgstr "импорт файла ..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236 msgid "importing file ... stopped
" msgstr "Экспорт файла ... остановлен
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237 msgid "Import stopped" msgstr "Импорт остановлен" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302 msgid "Not Imported" msgstr "Не импортировано" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329 msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "Umbrello Code Import - Logger Export" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 msgid "Import Status" msgstr "Состояние импорта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 msgid "Start import" msgstr "Начать импорт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "Импорт файла: %1" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "Ошибка." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Готово." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "Отсутствует импорт кода для файла: %1" #: debug/debug_utils.cpp:52 msgid "Class Name" msgstr "Имя класса" #: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Initial activity" msgstr "Начальная деятельность" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "End activity" msgstr "Конец деятельности" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Final activity" msgstr "Конечная деятельность" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334 msgid "Branch/Merge" msgstr "Разделить или объединить" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Invoke action" msgstr "Сослаться на действие" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Parameter activity" msgstr "Параметр деятельности" #: dialogs/activitydialog.cpp:141 msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "Общие" #: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137 #: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 msgid "General Properties" msgstr "Общие параметры" #: dialogs/activitydialog.cpp:154 msgid "Activity type:" msgstr "Тип деятельности:" #: dialogs/activitydialog.cpp:159 msgid "Activity name:" msgstr "Имя деятельности:" #: dialogs/activitydialog.cpp:163 msgid "Precondition :" msgstr "Предусловие :" #: dialogs/activitydialog.cpp:167 msgid "Postcondition :" msgstr "Постусловие :" #: dialogs/activitydialog.cpp:174 msgid "&Normal activity" msgstr "&Нормальная деятельность" #: dialogs/activitydialog.cpp:177 msgid "&Invoke action " msgstr "&Ссылка на действие " #: dialogs/activitydialog.cpp:180 msgid "&Parameter activity node" msgstr "&Параметр узла деятельности" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54 msgid "Association Properties" msgstr "Свойства связи" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 #: dialogs/settingsdialog.cpp:173 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Основные параметры" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Общие" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Роли" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgid "Role Settings" msgstr "Конфигурация ролей" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Стиль" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgid "Role Style" msgstr "Стиль ролей" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154 msgid "Font Settings" msgstr "Настройка шрифтов" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "font page name" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "Общие" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118 msgid "Widget Style" msgstr "Стиль виджета" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 msgctxt "widget style page name" msgid "Style" msgstr "Стиль" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Отображение" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119 #: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 msgid "Attribute Settings" msgstr "Настройка атрибута" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122 #: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682 msgid "Operations" msgstr "Операции" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 msgid "Operation Settings" msgstr "Операции" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 msgid "Templates Settings" msgstr "Настройка шаблонов" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 msgid "Enum Literals" msgstr "Перечисляемые константы" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Конфигурация перечисляемых констант" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 msgid "Entity Attributes" msgstr "Атрибуты сущности" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Атрибуты сущности" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints" msgstr "Сущность ограничения" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "Настройка сущности ограничения" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgid "Contents Settings" msgstr "Настройка содержания" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 msgid "Associations" msgstr "Связи" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 msgid "Class Associations" msgstr "Связи класса" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "Общие" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 #: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466 msgid "new_class" msgstr "new_class" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Wizard" msgstr "Мастер классов" #: dialogs/classwizard.cpp:82 msgid "New Class" msgstr "Новый класс" #: dialogs/classwizard.cpp:83 msgid "Add general info about the new class." msgstr "Добавить общую информацию о новом классе." #: dialogs/classwizard.cpp:100 msgid "Class Attributes" msgstr "Классовые атрибуты" #: dialogs/classwizard.cpp:101 msgid "Add attributes to the new class." msgstr "Добавить атрибут новому классу." #: dialogs/classwizard.cpp:118 msgid "Class Operations" msgstr "Операции класса" #: dialogs/classwizard.cpp:119 msgid "Add operations to the new class." msgstr "Добавить операцию новому классу." #: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166 #: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673 #: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157 #: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179 #: listpopupmenu.cpp:1185 msgid "Show" msgstr "Показать" #: dialogs/codeeditor.cpp:800 msgid "Hide Comment" msgstr "Скрыть комментарий" #: dialogs/codeeditor.cpp:806 msgid "Show Comment" msgstr "Показать комментарий" #: dialogs/codeeditor.cpp:814 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Вставить блок кода перед" #: dialogs/codeeditor.cpp:819 msgid "Insert Code Block After" msgstr "Вставить блок кода после" #: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Просмотр кода — %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 msgid "Show hidden blocks" msgstr "Отображать скрытые блоки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 msgid "

component name here

" msgstr "

здесь имя компонента

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 msgid "Show block type" msgstr "Отображать тип блока" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 msgid "Paper:" msgstr "Бумага:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 msgid "Selected:" msgstr "Выделение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 msgid "

UML object block:

" msgstr "

Блок объекта UML:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Скрытый блок:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Неизменяемый текст:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 msgid "

Editable text:

" msgstr "

Изменяемый текст:

" #: dialogs/dialogbase.cpp:118 msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Стиль" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "Формат, в котором изображения были экспортированы в" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 msgid "Export All Views" msgstr "Экспортировать все представления" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 msgid "The base directory used to save the images" msgstr "Каталог для изображений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "&Каталог для сохранения диаграмм:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 msgid "&Image type:" msgstr "&Тип изображения:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" "Создать такую же иерархию каталогов на диске, что и иерархия папок в " "документе" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "Представления хранятся в «папках» документа. Аналогичное дерево каталогов " "можно создать и на диске в выбранном базовом каталоге.\n" "В него будут помещены только папки, созданные пользователем (т.е. без " "логического представления, представления прецедентов и т.д.)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 msgid "Use &folders" msgstr "Использовать &папки" #: dialogs/finddialog.cpp:18 msgid "Find" msgstr "" #: dialogs/finddialog.cpp:21 msgid "Search" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/finddialog.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Filter:" msgstr "Фильтр" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #: dialogs/finddialog.ui:33 #, fuzzy #| msgid "&Tree View" msgid "Tree View" msgstr "&Иерархия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 msgid "&Current diagram" msgstr "&Текущая диаграмма" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 msgid "&All diagrams" msgstr "&Все диаграммы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/finddialog.ui:69 msgid "Search Term:" msgstr "" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Central Buffer" msgstr "Центральный буфер" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Data Store" msgstr "Хранилище данных" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "ObjectFlow" msgstr "Объект потока" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:141 msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155 msgid "Object Node type:" msgstr "Тип узлового объекта:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:160 msgid "Object Node name:" msgstr "Имя узлового объекта:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:164 msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "Состояние:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:169 msgid "&Central Buffer" msgstr "&Центральный буфер" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:172 msgid "&Data Store " msgstr "&Хранилище данных" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 msgid "&Object Flow" msgstr "&Объект потока" #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Конечный файл уже существует" #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Файл %1 уже существует в %2.\n" "\n" "Вы можете заменить его, сохранить файл под другим именем, или не " "генерировать его вообще." #: dialogs/overwritedialog.cpp:48 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&Применить к остальным файлам" #: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "&Overwrite" msgstr "&Заменить" #: dialogs/overwritedialog.cpp:53 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "&Предложить похожее имя" #: dialogs/overwritedialog.cpp:54 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "&Не генерировать файл" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190 #: dialogs/statedialog.cpp:191 msgid "Activities" msgstr "Деятельности" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174 msgid "Move selected item to the top" msgstr "Переместить выделенный элемент наверх" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180 msgid "Move selected item up" msgstr "Переместить выделенный элемент выше" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186 msgid "Move selected item down" msgstr "Переместить выделенный элемент ниже" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192 msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "Переместить выделенный элемент вниз" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:102 msgid "New Activity..." msgstr "Новая деятельность..." #: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:175 msgid "New Activity" msgstr "Новая деятельность" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373 #: widgets/statewidget.cpp:497 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Введите имя новой деятельности:" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498 msgid "new activity" msgstr "новая деятельность" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Rename Activity" msgstr "Переименовать деятельность" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Введите новое имя деятельности:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92 msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141 #: stereotype.cpp:112 msgid "Stereotype" msgstr "Стереотип" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 msgid "Role A Properties" msgstr "Свойства роли A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 msgid "Role B Properties" msgstr "Свойства роли B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 msgid "Role A Visibility" msgstr "Видимость роли A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 msgid "Role B Visibility" msgstr "Видимость роли B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87 msgid "Role A Changeability" msgstr "Возможность изменения роли A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88 msgid "Role B Changeability" msgstr "Возможность изменения роли B" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 msgid "Rolename:" msgstr "Имя роли:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 msgid "Multiplicity:" msgstr "Множественность:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Публичный" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Приватный" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Защищённый" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148 msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Реализация" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170 msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Изменяемо" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173 msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Блокировано" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176 msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "Только добавление" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216 msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Публичный" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219 msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Приватный" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222 msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Защищённый" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225 msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Реализация" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247 msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Изменяемо" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250 msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Блокировано" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253 msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "Только добавление" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 msgid "Layout Generator" msgstr "Генератор шаблона" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" "

Функция автошаблона зависит от генераторов шаблонов из пакета GraphViz, " "который обычно ставится пакетным менеджером вместе с Umbrello.

\n" "

Umbrello может автоматически определять расположение этих генераторов " "шаблонов. В случаях, когда требуемый пакет не установлен или несовместим, вы " "можете указать другой путь установки.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 msgid "Auto detect layout generator" msgstr "Автоопределение генераторов шаблонов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 msgid "Generator executable path:" msgstr "Расположение генераторов:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" "

Экспорт файла dot выполняется с помощью шаблона экспорта.

Если эта " "опция отмечена, шаблон экспорта добавляется в список доступных шаблонов " "диаграмм и позволяет быстро просмотреть экспорт dot.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "Показывать шаблон экспорта в контекстном меню диаграммы" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69 msgid "Class &name:" msgstr "&Имя класса:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72 msgid "Actor &name:" msgstr "&Имя действующего лица:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75 msgid "Package &name:" msgstr "&Имя пакета:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78 msgid "Use case &name:" msgstr "&Имя прецедента:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81 msgid "Interface &name:" msgstr "&Имя интерфейса:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84 msgid "Component &name:" msgstr "&Имя компонента:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Actor &name:" msgid "Port &name:" msgstr "&Имя действующего лица:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90 msgid "Node &name:" msgstr "&Имя узла:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93 msgid "Artifact &name:" msgstr "&Имя артефакта:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96 msgid "Enum &name:" msgstr "&Имя перечисляемого типа:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99 msgid "Datatype &name:" msgstr "&Название типа данных:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102 msgid "Entity &name:" msgstr "Имя су&щности:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 msgid "&Stereotype name:" msgstr "Имя &стереотипа:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142 #, fuzzy #| msgctxt "column header referenced" #| msgid "Referenced" msgid "Reference:" msgstr "Ссылается" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 msgid "Package path:" msgstr "Путь пакета:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182 msgid "A&bstract class" msgstr "&Абстрактный класс" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184 msgid "A&bstract use case" msgstr "&Абстрактный прецедент" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193 msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&Командный файл" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201 msgid "Draw As" msgstr "Показывать как" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205 msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "&По умолчанию" #. i18n: ectx: Menu (file) #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211 msgid "&Library" msgstr "&Библиотека" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214 msgid "&Table" msgstr "&Таблица" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126 #: listpopupmenu.cpp:1171 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "&Публичный" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "&Приватный" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242 msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "&Защищён" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246 msgid "Imple&mentation" msgstr "&Реализация" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310 msgid "Class name:" msgstr "Имя класса:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398 msgid "Instance name:" msgstr "Имя экземпляра:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326 msgid "Draw as actor" msgstr "Рисовать как действующее лицо" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331 msgid "Multiple instance" msgstr "Несколько экземпляров" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337 msgid "Show destruction" msgstr "Показать деструкцию" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 msgid "Component name:" msgstr "Имя компонента:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378 msgid "Node name:" msgstr "Имя узла:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 msgid "Stereotype name:" msgstr "Имя стереотипа:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Это имя уже используется.\n" "Оно сброшено." #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524 msgid "Name is Not Unique" msgstr "Имя уже существует" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "&Создать атрибут..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 msgid "N&ew Operation..." msgstr "&Создать операцию..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 msgid "N&ew Template..." msgstr "&Создать шаблон..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "&Добавить перечисляемую константу..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "&Создать атрибут сущности..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 msgid "Constraints" msgstr "Ограничения" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 msgid "N&ew Constraint..." msgstr "&Новое ограничение..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168 #: uml.cpp:483 msgid "&Properties" msgstr "С&войства" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227 msgid "Source Code" msgstr "Исходный код" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219 msgid "Operatio&ns" msgstr "&Операции" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236 msgid "&Visibility" msgstr "&Видимость" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223 msgid "O&peration signature" msgstr "Сигнатура &операции" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240 msgid "Pac&kage" msgstr "&Пакет" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228 msgid "Att&ributes" msgstr "&Атрибуты" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 msgid "Stereot&ype" msgstr "&Стереотип" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "&Сигнатура атрибута" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252 msgid "&Public Only" msgstr "Только &публичный" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 msgid "Draw as circle" msgstr "Рисовать как окружность" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 msgid "&Attribute associations" msgstr "Связи &атрибутов" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 msgid "Starting Scope" msgstr "Начальная область видимости" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262 msgid "Default attribute scope:" msgstr "Область видимости атрибутов по умолчанию" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 msgid "Default operation scope:" msgstr "Область видимости операций по умолчанию" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17 msgid "C++- Import" msgstr "Импорт C++" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29 msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "" "Для каждого импортированного файла создать артефакт в диаграмме компонентов " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42 msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "Разрешать зависимости (замедляет процесс импорта)" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466 msgid "Unique Constraint..." msgstr "Уникальное ограничение..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Ограничение первичного ключа..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Ограничение внешнего ключа..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468 msgid "Check Constraint..." msgstr "Проверка ограничения..." #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Нет доступных параметров.

" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 msgid "&Diagrams" msgstr "&Диаграммы" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 msgid "&Select diagrams" msgstr "&Выделить диаграммы" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 msgid "&Type of diagram" msgstr "&Тип диаграммы" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 msgid "No diagrams selected." msgstr "Нет выбранных диаграмм." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Указано неправильное имя." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Такое имя уже существует." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430 msgid "Name Not Unique" msgstr "Имя существует" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 msgid "Diagram Properties" msgstr "Параметры диаграммы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 msgid "Show &grid" msgstr "&Сетка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 msgid "Snap &to grid" msgstr "Привязать &к сетке" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Привязать размер компонентов к шагу сетки.\n" "Если включен параметр «Привязать к сетке», все четыре стороны компонента " "будут располагаться по сетке." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 msgid "Snap component size" msgstr "Привязать размер компонентов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 msgid "Grid spacing: " msgstr "Интервал сетки: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "Последовательность автоувеличения" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43 msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49 msgid "Enable undo" msgstr "Включить запись действий для отмены" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53 msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Использовать вкладки" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Использовать новые генераторы классов C++, Java и Ruby" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61 msgid "Use angular association lines" msgstr "Использовать ломаные соединительные линии" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65 msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "Печатать колонтитулы и номера страниц" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 msgid "Autosave" msgstr "Автосохранение" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76 msgid "E&nable autosave" msgstr "&Включить автосохранение" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Интервал автосохранения, мин:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Расширение автосохранения:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

Если при автосохранении имя нового файла не задано, будет использован " "файл ~/autosave.xmi.

Если файл уже был сохранён, файл автосохранения " "будет иметь такое же полное имя, как и редактируемый, только с указанными " "суффиксом в конце.

Если указанный суффикс равен суффиксу " "редактируемого файла, при автосохранении он будет перезаписываться " "автоматически.

" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101 msgid "Startup" msgstr "Запуск приложения" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107 msgid "&Load last project" msgstr "&Открыть последний проект" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 msgid "Start new project with:" msgstr "Диаграмма по умолчанию для нового проекта:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129 msgid "Default Language :" msgstr "Язык по умолчанию :" #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 msgid "Contained Items" msgstr "Содержимое" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 msgid "Role Properties" msgstr "Свойства ролей" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 msgid "Role Visibility" msgstr "Видимость роли" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 msgid "Implementation" msgstr "Реализация" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 msgid "Role Changeability" msgstr "Возможность изменения роли" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 msgid "Changeable" msgstr "Возможность изменения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 msgid "Frozen" msgstr "Блокировано" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 msgid "Add only" msgstr "Только добавление" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86 msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Цвет" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91 msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Текст:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98 msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "&По умолчанию" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101 msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "&Линия:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108 msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "&По умолчанию" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111 msgid "&Fill:" msgstr "&Заливка:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118 msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "&По умолчанию" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121 msgid "&Use fill" msgstr "&Непрозрачный фон" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "&Фон:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138 msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "&По умолчанию" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "Точка &сетки:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148 msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "&По умолчанию" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156 msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161 msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "&Ширина линии:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167 msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "&По умолчанию" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47 msgid "Parameter Properties" msgstr "Свойства параметра" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 msgid "&Type:" msgstr "&Тип:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85 msgid "&Initial value:" msgstr "&Начальное значение:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Passing Direction" msgstr "Направление передачи" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "«in» - параметр только для чтения, «out» - параметр только для записи и " "«inout» - параметр как для чтения, так и для записи." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Неправильное имя параметра." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Неправильное имя параметра" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64 msgid "Select Operation" msgstr "Выберите операцию" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72 msgid "Sequence number:" msgstr "Номер следования:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75 msgid "Auto increment:" msgstr "Автоувеличение:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80 msgid "Class operation:" msgstr "Классовая операция:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605 #: listpopupmenu.cpp:721 msgid "New Operation..." msgstr "Новая операция..." #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93 msgid "Custom operation:" msgstr "Другое действие:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:39 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Настройка Umbrello" #: dialogs/settingsdialog.cpp:66 msgid "User Interface" msgstr "Интерфейс" #: dialogs/settingsdialog.cpp:67 msgid "User Interface Settings" msgstr "Пользовательский интерфейс" #: dialogs/settingsdialog.cpp:71 msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Цвет" #: dialogs/settingsdialog.cpp:79 msgid "Custom text color:" msgstr "Другой цвет текста:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:86 msgid "Custom line color:" msgstr "Собственный цвет линии:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:96 msgid "Custom fill color:" msgstr "Собственный цвет заливки:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:102 msgid "Custom grid color:" msgstr "Собственный цвет сетки:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:108 msgid "Custom background color:" msgstr "Собственный цвет фона:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 msgid "Custom line width:" msgstr "Собственная ширина линии:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:120 msgid "&Use fill color" msgstr "&Непрозрачный фон" #: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92 msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "Общие" #: dialogs/settingsdialog.cpp:183 msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Класс" #: dialogs/settingsdialog.cpp:184 msgid "Class Settings" msgstr "Параметры класса" #: dialogs/settingsdialog.cpp:194 msgid "Code Importer" msgstr "Импортер кода" #: dialogs/settingsdialog.cpp:195 msgid "Code Import Settings" msgstr "Параметры импорта кода" #: dialogs/settingsdialog.cpp:205 msgid "Code Generation" msgstr "Генерация кода" #: dialogs/settingsdialog.cpp:206 msgid "Code Generation Settings" msgstr "Генерация кода" #: dialogs/settingsdialog.cpp:217 msgid "Code Viewer" msgstr "Просмотр кода" #: dialogs/settingsdialog.cpp:218 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Просмотр кода" #: dialogs/settingsdialog.cpp:238 msgid "Auto Layout" msgstr "Автоматический шаблон" #: dialogs/settingsdialog.cpp:239 msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Параметры автоматического шаблона" #: dialogs/statedialog.cpp:114 msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "Общие" #: dialogs/statedialog.cpp:128 msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "Начальное состояние" #: dialogs/statedialog.cpp:131 msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "Состояние" #: dialogs/statedialog.cpp:134 msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "Конечное состояние" #: dialogs/statedialog.cpp:137 msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Отделение" #: dialogs/statedialog.cpp:140 msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Присоединение" #: dialogs/statedialog.cpp:143 msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Сочетание" #: dialogs/statedialog.cpp:146 msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "Глубже" #: dialogs/statedialog.cpp:149 msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "Выше" #: dialogs/statedialog.cpp:152 msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Выбор" #: dialogs/statedialog.cpp:159 msgid "State type:" msgstr "Тип состояния:" #: dialogs/statedialog.cpp:164 msgid "State name:" msgstr "Имя состояния:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:44 msgid "Attribute Properties" msgstr "Свойства атрибута" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "&Область видимости классификатора («static»)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:102 msgctxt "access control public" msgid "&Public" msgstr "&Публичный" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:105 msgctxt "access control private" msgid "P&rivate" msgstr "&Приватный" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:108 msgctxt "access control protected" msgid "Prot&ected" msgstr "&Защищён" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137 msgid "I&mplementation" msgstr "&Реализация" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:159 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Вы ввели недопустимое имя атрибута." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Имя атрибута недопустимо" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:167 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Такое имя атрибута уже используется." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:168 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Имя атрибута уже используется" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 msgid "Check Constraint Properties" msgstr "Проверка свойства ограничения" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91 msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Имя" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73 msgid "Check Condition :" msgstr "Проверка условия :" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45 msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Свойства атрибута сущности" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83 msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 msgid "&Default value:" msgstr "&Значение по умолчанию:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95 msgid "Length/Values:" msgstr "Длина/Значения:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98 msgid "&Auto increment" msgstr "&Автоувеличение" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102 msgid "Allow &null" msgstr "Разрешить &null" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109 msgid "Attributes:" msgstr "Атрибуты:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 msgid "Indexing" msgstr "Индексирование" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128 msgid "&Not Indexed" msgstr "&Неиндексированный" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139 msgid "&Indexed" msgstr "&Индексированный" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Вы ввели недопустимое имя атрибута сущности." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Имя атрибута сущности недопустимо" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "Такое имя атрибута сущности уже используется в этой операции." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Имя атрибута сущности уже используется" #: dialogs/umlfiledialog.cpp:89 msgid "All Supported Files" msgstr "Все поддерживаемые файлы" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61 msgid "Foreign Key Setup" msgstr "Настройка внешнего ключа" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "Общие" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206 msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "Общие" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213 msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Имя" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 msgid "Referenced Entity" msgstr "Ссылающаяся сущность" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229 msgid "On Update" msgstr "На обновление" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 msgid "On Delete" msgstr "На удаление" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "No Action" msgstr "Бездействие" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Restrict" msgstr "Ограничить" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Cascade" msgstr "Каскад" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Set Null" msgstr "Обнулить" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268 msgid "Set Default" msgstr "По умолчанию" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Локальный" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "Ссылается" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300 msgid "Local Column" msgstr "Локальный столбец" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 msgid "Referenced Column" msgstr "Ссылается столбец" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120 msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388 msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "Вы пытаетесь изменить сущность, на которую ссылаются ограничения внешнего " "ключа. Любые несохранённые изменения в соответствиях между локальными и " "адресуемыми элементами будут утрачены. Продолжать?" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:57 msgid "Operation Properties" msgstr "Свойства операции" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 msgid "&Abstract operation" msgstr "&Абстрактная операция" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "&Запрос («const»)" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:134 msgctxt "protected visibility" msgid "Prot&ected" msgstr "&Защищён" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:140 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "&Новый параметр..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:304 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Выбранное имя параметра уже\n" "используется в этой операции." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Имя параметра не уникально" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Указанное имя параметра уже используется в этой операции." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:435 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Недопустимое имя операции." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:825 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Недопустимое имя операции" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Операция с такой же сигнатурой уже существует в %1.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Выберите другое имя или набор параметров." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39 msgid "Template Properties" msgstr "Свойства шаблона" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77 msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Неверное имя шаблона." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Неверное имя шаблона" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "Указанное имя параметра шаблона уже используется в этой операции." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Название шаблона не уникально" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50 msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "Свойства уникального ограничения" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99 msgid "Attribute Details" msgstr "Атрибуты" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249 msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "Недопустимое имя ограничения." #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250 msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Недопустимое имя ограничения" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:115 msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Отображение" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 msgid "Classes Display Options" msgstr "Параметры отображения классов" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Стиль" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:138 msgid "Diagram Style" msgstr "Стиль диаграммы" #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "Экспорт модели в XHTML..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 msgid "Exporting all views..." msgstr "Экспорт всех представлений..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "При экспорте изображений произошли ошибки:" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 msgid "Generating Docbook..." msgstr "Генерация Docbook..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Генерация Docbook завершена..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Ошибка генерации Docbook..." #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "Экспорт модели в DocBook..." #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Генератор кода Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:53 msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "© Gael de Chalendar (aka Kleag), 2006\n" "© Авторы Umbrello, 2002-2006" #: docgenerators/main.cpp:55 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)" #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Авторы Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:60 msgid "File to transform" msgstr "Файл для преобразования" #: docgenerators/main.cpp:61 msgid "The XSLT file to use" msgstr "Файл XSLT" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 msgid "Generating XHTML..." msgstr "Генерация XHTML..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "Генерация XHTML завершена..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 msgid "Copying CSS..." msgstr "Копирование CSS..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "Копирование CSS завершено..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "Ошибка копирования CSS..." #: docwindow.cpp:48 msgid "Documentation type" msgstr "Тип документации" #: docwindow.cpp:55 msgid "Flag whether documentation was modified" msgstr "Показывает, что документация была изменена" #: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112 #: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419 msgid "Enter name:" msgstr "Введите название:" #: enumliteral.cpp:104 msgctxt "enum name" msgid "Name" msgstr "Имя" #: folder.cpp:410 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Файл папки %1 не существует." #: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483 #: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574 msgid "Load Error" msgstr "Ошибка загрузки" #: folder.cpp:414 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Не удалось открыть файл папки %1." #: layoutgenerator.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Auto Layout" msgid "Apply layout" msgstr "Автоматический шаблон" #: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780 msgid "Category Type" msgstr "Тип категории" #: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547 #, fuzzy #| msgid "Name is Not Unique" msgid "Name as Tooltip" msgstr "Имя уже существует" #: listpopupmenu.cpp:416 msgid "Move Up" msgstr "Вверх" #: listpopupmenu.cpp:417 msgid "Move Down" msgstr "Вниз" #: listpopupmenu.cpp:423 msgid "Rename Class..." msgstr "Переименовать класс..." #: listpopupmenu.cpp:424 msgid "Rename Object..." msgstr "Переименовать объект..." #: listpopupmenu.cpp:443 msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571 #: listpopupmenu.cpp:612 msgid "Change Text..." msgstr "Изменить текст..." #: listpopupmenu.cpp:465 msgid "Change State Name..." msgstr "Изменить имя состояния..." #: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Отразить горизонтально" #: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489 msgid "Flip Vertical" msgstr "Отразить вертикально" #: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274 msgid "Fill Color..." msgstr "Цвет фона..." #: listpopupmenu.cpp:508 msgid "Change Activity Name..." msgstr "Изменить имя деятельности..." #: listpopupmenu.cpp:527 msgid "Change Object Node Name..." msgstr "Изменить имя узлового объекта..." #: listpopupmenu.cpp:543 msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "Add Interaction Operand" msgstr "Добавить операнд взаимодействия" #: listpopupmenu.cpp:569 msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926 #: listpopupmenu.cpp:1930 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Изменить множественность..." #: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934 msgid "Change Name" msgstr "Изменить имя" #: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918 msgid "Change Role A Name..." msgstr "Изменить имя роли A..." #: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922 msgid "Change Role B Name..." msgstr "Изменить имя роли B..." #: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984 msgid "Select Operation..." msgstr "Выбрать операцию..." #: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272 msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Цвет" #: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273 msgid "Line Color..." msgstr "Цвет строки..." #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135 msgid "Use Fill Color" msgstr "Непрозрачный фон" #: listpopupmenu.cpp:634 msgid "No Fill Color" msgstr "Без заливки" #: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688 msgid "Change Font..." msgstr "Изменение шрифта..." #: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: listpopupmenu.cpp:694 msgid "Expand All" msgstr "Развернуть всё" #: listpopupmenu.cpp:697 msgid "Collapse All" msgstr "Свернуть всё" #: listpopupmenu.cpp:700 msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #: listpopupmenu.cpp:703 msgid "Externalize Folder..." msgstr "Сделать папку внешней..." #: listpopupmenu.cpp:706 msgid "Internalize Folder" msgstr "Сделать папку внутренней" #: listpopupmenu.cpp:709 msgid "Import File(s)..." msgstr "Импорт файла(ов)..." #: listpopupmenu.cpp:712 msgid "Import Project..." msgstr "Импорт проекта..." #: listpopupmenu.cpp:715 msgid "Reset Label Positions" msgstr "Сбросить позиции меток" #: listpopupmenu.cpp:718 msgid "New Parameter..." msgstr "Новый параметр..." #: listpopupmenu.cpp:724 msgid "New Attribute..." msgstr "Новый атрибут..." #: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865 msgid "New Template..." msgstr "Новый шаблон..." #: listpopupmenu.cpp:730 msgid "New Literal..." msgstr "Новая константа..." #: listpopupmenu.cpp:733 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Новый атрибут сущности..." #: listpopupmenu.cpp:736 msgid "Export as Picture..." msgstr "Экспорт в изображение..." #: listpopupmenu.cpp:755 msgid "Subsystem" msgstr "Подсистема" #: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: listpopupmenu.cpp:761 msgid "Port" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342 msgid "Artifact" msgstr "Артефакт" #: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341 msgid "Node" msgstr "Узел" #: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346 msgid "Entity" msgstr "Сущность" #: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369 msgid "Category" msgstr "Категория" #: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322 msgid "Actor" msgstr "Действующее лицо" #: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329 msgid "Use Case" msgstr "Прецедент" #: listpopupmenu.cpp:817 msgid "Text Line..." msgstr "Надпись..." #: listpopupmenu.cpp:921 msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Создать" #: listpopupmenu.cpp:925 msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "Класс" #: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344 msgid "Datatype" msgstr "Тип данных" #: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345 msgid "Enum" msgstr "Перечисляемый тип" #: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: listpopupmenu.cpp:963 msgid "Add Point" msgstr "Добавить точку" #: listpopupmenu.cpp:965 msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" #: listpopupmenu.cpp:974 msgid "Change Association Name..." msgstr "Изменить имя связи..." #: listpopupmenu.cpp:1014 msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Раскладка" #: listpopupmenu.cpp:1015 msgid "Polyline" msgstr "Ломаная" #: listpopupmenu.cpp:1016 msgid "Direct" msgstr "Прямая" #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Spline" msgstr "Сплайн" #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Orthogonal" msgstr "Ортогональная" #: listpopupmenu.cpp:1092 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "применить «%1»" #: listpopupmenu.cpp:1124 msgid "Public Only" msgstr "Только публичный" #: listpopupmenu.cpp:1128 msgid "Operation Signature" msgstr "Сигнатура операции" #: listpopupmenu.cpp:1133 msgid "Attribute Signature" msgstr "Сигнатура атрибута" #: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167 msgid "Show Signatures" msgstr "Показать сигнатуры" #: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168 msgid "Hide Signatures" msgstr "Скрыть сигнатуры" #: listpopupmenu.cpp:1174 msgid "Hide Non-public members" msgstr "Скрыть закрытые члены" #: listpopupmenu.cpp:1175 msgid "Show Non-public members" msgstr "Показать закрытые члены" #: listpopupmenu.cpp:1178 msgid "Packages" msgstr "Пакеты" #: listpopupmenu.cpp:1184 msgid "Stereotypes" msgstr "Стереотипы" #: listpopupmenu.cpp:1198 msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "Создать" #: listpopupmenu.cpp:1201 msgid "Attribute..." msgstr "Атрибут..." #: listpopupmenu.cpp:1202 msgid "Operation..." msgstr "Операция..." #: listpopupmenu.cpp:1203 msgid "Template..." msgstr "Шаблон..." #: listpopupmenu.cpp:1213 msgid "Draw as Circle" msgstr "Рисовать как окружность" #: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701 msgid "Change into Class" msgstr "Преобразовать в класс" #: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702 #, fuzzy #| msgid "Change into Interface" msgid "Change into Package" msgstr "Преобразовать в интерфейс" #: listpopupmenu.cpp:1220 msgid "Refactor" msgstr "Реорганизовать" #: listpopupmenu.cpp:1221 msgid "View Code" msgstr "Просмотреть код" #: listpopupmenu.cpp:1224 msgid "Change into Interface" msgstr "Преобразовать в интерфейс" #: listpopupmenu.cpp:1251 msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "Выровнять" #: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502 msgid "Align Right" msgstr "Выровнять по правому краю" #: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507 msgid "Align Left" msgstr "Выровнять по левому краю" #: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512 msgid "Align Top" msgstr "Выровнять по верхнему краю" #: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517 msgid "Align Bottom" msgstr "Выровнять по нижнему краю" #: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Выровнять вертикально (посередине)" #: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Выровнять горизонтально (посредине)" #: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Выровнять вертикально (по краям)" #: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Выровнять горизонтально (по краям)" #: listpopupmenu.cpp:1353 msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Создать" #: listpopupmenu.cpp:1404 msgid "Actor..." msgstr "Действующее лицо..." #: listpopupmenu.cpp:1405 msgid "Use Case..." msgstr "Прецедент..." #: listpopupmenu.cpp:1409 msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Класс..." #: listpopupmenu.cpp:1410 msgid "Interface..." msgstr "Интерфейс..." #: listpopupmenu.cpp:1411 msgid "Datatype..." msgstr "Тип данных..." #: listpopupmenu.cpp:1412 msgid "Enum..." msgstr "Перечисляемый тип..." #: listpopupmenu.cpp:1413 msgid "Package..." msgstr "Пакет..." #: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331 msgid "Initial State" msgstr "Начальное состояние" #: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333 msgid "End State" msgstr "Конечное состояние" #: listpopupmenu.cpp:1419 msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "Состояние..." #: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351 msgid "Junction" msgstr "Сочетание" #: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347 msgid "Deep History" msgstr "Глубже" #: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348 msgid "Shallow History" msgstr "Выше" #: listpopupmenu.cpp:1423 msgid "Choice" msgstr "Выбор" #: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350 msgid "Fork" msgstr "Отделение" #: listpopupmenu.cpp:1425 msgid "Join" msgstr "Присоединение" #: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363 msgid "Initial Activity" msgstr "Начальная деятельность" #: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360 msgid "End Activity" msgstr "Конец деятельности" #: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475 msgid "Activity..." msgstr "Деятельность..." #: listpopupmenu.cpp:1436 msgid "Subsystem..." msgstr "Подсистема..." #: listpopupmenu.cpp:1437 msgid "Component..." msgstr "Компонент..." #: listpopupmenu.cpp:1439 #, fuzzy #| msgid "Export..." msgid "Port..." msgstr "Экспорт..." #: listpopupmenu.cpp:1440 msgid "Artifact..." msgstr "Артефакт..." #: listpopupmenu.cpp:1443 msgid "Node..." msgstr "Узел..." #: listpopupmenu.cpp:1446 msgid "Entity..." msgstr "Сущность..." #: listpopupmenu.cpp:1447 msgid "Category..." msgstr "Категория..." #: listpopupmenu.cpp:1451 msgid "Object..." msgstr "Объект..." #: listpopupmenu.cpp:1455 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460 msgid "Operation" msgstr "Операция" #: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: listpopupmenu.cpp:1464 msgid "Entity Attribute..." msgstr "Атрибут сущности..." #: listpopupmenu.cpp:1471 msgid "Enum Literal..." msgstr "Перечисляемая константа..." #: listpopupmenu.cpp:1914 msgid "Delete Anchor" msgstr "Удалить ссылку" #: listpopupmenu.cpp:1963 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: listpopupmenu.cpp:1964 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: listpopupmenu.cpp:1970 msgid "Clear Diagram" msgstr "Очистить диаграмму" #: listpopupmenu.cpp:1974 msgid "Snap to Grid" msgstr "Привязать к сетке" #: listpopupmenu.cpp:1976 msgid "Show Grid" msgstr "Отобразить сетку" #: listpopupmenu.cpp:1978 msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Показать индикатор документации" #: listpopupmenu.cpp:1990 msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "Разделение(Специализация)" #: listpopupmenu.cpp:1991 msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "Перекрытие(Специализация)" #: listpopupmenu.cpp:1992 msgid "Union" msgstr "Объединение" #: main.cpp:36 main.cpp:68 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Umbrello" #: main.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2013 Umbrello UML Modeller Authors" msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "" "© Paul Hensgen, 2001\n" "© Авторы Umbrello UML Modeller, 2002-2013" #: main.cpp:72 msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #: main.cpp:77 msgid "File to open" msgstr "Открыть файл" #: main.cpp:78 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "экспортировать диаграммы и выйти" #: main.cpp:79 msgid "list available export extensions" msgstr "список доступных расширений для экспорта" #: main.cpp:80 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "локальный каталог для сохранения экспортируемых диаграмм" #: main.cpp:80 msgid "the directory of the file" msgstr "каталог файла" #: main.cpp:81 msgid "import files" msgstr "импортировать файлы" #: main.cpp:82 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "сохранить структуру папок на диске " #: model_utils.cpp:468 msgid "new_actor" msgstr "new_actor" #: model_utils.cpp:470 msgid "new_usecase" msgstr "new_usecase" #: model_utils.cpp:472 msgid "new_package" msgstr "new_package" #: model_utils.cpp:474 msgid "new_component" msgstr "new_component" #: model_utils.cpp:476 #, fuzzy #| msgid "new_actor" msgid "new_port" msgstr "new_actor" #: model_utils.cpp:478 msgid "new_node" msgstr "new_node" #: model_utils.cpp:480 msgid "new_artifact" msgstr "new_artifact" #: model_utils.cpp:482 msgid "new_interface" msgstr "new_interface" #: model_utils.cpp:484 msgid "new_datatype" msgstr "new_datatype" #: model_utils.cpp:486 msgid "new_enum" msgstr "new_enum" #: model_utils.cpp:488 msgid "new_entity" msgstr "new_entity" #: model_utils.cpp:490 msgid "new_folder" msgstr "new_folder" #: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "new_association" #: model_utils.cpp:494 msgid "new_category" msgstr "new_category" #: model_utils.cpp:496 msgid "new_object" msgstr "new_object" #: model_utils.cpp:909 msgid "OK" msgstr "ОК" #: model_utils.cpp:909 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: model_utils.cpp:909 msgid "Malformed argument" msgstr "Недопустимый аргумент" #: model_utils.cpp:910 msgid "Unknown argument type" msgstr "Неизвестный тип аргумента" #: model_utils.cpp:910 msgid "Illegal method name" msgstr "Недопустимое имя метода" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unknown return type" msgstr "Неизвестный тип возвращаемого значения" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unspecified error" msgstr "Неопределённая ошибка" #: object_factory.cpp:236 msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "Имя" #: object_factory.cpp:247 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "Это зарезервированное служебное слово активного языка." #: object_factory.cpp:248 msgid "Reserved Keyword" msgstr "Зарезервированное ключевое слово" #: operation.cpp:275 msgid "new_parameter" msgstr "new_parameter" #: package.cpp:166 msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Имя" #: package.cpp:167 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Объект с именем %1\n" "уже существует в пакете %2.\n" "Введите другое имя:" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Имя" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 msgid "Add Base Class" msgstr "Добавить базовый класс" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 msgid "Add Derived Class" msgstr "Добавить наследующий класс" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:465 msgid "Add Operation" msgstr "Добавить операцию" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:468 msgid "Add Attribute" msgstr "Добавить атрибут" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 msgid "Add Base Interface" msgstr "Добавить базовый интерфейс" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Добавить наследующий интерфейс" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:692 msgid "Base Classifiers" msgstr "Базовые классификаторы" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:556 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:711 msgid "Derived Classifiers" msgstr "Производные классификаторы" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:843 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "Атрибут с таким именем уже существует в %1.\n" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 msgid "Choose a different name." msgstr "Выбрать другое имя." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Недопустимое использование связей." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Association Error" msgstr "Ошибка связи" #: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Введите имя деятельности" #: toolbarstateother.cpp:258 msgid "Enter Signal Name" msgstr "Введите имя сигнала" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "Enter Signal" msgstr "Введите Сигнал" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "new Signal" msgstr "новый Сигнал" #: toolbarstateother.cpp:265 msgid "Enter Time Event Name" msgstr "Введите имя события-времени" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "Enter Time Event" msgstr "Введите событие-время" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "new time event" msgstr "новое событие-время" #: toolbarstateother.cpp:272 msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "Введите имя комбинированного фрагмента" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "Ввод комбинированного фрагмента" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "new Combined Fragment" msgstr "новый Комбинированный Фрагмент" #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483 msgid "Enter State Name" msgstr "Введите имя состояния" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Введите имя нового состояния:" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047 msgid "new state" msgstr "новое состояние" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14 msgid "Geometry" msgstr "Геометрия" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:18 msgid "Image Mime Type" msgstr "&Тип изображения:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:19 msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "Тип изображений" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:23 msgid "Undo Support" msgstr "Поддержка отмены" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:24 msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "Включение поддержки отмены" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:28 msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "Диаграммы во вкладках" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:29 msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "Включает/Выключает просмотр вкладок диаграмм в области просмотра" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:33 msgid "New Code Generator" msgstr "Генератор нового кода" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:34 msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "Поддержка генератора нового кода" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:38 msgid "Angular Lines" msgstr "Ломаные линии" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:39 msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "Поддержка угловых линий на диаграммах" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:43 msgid "Footer Printing" msgstr "Печать колонтитулов" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:44 msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "Поддержка печати колонтитулов" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:48 msgid "Auto Save" msgstr "Автосохранение" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:49 msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "Автосохранение через регулярные интервалы" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:53 msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "Время автосохранения ( старое )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:54 msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "Интервал автосохранения ( старый )" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:67 msgid "Auto Save Suffix" msgstr "Расширение автосохранения" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:68 msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "Расширение для файла автосохранения" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:72 msgid "Load Last" msgstr "Загрузка последних" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:73 msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "Загрузка последнего открытого файла" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:77 msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "Загрузка диаграмм при запуске" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:78 msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "Загружать диаграммы при запуске" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:95 msgid "Default Language at Startup" msgstr "Значение по умолчанию при запуске" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:96 msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "Язык, который по умолчанию будет использовать Umbrello при запуске" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:128 msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:129 #, fuzzy #| msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "Проверка документации" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:136 msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "Использование цвета заливки" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:140 msgid "Fill Color" msgstr "Цвет заливки" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:141 msgid "The Fill Color to be used" msgstr "Используемый цвет заливки" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:145 msgid "Line Color" msgstr "Цвет линий" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:146 msgid "The Color of the Lines" msgstr "Цвет линий" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:150 msgid "Line Width" msgstr "Толщина линий" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:151 msgid "The Width of the Line" msgstr "Толщина линий" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:155 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:156 msgid "The Color of the Text" msgstr "Цвет текста" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:160 msgid "Show Doc Window" msgstr "Показать окно документации" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:161 msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "Показ окна документации" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:166 msgid "The Font to be used" msgstr "Используемый шрифт" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:170 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:171 msgid "The Color of the diagram background" msgstr "Цвет фона диаграмм" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:175 msgid "Grid Dot Color" msgstr "Цвет точек сетки" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:176 msgid "The Color of the grid dots" msgstr "Цвет точек сетки" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:182 msgid "Show Visibility" msgstr "Показать видимость" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:183 msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "" "Показать видимость атрибутов (например: приватный, публичный, защищённый)" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:187 msgid "Show Attributes" msgstr "Показать атрибуты" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:188 msgid "Show attributes of the class" msgstr "Показать атрибуты класса" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193 msgid "Show Operations" msgstr "Показать операции" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:197 msgid "Show Package" msgstr "Показать пакет" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:198 msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "Показ пакетов" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203 msgid "Show Stereotypes" msgstr "Показать стереотипы" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208 msgid "Show Attribute Associations" msgstr "Показать атрибуты связи" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:212 msgid "Show Public Only" msgstr "Показать только публичный" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:213 msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "Показ публичных атрибутов/методов" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218 msgid "Show Attribute Signature" msgstr "Показать сигнатуру атрибута" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:222 msgid "Show Operation Signature" msgstr "Показать сигнатуру операции" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:223 msgid "Show operation signature" msgstr "Показать сигнатуру операции" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228 msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Область видимости атрибутов по умолчанию" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240 msgid "Default Operation Scope" msgstr "Область видимости операций по умолчанию" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:253 msgid "Height" msgstr "Высота" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:254 msgid "Height of the code viewer" msgstr "Высота просмотрщика кода" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:259 msgid "Width" msgstr "Ширина" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:260 msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "Ширина просмотрщика кода" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266 msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Показать скрытые блоки" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:270 msgid "Highlight Blocks" msgstr "Подсветка блоков" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:271 msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "Подсветка блоков" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:276 msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "Используемый в просмотрщике кода шрифт" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:280 msgid "Paper Color" msgstr "Цвет бумаги" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:281 msgid "Color of the Paper" msgstr "Цвет бумаги" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:285 msgid "Font Color" msgstr "Цвет шрифта" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:286 msgid "Color of the Font" msgstr "Цвет шрифта" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291 msgid "Selected Color" msgstr "Выделенный цвет" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:295 msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Правка цвета блока" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:296 msgid "Color of the Edit Block" msgstr "Цвет редактируемого блока" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301 msgid "Non Edit Block Color" msgstr "Цвет нередактируемого блока" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:305 msgid "UML Object Color" msgstr "Цвет объекта UML" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:306 msgid "Color of the UML Object" msgstr "Цвет объекта UML" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311 msgid "Hidden Color" msgstr "Цвет скрытого элемента" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:317 msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "Создать артефакт для импортированных файлов" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:318 msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "" "Создать артефакт в диаграмме компонентов для каждого импортированного файла" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:322 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Разрешение зависимостей" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:323 msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "Разрешение зависимостей при импорте файла" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:329 msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "Автоматически генерировать пустые конструкторы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:330 msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "Автогенерация пустых конструкторов" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:334 msgid "Comment Style" msgstr "Стиль комментария" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:335 msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "Используемый стиль комментариев" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:343 msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Область видимости полей связи по умолчанию" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:344 msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "Область видимости полей связи по умолчанию" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:355 msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Область видимости методов доступа к атрибутам по умолчанию" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:356 msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "Область видимости методов доступа к атрибутам по умолчанию" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:367 msgid "Force Documentation" msgstr "Принудительное документирование" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:368 msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "Проверка документации" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:372 msgid "Force Section Documentation" msgstr "Принудительное документирование раздела" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:373 msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "Проверка раздела документации" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:377 msgid "Headings Directory" msgstr "Каталог заголовочных файлов" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:378 msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "Путь к каталогу с заголовочными файлами" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:382 msgid "Include headings" msgstr "Подключать заголовочные файлы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:383 msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "Подключение заголовочных файлов" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:387 msgid "Indentation Amount" msgstr "Отступы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:388 msgid "The amount of indentation" msgstr "Величина отступов" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:393 msgid "Indentation Type" msgstr "Тип отступов" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:394 msgid "The Type of Indentation" msgstr "Тип отступов" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:403 msgid "Line Ending Type" msgstr "Тип конца строки" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:404 msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "Тип конца строки (или тип новой строки)" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414 msgid "Modifier Name Policy" msgstr "Политика названия модификатора" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:423 msgid "Output Directory" msgstr "Каталог вывода" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:424 msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "Каталог, в который будет выводиться код" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:429 msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "" "Политика, которой необходимо следовать при возникновении конфликта имен" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:441 msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам автоматически" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:442 msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "Автогенерация методов доступа к атрибутам" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:446 msgid "Inline Accessors" msgstr "Встроенные методы доступа" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:447 msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "Встроенные методы доступа" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:451 msgid "Inline operations" msgstr "Встроенные операции" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:452 msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "Встроенные операции" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:456 msgid "Package is namespace" msgstr "Пакет является пространством имён" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:457 msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "Трактовать пакеты как пространства имен" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:461 msgid "Public Accessors" msgstr "Публичные методы доступа" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:462 msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "Публичные методы доступа к атрибутам" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:466 msgid "String Class Name" msgstr "Имя класса" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:467 msgid "The name of the string class" msgstr "Имя класса" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:471 msgid "String Class Name Include" msgstr "String Class Name Include" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:472 msgid "The name of the string class to be included" msgstr "Название строкового класса, который необходимо включить" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:476 msgid "String Include is Global" msgstr "Включение строки является глобальным" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:477 msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "Глобальное включение строк" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:481 msgid "Vector Class Name" msgstr "Имя векторного класса" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:482 msgid "The name of the vector class" msgstr "Имя векторного класса" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:486 msgid "Vector Class Name Include " msgstr "Vector Class Name Include " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:487 msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "Имя векторного класса, который необходимо включить" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:491 msgid "Vector include is global" msgstr "Включение векторного класса является глобальным" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:492 msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "Глобальное включение векторного класса" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:496 msgid "Virtual Destructors" msgstr "Виртуальные деструкторы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:497 msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "Виртуальные деструкторы" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:501 msgid "Documentation tags" msgstr "Признаки документации" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:502 msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "Метки, используемые для генерации документации Doxygen (\\\\, @)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:508 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам автоматически ( D ) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:509 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "Автогенерация методов доступа к атрибутам ( D )" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:513 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "Генерировать методы доступа связей автоматически ( D ) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:514 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "Автогенерация методов доступа связей ( D )" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:518 msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "Создать документ ANT ( D ) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:519 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "Создание документа ANT ( D ) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:525 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам автоматически (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:526 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "Автогенерация методов доступа к атрибутам (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:530 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "Генерировать методы доступа связей автоматически (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:531 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "Автогенерация методов доступа связей (Java) " #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:535 msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "Создать документ ANT (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:536 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "Создание документа ANT (Java) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:542 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам автоматически (Ruby) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:543 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "Автогенерация методов доступа к атрибутам (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:547 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "Генерировать методы доступа связей автоматически (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:548 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "Генерировать методы доступа связей автоматически (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:554 msgid "Automatic Dot Path" msgstr "Автоматический путь для файлов Dot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:555 msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "автоматически находить исполняемый файл dot" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:559 msgid "Dot Path" msgstr "Путь до установленных файлов Dot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:560 msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "установить путь до исполняемого файла dot (необязательно)" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:564 msgid "Show Export Layout" msgstr "Показывать шаблон экспорта" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:565 msgid "show export layout" msgstr "показывать шаблон экспорта" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc:5 msgid "&Export" msgstr "&Экспорт" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: umbrelloui.rc:10 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #. i18n: ectx: Menu (views) #: umbrelloui.rc:13 msgid "&Diagram" msgstr "&Диаграмма" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #: umbrelloui.rc:14 msgid "&New" msgstr "&Создать" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #: umbrelloui.rc:30 msgid "Sh&ow" msgstr "&Показать" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #: umbrelloui.rc:33 msgid "&Zoom" msgstr "&Масштаб" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #: umbrelloui.rc:35 msgid "&Align" msgstr "&Выровнять" #. i18n: ectx: Menu (code) #: umbrelloui.rc:51 msgid "&Code" msgstr "&Код" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #: umbrelloui.rc:57 msgid "Active &Language" msgstr "Текущий &язык" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: umbrelloui.rc:82 msgid "&Settings" msgstr "&Параметры" #: uml.cpp:273 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "&Экспорт модели в DocBook" #: uml.cpp:277 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "&Экспорт модели в XHTML" #: uml.cpp:281 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "Мастер новых &классов..." #: uml.cpp:285 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "&Добавить типы данных по умолчанию для активного языка" #: uml.cpp:292 msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Мастер &импорта кода..." #: uml.cpp:297 msgid "Import &Project..." msgstr "Импорт &проекта..." #: uml.cpp:302 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "&Мастер генерации кода..." #: uml.cpp:307 msgid "&Generate All Code" msgstr "&Генерировать весь код" #: uml.cpp:352 msgid "Creates a new document" msgstr "Создать новый документ" #: uml.cpp:353 msgid "Opens an existing document" msgstr "Открыть существующий документ" #: uml.cpp:354 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Открыть использовавшийся недавно документ" #: uml.cpp:355 msgid "Saves the document" msgstr "Сохранить документ" #: uml.cpp:356 msgid "Saves the document as..." msgstr "Сохранить документ как..." #: uml.cpp:357 msgid "Closes the document" msgstr "Закрыть документ" #: uml.cpp:358 msgid "Prints out the document" msgstr "Напечатать документ" #: uml.cpp:359 msgid "Print Preview of the document" msgstr "Предварительный просмотр документа" #: uml.cpp:360 msgid "Quits the application" msgstr "Выйти из программы" #: uml.cpp:361 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Экспорт модели в формате docbook" #: uml.cpp:362 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Экспорт модели в формате XHTML" #: uml.cpp:363 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенный текст и скопировать его в буфер" #: uml.cpp:364 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Копировать выделенный текст в буфер" #: uml.cpp:365 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена" #: uml.cpp:366 msgid "Set the default program preferences" msgstr "Восстановить параметры программы по умолчанию" #: uml.cpp:370 msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "Удалить &выделенное" #: uml.cpp:381 msgid "&Class Diagram..." msgstr "&Диаграмма классов..." #: uml.cpp:387 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "&Диаграмма последовательностей..." #: uml.cpp:393 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "&Диаграмма кооперации..." #: uml.cpp:399 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "&Диаграмма прецедентов..." #: uml.cpp:405 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "&Диаграмма состояний..." #: uml.cpp:411 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "&Диаграмма деятельности..." #: uml.cpp:417 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Д&иаграмма компонентов..." #: uml.cpp:423 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "&Диаграмма развёртки..." #: uml.cpp:429 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "&Диаграмма отношений сущностей..." #: uml.cpp:434 uml.cpp:837 msgid "&Tree View" msgstr "&Иерархия" #: uml.cpp:438 msgid "&Debugging" msgstr "Отла&дка" #: uml.cpp:442 msgid "&Documentation" msgstr "&Документация" #: uml.cpp:446 msgid "&Logging" msgstr "&Журнал" #: uml.cpp:450 msgid "&Command history" msgstr "История &команд" #: uml.cpp:455 msgid "&Clear Diagram" msgstr "&Очистить диаграмму" #: uml.cpp:459 msgid "&Snap to Grid" msgstr "Прив&язать к сетке" #: uml.cpp:463 msgid "S&how Grid" msgstr "Показать с&етку" #: uml.cpp:468 msgid "&Delete Diagram" msgstr "У&далить диаграмму" #: uml.cpp:473 msgid "&Export as Picture..." msgstr "&Экспорт в изображение..." #: uml.cpp:478 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "Экспорт &всех диаграмм в виде изображений..." #: uml.cpp:498 msgid "Z&oom to 100%" msgstr "&100%" #: uml.cpp:541 msgid "&Move Tab Left" msgstr "&Переместить вкладку влево" #: uml.cpp:542 msgid "&Move Tab Right" msgstr "Переместить вкладку &вправо" #: uml.cpp:557 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Перейти на вкладку слева" #: uml.cpp:558 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Перейти на вкладку справа" #: uml.cpp:725 msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Готово." #: uml.cpp:734 uml.cpp:747 #, fuzzy #| msgid "&100%" msgid "100%" msgstr "&100%" #: uml.cpp:739 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Fit" msgstr "Фильтр" #: uml.cpp:790 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Панель диаграмм" #: uml.cpp:847 msgid "&Debug" msgstr "Отла&дка" #: uml.cpp:854 msgid "Doc&umentation" msgstr "Док&ументация" #: uml.cpp:865 msgid "Co&mmand history" msgstr "История &команд" #: uml.cpp:875 msgid "&Log" msgstr "&Журнал" #: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224 msgid "Opening file..." msgstr "Открытие файла..." #: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527 #: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728 #: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: uml.cpp:1171 msgid "Creating new document..." msgstr "Создание нового документа..." #: uml.cpp:1197 #, fuzzy #| msgid "" #| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi." #| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" #| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" #| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" #| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" #| "*.mdl|Rose model files" msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Все поддерживаемые форматы (*.xmi, *.xmi." "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" "*.xmi|Несжатые файлы XMI(*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Сжатые Gzip файлы XMI (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Сжатые Bzip2 файлы XMI (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Модели Rose (*.mdl)" #: uml.cpp:1203 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: uml.cpp:1254 msgid "Saving file..." msgstr "Сохранение файла..." #: uml.cpp:1270 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Сохранение файла под новым именем..." #: uml.cpp:1275 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|Файл XMI (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Сжатый Gzip файл XMI (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Сжатый Bzip2 файл XMI (*.xmi.tar.bz2)\n" "*|Все файлы" #: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: uml.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Файл %1 уже существует.\n" "Заменить его?" #: uml.cpp:1294 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: uml.cpp:1294 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: uml.cpp:1328 msgid "Closing file..." msgstr "Закрытие файла..." #: uml.cpp:1338 msgid "No search term entered" msgstr "" #: uml.cpp:1350 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgid_plural "'%1': %2 founds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: uml.cpp:1400 msgid "Print Preview..." msgstr "Предварительный просмотр..." #: uml.cpp:1427 msgid "Printing..." msgstr "Печать..." #: uml.cpp:1434 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "Печать %1" #: uml.cpp:1454 msgid "Exiting..." msgstr "Выход..." #: uml.cpp:1517 msgid "Cutting selection..." msgstr "Вырезание выделенного фрагмента..." #: uml.cpp:1540 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Копирование выделенного фрагмента в буфер обмена..." #: uml.cpp:1552 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Вставка содержимого буфера обмена..." #: uml.cpp:1557 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Невозможно вставить содержимое буфера обмена. Возможно объекты имеют " "недопустимый тип." #: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84 msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Готово." #: uml.cpp:2191 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "Для просмотра кода его нужно сгенерировать." #: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194 msgid "Cannot View Code" msgstr "Ошибка просмотра кода" #: uml.cpp:2194 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Невозможно вывести код в редакторе." #: uml.cpp:2633 msgid "Select file(s) to import:" msgstr "Выберите файл(ы) для импорта:" #: uml.cpp:2662 msgid "Select directory to import:" msgstr "Выберите каталог для импорта:" #: uml.cpp:3148 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "Ошибка генерации XHTML." #: umlcanvasobject.cpp:196 msgid "new_attribute" msgstr "new_attribute" #: umlcanvasobject.cpp:199 msgid "new_template" msgstr "new_template" #: umlcanvasobject.cpp:202 msgid "new_operation" msgstr "new_operation" #: umlcanvasobject.cpp:205 msgid "new_literal" msgstr "new_literal" #: umlcanvasobject.cpp:208 msgid "new_field" msgstr "new_field" #: umlcanvasobject.cpp:211 msgid "new_unique_constraint" msgstr "new_unique_constraint" #: umlcanvasobject.cpp:214 msgid "new_fkey_constraint" msgstr "new_fkey_constraint" #: umlcanvasobject.cpp:217 msgid "new_check_constraint" msgstr "new_check_constraint" #: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045 msgid "UML Model" msgstr "Модель UML" #: umldoc.cpp:112 msgid "Logical View" msgstr "Логическое представление" #: umldoc.cpp:113 msgid "Use Case View" msgstr "Прецеденты" #: umldoc.cpp:114 msgid "Component View" msgstr "Компоненты" #: umldoc.cpp:115 msgid "Deployment View" msgstr "Развёртывание" #: umldoc.cpp:116 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Отношения" #: umldoc.cpp:140 msgid "Datatypes" msgstr "Типы данных" #: umldoc.cpp:279 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Текущий файл был изменён.\n" "Сохранить его?" #: umldoc.cpp:280 msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: umldoc.cpp:422 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Файл %1 не существует." #: umldoc.cpp:444 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Файл %1 повреждён." #: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "Сжатый файл %1 не содержит XMI." #: umldoc.cpp:510 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Ошибка при загрузке распакованного файла: %1" #: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Ошибка при загрузке файла: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Ошибка при сохранении файла: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525 msgid "Save Error" msgstr "Ошибка сохранения" #: umldoc.cpp:727 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Ошибка при закачке файла на сервер: %1" #: umldoc.cpp:1203 msgid "use case diagram" msgstr "Диаграмма прецедентов" #: umldoc.cpp:1206 msgid "class diagram" msgstr "Диаграмма классов" #: umldoc.cpp:1209 msgid "sequence diagram" msgstr "Диаграмма последовательности" #: umldoc.cpp:1212 msgid "collaboration diagram" msgstr "Диаграмма кооперации" #: umldoc.cpp:1215 msgid "state diagram" msgstr "Диаграмма состояний" #: umldoc.cpp:1218 msgid "activity diagram" msgstr "Диаграмма деятельности" #: umldoc.cpp:1221 msgid "component diagram" msgstr "Диаграмма компонентов" #: umldoc.cpp:1224 msgid "deployment diagram" msgstr "Диаграмма развёртывания" #: umldoc.cpp:1227 msgid "entity relationship diagram" msgstr "Диаграмма отношений сущностей" #: umldoc.cpp:1282 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Имя" #: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Недопустимое имя диаграммы." #: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Диаграмма уже использует это имя." #: umldoc.cpp:1354 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Имя" #: umldoc.cpp:1385 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Имя" #: umldoc.cpp:1419 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Имя" #: umldoc.cpp:1429 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Такое имя уже существует.\n" "Вы хотите именно это?" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Use Name" msgstr "Использовать указанное имя" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Enter New Name" msgstr "Введите новое имя" #: umldoc.cpp:1484 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Удалить «%1»?" #: umldoc.cpp:1485 msgid "Delete Diagram" msgstr "Удалить диаграмму" #: umldoc.cpp:2126 msgid "Setting up the document..." msgstr "Настройка документа..." #: umldoc.cpp:2155 msgid "Resolving object references..." msgstr "Разрешение ссылок на объекты..." #: umldoc.cpp:2207 msgid "Loading UML elements..." msgstr "Загрузка элементов UML..." #: umldoc.cpp:2436 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Загрузка диаграмм..." #: umldoc.cpp:2918 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/autosave%1" #: umllistview.cpp:485 msgid "Externalize Folder" msgstr "Сделать папку внешней" #: umllistview.cpp:506 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "Каталог %1 должен быть задан относительно каталога главной модели, %2." #: umllistview.cpp:507 msgid "Path Error" msgstr "Ошибочный путь" #: umllistview.cpp:515 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" "Файл %1 уже существует!\n" "Существующий файл будет перезаписан." #: umllistview.cpp:516 msgid "File Exist" msgstr "Файл уже существует" #: umllistview.cpp:556 msgid "Enter Model Name" msgstr "Введите имя модели" #: umllistview.cpp:557 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Введите новое имя модели:" #: umllistview.cpp:1380 msgid "Views" msgstr "Представления" #: umllistview.cpp:2327 msgid "Loading listview..." msgstr "Загрузка списка..." #: umllistview.cpp:2692 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "Удаляемая папка должна быть пустой." #: umllistview.cpp:2693 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Папка не пуста" #: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608 #: umllistviewitem.cpp:635 msgid "Rename canceled" msgstr "Переименование отменено" #: umllistviewitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "Переименование записи типа %1 в списке не поддерживается." #: umllistviewitem.cpp:670 msgid "Function Not Implemented" msgstr "Функция не реализована" #: umllistviewitem.cpp:684 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Указанное имя недопустимо.\n" "Переименование отменено." #: umllistviewitem.cpp:685 msgid "Name Not Valid" msgstr "Неправильное имя" #: umlscene.cpp:525 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Диаграмма: %2 Страница %1" #: umlscene.cpp:1330 msgid "Use fill color" msgstr "Применить цвет заливки" #: umlscene.cpp:1332 msgid "No fill color" msgstr "Убрать заливку" # [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation #: umlscene.cpp:1347 msgid "Change font" msgstr "Изменить шрифт" #: umlscene.cpp:1361 msgid "Change line color" msgstr "Изменить цвет линий" #: umlscene.cpp:1379 msgid "Change line width" msgstr "Изменить толщину линий" #: umlscene.cpp:1399 msgid "Change fill color" msgstr "Изменить цвет заливки" #: umlscene.cpp:1414 msgid "Change visual property" msgstr "Изменить визуальное свойство" #: umlscene.cpp:1434 msgid "Delete widgets" msgstr "Удалить виджеты" # [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation #: umlscene.cpp:1485 msgid "Resize widgets" msgstr "Изменить размер виджетов" #: umlscene.cpp:3118 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Введите имя диаграммы" #: umlscene.cpp:3119 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Введите новое имя диаграммы:" #: umlscene.cpp:3294 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "Удалить диаграмму целиком?" #: umlscene.cpp:3295 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Удалить диаграмму?" #: umlviewimageexporter.cpp:73 msgid "Exporting view..." msgstr "Экспорт представления..." #: umlviewimageexporter.cpp:78 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "При экспорте изображения произошла ошибка:\n" #: umlviewimageexporter.cpp:105 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Выбранный файл %1 уже существует.\n" "Заменить его?" #: umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "File Already Exists" msgstr "Файл уже существует" #: umlviewimageexportermodel.cpp:240 msgid "Empty scene" msgstr "Пустая сцена" #: umlviewimageexportermodel.cpp:245 #, kde-format msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "Невозможно создать каталог: %1" #: umlviewimageexportermodel.cpp:262 msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "Сохранить пустую диаграмму нельзя" #: umlviewimageexportermodel.cpp:267 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "При сохранении диаграммы в %1 произошла ошибка" #: widgets/associationwidget.cpp:3036 msgid "Multiplicity" msgstr "Множественность" #: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Введите множественность:" #: widgets/associationwidget.cpp:3054 msgid "Association Name" msgstr "Имя связи" #: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402 msgid "Enter association name:" msgstr "Введите имя связи:" #: widgets/associationwidget.cpp:3074 msgid "Role Name" msgstr "Имя роли" #: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393 msgid "Enter role name:" msgstr "Введите имя роли:" #: widgets/associationwidget.cpp:3734 msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "Чтобы удалить точку, щёлкните её, удерживая Ctrl" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Введите имя ссылающейся диаграммы" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Diagram name" msgstr "Введите имя диаграммы" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Введите ограничения цикла" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "-" msgstr "-" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Введите первое альтернативное имя" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative" msgstr "Ввод первого альтернативного имени" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative :" msgstr "Введите первое альтернативное имя :" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Ввод имени целевой диаграммы" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Введите имя целевой диаграммы :" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Введите ограничения цикла:" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter alternative Name" msgstr "Ввод альтернативного имени" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter the alternative:" msgstr "Введите другое имя:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 msgid "Change Text" msgstr "Изменение текста" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404 msgid "Enter new text:" msgstr "Введите новый текст:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:406 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:760 msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Имя" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:761 msgid "Enter operation name:" msgstr "Введите имя операции:" #: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315 msgid "Precondition" msgstr "Предусловие" #: widgets/notewidget.cpp:184 msgid "Postcondition" msgstr "Постусловие" #: widgets/notewidget.cpp:185 msgid "Transformation" msgstr "Трансформация" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Note Type" msgstr "Тип примечания" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Select the Note Type" msgstr "Выберите тип примечания" #: widgets/objectnodewidget.cpp:237 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Введите имя узлового объекта" #: widgets/objectnodewidget.cpp:238 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Введите имя узлового объекта:" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select Object node type" msgstr "Выберите тип узла объекта" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select the object node type" msgstr "Выберите тип узла объекта" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "Введите имя узла хранилища данных" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "data store name" msgstr "имя хранилища данных" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Введите имя узла буфера" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Введите имя буфера" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "centralBuffer" msgstr "centralBuffer" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Введите имя объекта потока" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "object flow" msgstr "объект потока" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Введите состояние объекта потока" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "Введите состояние (проставьте знак «-», если у объекта нет состояния)" #: widgets/objectwidget.cpp:167 msgid "Rename Object" msgstr "Переименовать объект" #: widgets/objectwidget.cpp:168 msgid "Enter object name:" msgstr "Введите имя объекта:" #: widgets/pinwidget.cpp:77 msgid "Enter Pin Name" msgstr "Введите имя штекера" #: widgets/pinwidget.cpp:78 msgid "Enter the pin name :" msgstr "Ввод имени штекера :" #: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Enter Pin Name" msgid "Enter Port Name" msgstr "Введите имя штекера" #: widgets/portwidget.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Enter the pin name :" msgid "Enter the port name :" msgstr "Ввод имени штекера :" #: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "Введите имя предусловия" #: widgets/preconditionwidget.cpp:260 msgid "Enter the precondition :" msgstr "Введите имя предусловия :" #: widgets/signalwidget.cpp:326 msgid "Enter signal name" msgstr "Введите имя сигнала" #: widgets/signalwidget.cpp:327 msgid "Enter the signal name :" msgstr "Ввод имени сигнала :" #: widgets/statewidget.cpp:496 msgid "Enter Activity" msgstr "Введите деятельность" #: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter the precondition" msgstr "Введите предусловие" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "new precondition" msgstr "новое предусловие" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Enter the precondition" msgid "Enter the port" msgstr "Введите предусловие" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "new_actor" msgid "new port" msgstr "new_actor" #: widgets/umlwidget.cpp:476 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "Удерживайте Shift или Ctrl для перемещения оси по X или Shift и Ctrl для " "перемещения по оси Y. Щёлкните правой кнопкой мыши для отмены перемещения." # [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation #: widgets/umlwidget.cpp:559 msgid "Move widgets" msgstr "Переместить виджеты" #: widgets/umlwidget.cpp:1258 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" "Удерживайте Shift или Ctrl для изменения размера по X или Shift и Ctrl — по " "Y. Щёлкните правой кнопкой мыши для отмены изменения размера." #: worktoolbar.cpp:308 msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Выделение" #: worktoolbar.cpp:309 msgid "Object" msgstr "Объект" #: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364 msgid "Synchronous Message" msgstr "Синхронное сообщение" #: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365 msgid "Asynchronous Message" msgstr "Асинхронное сообщение" #: worktoolbar.cpp:312 msgid "Found Message" msgstr "Найдено сообщение" #: worktoolbar.cpp:313 msgid "Lost Message" msgstr "Сообщение потеряно" #: worktoolbar.cpp:314 msgid "Combined Fragment" msgstr "Комбинированный фрагмент" #: worktoolbar.cpp:319 msgid "Label" msgstr "Надпись" #: worktoolbar.cpp:320 msgid "Note" msgstr "Примечание" #: worktoolbar.cpp:321 msgid "Box" msgstr "Блок" #: worktoolbar.cpp:326 msgid "Directional Association" msgstr "Прямая связь" #: worktoolbar.cpp:327 msgid "Implements" msgstr "Реализация" #: worktoolbar.cpp:330 msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Класс" #: worktoolbar.cpp:332 msgid "Region" msgstr "Область" #: worktoolbar.cpp:335 msgid "Send signal" msgstr "Послать сигнал" #: worktoolbar.cpp:336 msgid "Accept signal" msgstr "Принять сигнал" #: worktoolbar.cpp:337 msgid "Accept time event" msgstr "Принять событие-время" #: worktoolbar.cpp:338 msgid "Fork/Join" msgstr "Отделить или присоединить" #: worktoolbar.cpp:349 msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Присоединение" #: worktoolbar.cpp:352 msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Выбор" #: worktoolbar.cpp:355 msgid "And Line" msgstr "И строка" #: worktoolbar.cpp:357 msgid "Activity Transition" msgstr "Переход деятельности" #: worktoolbar.cpp:359 msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "Состояние" #: worktoolbar.cpp:361 msgid "Final Activity" msgstr "Конечная деятельность" #: worktoolbar.cpp:362 msgid "Pin" msgstr "Штекер" #: worktoolbar.cpp:367 msgid "Object Node" msgstr "Узловой объект" #: worktoolbar.cpp:368 msgid "Pre/Post condition" msgstr "Условие" #~ msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" #~ msgstr "Область видимости %1 ограничивается пространством имён или классом?" #~ msgid "C++ Import Requests Your Help" #~ msgstr "Импорт в C++ требует вашего вмешательства" #~ msgctxt "namespace scope" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Пространство имён" #~ msgctxt "class scope" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Класс" #~ msgid "Line width: " #~ msgstr "Ширина строки: " #~ msgid "Note Documentation" #~ msgstr "Примечание" #, fuzzy #~| msgid "Fork" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Отделение" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Сообщение" #, fuzzy #~| msgctxt "new container menu" #~| msgid "New" #~ msgid "New" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Внутренняя ошибка" #~ msgid "Syntax Error before '%1'" #~ msgstr "Синтаксическая ошибка перед «%1»" #~ msgid "Parse Error before '%1'" #~ msgstr "Ошибка грамматического разбора перед «%1»" #~ msgid "'%1' expected found '%2'" #~ msgstr "ожидалось «%1», найдено «%2»" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "expression expected" #~ msgstr "ожидается выражение" #~ msgid "Declaration syntax error" #~ msgstr "Ошибка в синтаксисе объявления" #~ msgid "} expected" #~ msgstr "} ожидалось" #~ msgid "namespace expected" #~ msgstr "пространство имён ожидалось" #~ msgid "{ expected" #~ msgstr "{ ожидалось" #~ msgid "Namespace name expected" #~ msgstr "Ожидается имя пространства имён" #~ msgid "Need a type specifier to declare" #~ msgstr "Необходим спецификатор типа для объявления" #~ msgid "expected a declaration" #~ msgstr "ожидается объявление" #~ msgid "Constant expression expected" #~ msgstr "Ожидалось константное выражение" #~ msgid "')' expected" #~ msgstr "«)» ожидалось" #~ msgid "} missing" #~ msgstr "} пропущено" #~ msgid "Member initializers expected" #~ msgstr "Ожидались инициализаторы членов" #~ msgid "Base class specifier expected" #~ msgstr "Ожидался спецификатор базового класса" #~ msgid "Initializer clause expected" #~ msgstr "Ожидается конструкция инициализации" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "Ожидается идентификатор" #~ msgid "Type id expected" #~ msgstr "Ожидается идентификатор типа" #~ msgid "Class name expected" #~ msgstr "Ожидалось имя класса" #~ msgid "condition expected" #~ msgstr "ожидается условное выражение" #~ msgid "statement expected" #~ msgstr "ожидается выражение" #~ msgid "for initialization expected" #~ msgstr "ожидается инициализация for" #~ msgid "catch expected" #~ msgstr "ожидается catch" #~ msgid "Create UML object : CANNOT DO THAT, OBJECT IS NULL!" #~ msgstr "Создать UML-объект : ОПЕРАЦИЯ НЕВЫПОЛНИМА, ОБЪЕКТ РАВЕН NULL!" #, fuzzy #~| msgid "Align Horizontal Distribute" #~ msgid "Align Hortizontal Distribute" #~ msgstr "Выровнять горизонтально (по краям)" #~ msgid "Delete Selected Items" #~ msgstr "Выключить выделенные пункты" #~ msgid "" #~ "The name you entered was invalid.\n" #~ "Creation process has been canceled." #~ msgstr "" #~ "Указанное имя недопустимо\n" #~ "Создание отменено." #~ msgid "" #~ "The name you entered was not unique.\n" #~ "Creation process has been canceled." #~ msgstr "" #~ "Указанное имя уже используется\n" #~ "Создание отменено." #~ msgid "Creation canceled" #~ msgstr "Создание отменено" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

The auto layout feature " #~ "depends on layout generators provided by the GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a " #~ "package manager.

\n" #~ "

Umbrello has build in " #~ "support for detecting the install location of these layout generators. " #~ "For cases where this dependency is not available or do not fit, a " #~ "different installation path could be provided.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Функция авто-шаблона " #~ "зависит от генераторов шаблонов из пакета GraphViz, который обычно ставится пакетным менеджером вместе с Umbrello." #~ "

\n" #~ "

Umbrello может " #~ "определить место установки генераторов шаблонов. Если они недоступны или " #~ "несовместимы, можно указать их из другого каталога.

" #, fuzzy #~| msgid "Views" #~ msgid "&View" #~ msgstr "Представления" #~ msgid "Show &visibility" #~ msgstr "Показать &видимость" #~ msgid "Show attributes" #~ msgstr "Показать атрибуты" #~ msgid "Show operations" #~ msgstr "Показать операции" #~ msgid "Show stereot&ype" #~ msgstr "Показать &стереотип" #~ msgid "Show attribute signature" #~ msgstr "Показать сигнатуру атрибута" #~ msgid "Show package" #~ msgstr "Показать пакет" #, fuzzy #~| msgid "Create class diagram" #~ msgid "Create class diagram : %1" #~ msgstr "Создание диаграммы классов" #, fuzzy #~| msgid "Create entity relationship diagram" #~ msgid "Create entity relationship diagram : %1" #~ msgstr "Создание диаграммы отношений сущностей" #, fuzzy #~| msgid "Create use case diagram" #~ msgid "Create use case diagram : %1" #~ msgstr "Создание диаграммы прецедентов" #, fuzzy #~| msgid "Create activity diagram" #~ msgid "Create activity diagram : %1" #~ msgstr "Создание диаграммы деятельности" #, fuzzy #~| msgid "Create collaboration diagram" #~ msgid "Create collaboration diagram : %1" #~ msgstr "Создание диаграммы кооперации" #, fuzzy #~| msgid "Create sequence diagram" #~ msgid "Create sequence diagram : %1" #~ msgstr "Создание диаграммы последовательности" #, fuzzy #~| msgid "Create deployment diagram" #~ msgid "Create deployment diagram : %1" #~ msgstr "Создание диаграммы развёртывания" #, fuzzy #~| msgid "Create component diagram" #~ msgid "Create component diagram : %1" #~ msgstr "Создание диаграммы компонентов" #~ msgctxt "widget color page name" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Цвет" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Цвета виджета" #~ msgctxt "color page title" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Цвет" #~ msgctxt "color page" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Цвет" #~ msgid "Association font" #~ msgstr "Шрифт связи" #~ msgctxt "diagram colors page" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Цвет" #~ msgid "Diagram Colors" #~ msgstr "Цвета диаграмм" #~ msgctxt "widget color page" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Цвет" #~ msgid "You have to choose a directory." #~ msgstr "Выберите каталог" #~ msgid "This directory does not exist." #~ msgstr "Каталог не существует." #~ msgid "No source file in this directory." #~ msgstr "В каталоге нет исходного файла." #~ msgid "The base directory that contains the project" #~ msgstr "Базовый каталог с файлами проекта" #~ msgid "&Directory of the project:" #~ msgstr "Каталог &проекта:" #~ msgid "The language of the project" #~ msgstr "Язык проекта" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Язык:" #, fuzzy #~| msgid "&Import Classes..." #~ msgid "OLD &Import Classes..." #~ msgstr "&Импорт классов..." #, fuzzy #~| msgid "Import &Project..." #~ msgid "OLD Import &Project..." #~ msgstr "Импортировать &проект..." #~ msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" #~ msgstr "*.idl|Файлы IDL (*.idl)" #~ msgid "*.py|Python Files (*.py *.pyw)" #~ msgstr "*.py|Сценарии Python (*.py, *.pyw)" #~ msgid "*.java|Java Files (*.java)" #~ msgstr "*.java|Файлы Java (*.java)" #~ msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" #~ msgstr "*.pas|Файлы Pascal (*.pas)" #~ msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" #~ msgstr "*.ads *.ada|Файлы Ada (*.ads, *.ada)" #~ msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" #~ msgstr "" #~ "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Заголовочные файлы (*.h, *.hh, *.hpp, *.hxx, *.H)" #~ msgid "D&efault Color" #~ msgstr "&Цвет по умолчанию" #~ msgid "Fill color:" #~ msgstr "Цвет фона:" #~ msgid "De&fault Color" #~ msgstr "Ц&вет по умолчанию" #~ msgid "D&efault Width" #~ msgstr "&Ширина по умолчанию" #~ msgid "&Zoom Slider" #~ msgstr "&Ползунок масштаба" #~ msgid "Resizing Widget." #~ msgstr "Изменение размеров виджета." #~ msgid "&Hide Grid" #~ msgstr "Скрыть с&етку" #~ msgid "Generation Status" #~ msgstr "Состояние генерации" #, fuzzy #~| msgid "Finish" #~ msgctxt "finish code generation" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Готово" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Общие параметры" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Цвета" #~ msgid "Collaboration" #~ msgstr "Кооперация" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Последовательность" #~ msgid "Deployment" #~ msgstr "Развёртывание" #~ msgid " &33%" #~ msgstr " &33%" #~ msgid " &50%" #~ msgstr " &50%" #~ msgid " &75%" #~ msgstr " &75%" #~ msgid "1&50%" #~ msgstr "1&50%" #~ msgid "&200%" #~ msgstr "&200%" #~ msgid "3&00%" #~ msgstr "3&00%" #~ msgid "kde-uml-Diagram" #~ msgstr "kde-uml-Diagram" #~ msgid "&Package name:" #~ msgstr "&Имя пакета:" #~ msgid "Code Generation Status" #~ msgstr "Состояние генерации кода" #~ msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" #~ msgstr "Реализует (обобщение и реализация)" #~ msgid "" #~ "For alignment you have to select at least 2 objects like classes or " #~ "actors. You can not align associations." #~ msgstr "" #~ "Выравнивание можно применять минимум к двум объектам, например классам " #~ "или актёрам. К ассоциациям выравнивание применять невозможно." #~ msgid "Alignment Toolbar" #~ msgstr "Панель выравнивания" #~ msgid "&None" #~ msgstr "&Отключено" #~ msgid "&Primary" #~ msgstr "&Первичное" #~ msgid "&Unique" #~ msgstr "&Уникальное" #~ msgid "Component Diagram..." #~ msgstr "Диаграмма компонентов..." #~ msgid "Deployment Diagram..." #~ msgstr "Диаграмма развёртывания..." #~ msgid "Entity Relationship Diagram..." #~ msgstr "Диаграмма отношений сущностей..." #~ msgid "Use Case Diagram..." #~ msgstr "Диаграмма прецедентов..." #~ msgid "Class Diagram..." #~ msgstr "Диаграмма классов..." #~ msgid "State Diagram..." #~ msgstr "Диаграмма состояний..." #~ msgid "Activity Diagram..." #~ msgstr "Диаграмма деятельности..." #~ msgid "Sequence Diagram..." #~ msgstr "Диаграмма последовательностей..." #~ msgid "Collaboration Diagram..." #~ msgstr "Диаграмма кооперации..." #~ msgid "&Tip of the day" #~ msgstr "&Совет дня" #~ msgid "" #~ "

Welcome to Umbrello.

\n" #~ "

UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction " #~ "to using UML.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Добро пожаловать в Umbrello.

\n" #~ "

С помощью UML-диаграмм вы сможете спроектировать и документировать " #~ "объектно-ориентированное программное обеспечение. Руководство Umbrello также содержит краткое введение в UML." #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "

Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, " #~ "Ruby code generation, externalizable folders, ability to change " #~ "interfaces into classes, and more.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Добро пожаловать в 1.5. В этой версии добавлена поддержка ассоциаций, " #~ "генератор кода Ruby, возможность преобразовывать интерфейсы в классы и не " #~ "только.

\n" #~ msgid "" #~ "

Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If " #~ "you need External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" " #~ "in the General Settings.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Невозможно одновременно использовать диаграммы во вкладках и внешние " #~ "папки. Если вы хотите использовать внешние папки, отключите параметр " #~ "\"Использовать вкладки\".

\n" #~ msgid "" #~ "

Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to " #~ "fit to their contents.\n" #~ "Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and " #~ "drag on the red square.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Размер большинства элементов диаграмм нельзя изменить вручную, это " #~ "будет происходить автоматически при необходимости чтобы вместить " #~ "содержание.\n" #~ "Размер блоков, примечаний и сообщений диаграмм последовательностей " #~ "изменить можно, с помощью красного квадратика.

\n" #~ msgid "" #~ "

If you want to add an already existing class to a diagram just drag " #~ "its entry from the tree view.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Если вы хотите добавить существующий класс в диаграмму, просто " #~ "перенесите его из дерева классов слева.

\n" #~ msgid "" #~ "

Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class " #~ "and its derived and base \n" #~ "classes.\n" #~ "Right click a class to open the refactoring agent.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Утилита реорганизации позволяет вам перемещать операции между классами " #~ "и их потомками/родителями.\n" #~ "Её можно вызвать из контекстного меню класса.

\n" #~ msgid "" #~ "

Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as " #~ "actors. Double click one for\n" #~ "the Properties dialogue.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Объекты диаграмм последовательности могут иметь блок деструктора и " #~ "рисоваться в виде действующих лиц. Двойной щелчок приведёт к открытию " #~ "свойств.

\n" #~ msgid "" #~ "

Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the " #~ "object box (rather than the vertical line) to make it a constructor.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Сообщения диаграммы последовательностей могут выполнять роль " #~ "конструкторов. Щёлкните на объекте чтобы сделать его конструктором.

\n" #~ msgid "" #~ "

Sequence diagrams support messages to self. Click on the same " #~ "vertical line again to create an automessage.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Диаграммы последовательностей поддерживают посылку сообщений самим " #~ "себе. Щёлкните на той же вертикальной линии чтобы создать автосообщение.\n" #~ msgid "" #~ "

If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, " #~ "try saving the model under a different name,\n" #~ "closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then " #~ "properly populated.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Если при загрузке внешнего файла список пуст, \n" #~ "попробуйте сохранить модель под другим именем, \n" #~ "закройте и попробуйте снова открыть сохранённый файл.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "

Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can " #~ "be pasted into KWord\n" #~ "and other applications.

\n" #~ msgstr "" #~ "

При копировании или вырезании в буфер обмена также копируется PNG-" #~ "изображение диаграммы, которое можно вставить в KWord и другие приложения." #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "

Associations do not have to be in straight lines, double clicking on " #~ "one will create a movable point.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Ассоциации не обязательно должны быть прямыми линиями. Щёлкните на ней " #~ "и создастся передвигаемая точка.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.

\n" #~ msgstr "

Вы можете включить автосохранение в настройках Umbrello.

\n" #~ msgid "" #~ "

Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" #~ "Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" #~ "or send it to the uml-devel mailing list.

\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "

Вам чего-то не хватает в Umbrello? Дайте нам знать об этом. \n" #~ "Сообщите о нём через систему отслеживания ошибок (\"Сообщить об ошибке\" " #~ "в меню \"Справка\", или через список рассылки uml-devel.

\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "

You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Вы можете удалить все выделенные объекты нажатием Del или Backspace.\n" #~ msgid "" #~ "

If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" #~ "You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Если вы обнаружили ошибку в Umbrello, сообщите нам о ней. \n" #~ "Для этого можете воспользоваться соответствующим пунктом в меню Справка.\n" #~ msgid "" #~ "

Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" #~ "Backspace jumps to the previously used tool.

\n" #~ msgstr "" #~ "

При нажатии Escape активируется средство выделения.\n" #~ "А при нажатии Backspace активируется средство, использовавшееся до этого." #~ "

\n" #~ msgid "

You can select all objects by pressing Ctrl-A.

\n" #~ msgstr "

Чтобы выделить все объекты, нажмите Ctrl-A.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the " #~ "Code menu.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Вы можете создать новый класс с помощью мастера новых классов в меню " #~ "Код.

\n" #~ msgid "Sta&rtup logo" #~ msgstr "Показывать з&аставку" #~ msgid "Toggling toolbar..." #~ msgstr "Отображение/скрытие панели инструментов..." #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Отображение/скрытие панели состояния..." #~ msgid "UNDEFINED" #~ msgstr "UNDEFINED" #~ msgid "&Windows" #~ msgstr "&Окна"