kde-l10n/ko/messages/kde-extraapps/libkomparediff2.po

727 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2008, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 01:56+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: komparemodellist.cpp:69
msgid "&Apply Difference"
msgstr "차이점 적용하기(&A)"
#: komparemodellist.cpp:73
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "차이점 적용 취소하기(&A)"
#: komparemodellist.cpp:77
msgid "App&ly All"
msgstr "모두 적용하기(&L)"
#: komparemodellist.cpp:81
msgid "&Unapply All"
msgstr "모두 적용 취소하기(&U)"
#: komparemodellist.cpp:85
msgid "P&revious File"
msgstr "이전 파일(&R)"
#: komparemodellist.cpp:89
msgid "N&ext File"
msgstr "다음 파일(&E)"
#: komparemodellist.cpp:93
msgid "&Previous Difference"
msgstr "이전 차이점(&P)"
#: komparemodellist.cpp:97
msgid "&Next Difference"
msgstr "다음 차이점(&N)"
#: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>모델이나 차이점이 없습니다. 파일 <b>%1</b>이(가) 올바른 변경점 파일이 아"
"닙니다.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:265
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>파일 <b>%2</b>에 변경 사항 <b>%1</b>을(를) 적용하는 중 오류가 발생하였습"
"니다.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:292
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>폴더 <b>%2</b>에 변경 사항 <b>%1</b>을(를) 적용하는 중 오류가 발생하였습"
"니다.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다."
#: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr "<qt>임시 파일 <b>%1</b>에 쓸 수 없어서 삭제합니다.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:407
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>대상 디렉터리 <b>%1</b>을(를) 만들 수 없습니다.\n"
"파일이 저장되지 않았습니다.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:424
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>임시 파일을 대상 위치 <b>%1</b>에 업로드할 수 없습니다. 임시 파일은 다음 "
"위치에 저장되어 있습니다: <b>%2</b>. 직접 업로드할 수 있습니다.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "diff 출력을 처리할 수 없습니다."
#: komparemodellist.cpp:505
msgid "The files are identical."
msgstr "파일이 같습니다."
#: komparemodellist.cpp:687
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "임시 파일에 쓸 수 없습니다."
#: komparemodellist.cpp:960
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"변경 사항 파일이 올바르지 않습니다. 일부 줄을 처리할 수 없어서 표시되지 않을 "
"것입니다."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Park Shinjo"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde@peremen.name"
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
#~ msgstr "KompareViewPart를 불러올 수 없습니다."
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "탐색"
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
#~ msgstr "KompareNavigationPart를 불러올 수 없습니다."
#~ msgid "&Open Diff..."
#~ msgstr "Diff 파일 열기(&O)..."
#~ msgid "&Compare Files..."
#~ msgstr "파일 비교하기(&C)..."
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
#~ msgstr "URL에 Diff 파일 내용 반영하기(&B)..."
#~ msgid "Show T&ext View"
#~ msgstr "텍스트 보기 보이기(&E)"
#~ msgid " 0 of 0 differences "
#~ msgstr "차이점 0개 중 0번째"
#~ msgid " 0 of 0 files "
#~ msgstr "파일 0개 중 0번째"
#~ msgid " %2 of %1 file "
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
#~ msgstr[0] "파일 %1개 중 %2번째"
#~ msgid " %1 file "
#~ msgid_plural " %1 files "
#~ msgstr[0] "파일 %1개"
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
#~ msgstr[0] "차이점 %1개 중 %2번째, %3개 적용됨"
#~ msgid " %1 difference "
#~ msgid_plural " %1 differences "
#~ msgstr[0] "차이점 %1개"
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
#~ msgstr "파일/폴더에 Diff 출력 반영하기"
#~ msgid "File/Folder"
#~ msgstr "파일/폴더"
#~ msgid "Diff Output"
#~ msgstr "Diff 출력"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "반영하기"
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
#~ msgstr "이 파일이나 폴더에 diff 출력 반영하기"
#~ msgid "Compare Files or Folders"
#~ msgstr "파일과 폴더 비교하기"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "원본"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "대상"
#~ msgid "Compare"
#~ msgstr "비교하기"
#~ msgid "Compare these files or folders"
#~ msgstr "이 파일이나 폴더 비교하기"
#~ msgid "Text View"
#~ msgstr "텍스트 보기"
#~ msgid "Source Folder"
#~ msgstr "원본 폴더"
#~ msgid "Destination Folder"
#~ msgstr "대상 폴더"
#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "원본 파일"
#~ msgid "Destination File"
#~ msgstr "대상 파일"
#~ msgid "Source Line"
#~ msgstr "원본 줄"
#~ msgid "Destination Line"
#~ msgstr "대상 줄"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "차이점"
#, fuzzy
#~| msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
#~| msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
#~ msgstr[0] "적용됨: %1줄에 바뀐 점은 취소할 수 없습니다"
#~ msgid "Changed %1 line"
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
#~ msgstr[0] "%1줄 바꿈"
#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
#~ msgstr[0] "적용됨: %1줄을 삽입한 것은 취소할 수 없습니다"
#~ msgid "Inserted %1 line"
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
#~ msgstr[0] "%1줄 삽입함"
#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
#~ msgstr[0] "적용됨: %1줄을 삭제한 것은 취소할 수 없습니다"
#~ msgid "Deleted %1 line"
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
#~ msgstr[0] "%1줄 삭제함"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "알 수 없음"
#~ msgid "KompareNavTreePart"
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
#~ msgid "John Firebaugh"
#~ msgstr "John Firebaugh"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "작성자"
#~ msgid "Otto Bruggeman"
#~ msgstr "Otto Bruggerman"
#~ msgid "Save &All"
#~ msgstr "모두 저장하기(&A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save .&diff..."
#~ msgid "Save &Diff..."
#~ msgstr ".diff 저장하기"
#~ msgid "Swap Source with Destination"
#~ msgstr "원본과 대상 바꾸기"
#~ msgid "Show Statistics"
#~ msgstr "통계 보이기"
#~ msgid "Refresh Diff"
#~ msgstr "차이점 새로 고치기"
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt>URL <b>%1</b>을(를) 가져올 수 없습니다.</qt>"
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
#~ msgstr "<qt>URL <b>%1</b>이(가) 시스템에 존재하지 않습니다.</qt>"
#~ msgid "Diff Options"
#~ msgstr "차이점 옵션"
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|패치 파일"
#~ msgid "Save .diff"
#~ msgstr ".diff 저장하기"
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "파일이 이미 존재하거나 읽기 전용입니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "파일이 존재합니다"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "덮어쓰기"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "덮어쓰지 않기"
#~ msgid "KomparePart"
#~ msgstr "KomparePart"
#~ msgid "Kevin Kofler"
#~ msgstr "Kevin Kofler"
#~ msgid "Running diff..."
#~ msgstr "diff 실행 중..."
#~ msgid "Parsing diff output..."
#~ msgstr "diff 출력 처리 중..."
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
#~ msgstr "파일 %1와(과) %2 비교하기"
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
#~ msgstr "%1에 있는 파일과 %2에 있는 파일 비교하기"
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
#~ msgstr "%1의 diff 출력 보기"
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
#~ msgstr "%1의 diff 출력 결과를 %2에 반영하는 중"
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
#~ msgstr "%1의 diff 출력 결과를 폴더 %2에 반영하는 중"
#~ msgid ""
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
#~ "Would you like to save them?"
#~ msgstr ""
#~ "대상 파일을 수정하였습니다.\n"
#~ "
저장하시겠습니까?"
#~ msgid "Save Changes?"
#~ msgstr "변경 사항을 저장하시겠습니까?"
#~ msgid "Unified"
#~ msgstr "통합된"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "컨텍스트"
#~ msgid "RCS"
#~ msgstr "RCS"
#~ msgid "Ed"
#~ msgstr "Ed"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "일반"
#~ msgid ""
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
#~ "available."
#~ msgstr "diff 파일이 없거나 파일 두 개의 차이를 비교하지 않았습니다. 따라서 
통계 정보가 없습니다."
#~ msgid "Diff Statistics"
#~ msgstr "차이점 통계"
#~ msgid ""
#~ "Statistics:\n"
#~ "\n"
#~ "Old file: %1\n"
#~ "New file: %2\n"
#~ "\n"
#~ "Format: %3\n"
#~ "Number of hunks: %4\n"
#~ "Number of differences: %5"
#~ msgstr ""
#~ "통계:\n"
#~ "\n"
#~ "
원본 파일: %1\n"
#~ "
새 파일: %2\n"
#~ "\n"
#~ "
형식: %3\n"
#~ "Hunk 개수: %4\n"
#~ "
차이점 개수: %5"
#~ msgid ""
#~ "Statistics:\n"
#~ "\n"
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
#~ "Format: %2\n"
#~ "\n"
#~ "Current old file: %3\n"
#~ "Current new file: %4\n"
#~ "\n"
#~ "Number of hunks: %5\n"
#~ "Number of differences: %6"
#~ msgstr ""
#~ "통계:\n"
#~ "\n"
#~ "diff 파일에 있는 파일의 개수: %1\n"
#~ "
형식: %2\n"
#~ "\n"
#~ "
현재 원본 파일: %3\n"
#~ "
현재 새 파일: %4\n"
#~ "\n"
#~ "Hunk 개수: %5\n"
#~ "
차이점 개수: %6"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "파일(&F)"
#~ msgid "&Difference"
#~ msgstr "차이점(&D)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "설정(&S)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "환경 설정"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "보기"
#~ msgid "View Settings"
#~ msgstr "보기 설정"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "차이점"
#~ msgid "Diff Settings"
#~ msgstr "차이점 설정"
#~ msgid "Run Diff In"
#~ msgstr "다음에 Diff 실행하기"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "명령행"
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
#~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- 원본 대상"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "옵션"
#~ msgid "Look for smaller changes"
#~ msgstr "작은 변경 사항 찾기"
#~ msgid "Optimize for large files"
#~ msgstr "큰 파일에 최적화하기"
#~ msgid "Ignore changes in case"
#~ msgstr "대소문자 변경 사항 무시하기"
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
#~ msgstr "탭 문자를 공백 문자로 확장하기"
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
#~ msgstr "추가되거나 삭제된 빈 줄 무시하기"
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
#~ msgstr "공백 문자 변경 사항 무시하기"
#~ msgid "Show function names"
#~ msgstr "함수 이름 보이기"
#~ msgid "Compare folders recursively"
#~ msgstr "재귀적으로 폴더를 비교하기"
#~ msgid "Treat new files as empty"
#~ msgstr "새 파일을 빈 것으로 간주하기"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "형식"
#, fuzzy
#~ msgid "Side-by-side"
#~ msgstr "양쪽으로"
#~ msgid "Number of context lines:"
#~ msgstr "문맥을 나타내는 줄 수:"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "주 도구 모음"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "파일"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "모양"
#~ msgid "Diff Program"
#~ msgstr "Diff 프로그램"
#~ msgid ""
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
#~ "This way you can select that version."
#~ msgstr ""
#~ "다른 diff 프로그램을 선택할 수 있습니다. 솔라리스의 기본 diff 프로그램은 GNU 버전이 지원하는 모든 옵션을 지정하지 않습니다. 이 경우, 이 옵션을 
사용해서 GNU 버전을 선택할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
#~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
#~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
#~ msgstr ""
#~ "diff 프로그램이 생성할 출력물의 형식을 선택하십시오. 통합된 형식은 읽기 
쉽기 때문에 자주 사용됩니다. KDE 개발자들에게 패치를 보내는 경우 이 
형식을 사용하는 것을 추천합니다."
#~ msgid "Output Format"
#~ msgstr "출력 형식"
#~ msgid "Lines of Context"
#~ msgstr "문맥 줄"
#~ msgid ""
#~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
#~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
#~ "the diff unnecessarily."
#~ msgstr ""
#~ "문맥을 나타내는 줄은 일반적으로 2~3줄입니다. 대개의 경우 이 설정을 사용하"
#~ "면 diff 파일을 읽고 적용하기 쉬워집니다. 3줄 이상으로 문맥을 나타내는 경우 "
#~ "diff 
파일의 크기만 키울 수도 있습니다."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "일반"
#, fuzzy
#~| msgid "Treat new files as empty"
#~ msgid "&Treat new files as empty"
#~ msgstr "새 파일을 빈 것으로 간주하기"
#, fuzzy
#~| msgid "This option corresponds to the -I diff option."
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
#~ msgstr "diff의 옵션 -I에 해당합니다."
#~ msgid "&Look for smaller changes"
#~ msgstr "더 작은 변화 찾기(&L)"
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
#~ msgstr "diff의 옵션 -d에 해당합니다."
#~ msgid "O&ptimize for large files"
#~ msgstr "큰 파일에 최적화하기(&P)"
#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
#~ msgstr "diff의 옵션 -H에 해당합니다."
#~ msgid "&Ignore changes in case"
#~ msgstr "대소문자 변경 사항 무시하기(&I)"
#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
#~ msgstr "diff의 옵션 -i에 해당합니다."
#~ msgid "Ignore regexp:"
#~ msgstr "정규 표현식 무시하기:"
#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
#~ msgstr "diff의 옵션 -I에 해당합니다."
#~ msgid ""
#~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
#~ "to ignore lines that match it."
#~ msgstr "다음 정규 표현식과 일치하는 줄의 경우 무시합니다."
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "편집(&E)..."
#~ msgid ""
#~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
#~ "you can graphically create regular expressions."
#~ msgstr ""
#~ "이 단추를 누르면 정규 표현식 편집기 대화상자를 열어서\n"
#~ "GUI 환경에서 정규 표현식을 편집할 수 있습니다."
#~ msgid "Whitespace"
#~ msgstr "공백 문자"
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
#~ msgstr "출력의 탭 문자를 공백 문자로 바꾸기(&X)"
#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
#~ msgstr "diff의 옵션 -t에 해당합니다."
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
#~ msgstr "빈 줄 추가/제거 무시하기(&G)"
#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
#~ msgstr "diff의 옵션 -B에 해당합니다."
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
#~ msgstr "공백 문자의 변경 사항 무시하기(&N)"
#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
#~ msgstr "diff의 옵션 -b에 해당합니다."
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
#~ msgstr "모든 공백 문자 무시하기(&O)"
#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
#~ msgstr "diff의 옵션 -w에 해당합니다."
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
#~ msgstr "탭 문자 확장으로 인한 변경 사항 무시하기(&R)"
#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
#~ msgstr "diff의 옵션 -E에 해당합니다."
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
#~ msgstr "제외할 파일 패턴"
#~ msgid ""
#~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
#~ "right or select entries from the list."
#~ msgstr ""
#~ "오른쪽에 있는 텍스트 상자에 셸 패턴을 입력하거나 목록에서 항목을 선택할 "
#~ "수 있습니다."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
#~| "right or select entries from the list."
#~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
#~ msgstr ""
#~ "오른쪽에 있는 텍스트 상자에 셸 패턴을 입력하거나 목록에서 항목을 선택할 "
#~ "수 있습니다."
#~ msgid "Exclude"
#~ msgstr "제외"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "인코딩"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "색상"
#~ msgid "Removed color:"
#~ msgstr "삭제된 부분 색상:"
#~ msgid "Changed color:"
#~ msgstr "변경된 부분 색상:"
#~ msgid "Added color:"
#~ msgstr "추가된 부분 색상:"
#~ msgid "Applied color:"
#~ msgstr "적용된 부분 색상:"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "마우스 휠"
#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "줄 수"
#~ msgid "Tabs to Spaces"
#~ msgstr "탭을 공백으로 변환하기"
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
#~ msgstr "탭 문자를 변환할 공백 문자의 개수:"
#~ msgid "Text Font"
#~ msgstr "텍스트 글꼴"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "글꼴:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "크기:"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "글꼴"
#~ msgid "Kompare"
#~ msgstr "Kompare"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "(c) 2001-2004 John Firebaugh and Otto Bruggeman, (c) 2004-2005 Jeff "
#~| "Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler"
#~ msgid ""
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, Otto Bruggeman, (c) 2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler"
#~ msgid "Jeff Snyder"
#~ msgstr "Jeff Snyder"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "개발자"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "관리자"
#~ msgid "Chris Luetchford"
#~ msgstr "Chris Luetchford"
#~ msgid "Kompare icon artist"
#~ msgstr "Kompare 아이콘 작성자"
#~ msgid "Malte Starostik"
#~ msgstr "Malte Starostik"
#~ msgid "A lot of good advice"
#~ msgstr "많은 좋은 조언"
#~ msgid "Bernd Gehrmann"
#~ msgstr "Bernd Gehrmahn"
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
#~ msgstr "Cervisia diff 뷰어"
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
#~ msgstr "URL1과 URL2의 내용을 비교합니다"
#~ msgid ""
#~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
#~ "It will default to the local encoding if not specified."
#~ msgstr ""
#~ "명령행에서 호출할 때의 인코딩을 지정합니다. 지정하지 않은 경우 지역 인코딩"
#~ "을 사용합니다."
#~ msgid "Compare these files or folder"
#~ msgstr "이 파일이나 폴더 비교하기"