# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Park Shinjo , 2008, 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-01 01:56+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: komparemodellist.cpp:69 msgid "&Apply Difference" msgstr "차이점 적용하기(&A)" #: komparemodellist.cpp:73 msgid "Un&apply Difference" msgstr "차이점 적용 취소하기(&A)" #: komparemodellist.cpp:77 msgid "App&ly All" msgstr "모두 적용하기(&L)" #: komparemodellist.cpp:81 msgid "&Unapply All" msgstr "모두 적용 취소하기(&U)" #: komparemodellist.cpp:85 msgid "P&revious File" msgstr "이전 파일(&R)" #: komparemodellist.cpp:89 msgid "N&ext File" msgstr "다음 파일(&E)" #: komparemodellist.cpp:93 msgid "&Previous Difference" msgstr "이전 차이점(&P)" #: komparemodellist.cpp:97 msgid "&Next Difference" msgstr "다음 차이점(&N)" #: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "모델이나 차이점이 없습니다. 파일 %1이(가) 올바른 변경점 파일이 아" "닙니다." #: komparemodellist.cpp:265 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "파일 %2에 변경 사항 %1을(를) 적용하는 중 오류가 발생하였습" "니다." #: komparemodellist.cpp:292 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "폴더 %2에 변경 사항 %1을(를) 적용하는 중 오류가 발생하였습" "니다." #: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다." #: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "임시 파일 %1에 쓸 수 없어서 삭제합니다." #: komparemodellist.cpp:407 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "대상 디렉터리 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n" "파일이 저장되지 않았습니다." #: komparemodellist.cpp:424 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "임시 파일을 대상 위치 %1에 업로드할 수 없습니다. 임시 파일은 다음 " "위치에 저장되어 있습니다: %2. 직접 업로드할 수 있습니다." #: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622 msgid "Could not parse diff output." msgstr "diff 출력을 처리할 수 없습니다." #: komparemodellist.cpp:505 msgid "The files are identical." msgstr "파일이 같습니다." #: komparemodellist.cpp:687 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "임시 파일에 쓸 수 없습니다." #: komparemodellist.cpp:960 msgid "" "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " "displayed in the diff view." msgstr "" "변경 사항 파일이 올바르지 않습니다. 일부 줄을 처리할 수 없어서 표시되지 않을 " "것입니다." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Park Shinjo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde@peremen.name" #~ msgid "Could not load our KompareViewPart." #~ msgstr "KompareViewPart를 불러올 수 없습니다." #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "탐색" #~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart." #~ msgstr "KompareNavigationPart를 불러올 수 없습니다." #~ msgid "&Open Diff..." #~ msgstr "Diff 파일 열기(&O)..." #~ msgid "&Compare Files..." #~ msgstr "파일 비교하기(&C)..." #~ msgid "&Blend URL with Diff..." #~ msgstr "URL에 Diff 파일 내용 반영하기(&B)..." #~ msgid "Show T&ext View" #~ msgstr "텍스트 보기 보이기(&E)" #~ msgid " 0 of 0 differences " #~ msgstr "차이점 0개 중 0번째" #~ msgid " 0 of 0 files " #~ msgstr "파일 0개 중 0번째" #~ msgid " %2 of %1 file " #~ msgid_plural " %2 of %1 files " #~ msgstr[0] "파일 %1개 중 %2번째" #~ msgid " %1 file " #~ msgid_plural " %1 files " #~ msgstr[0] "파일 %1개" #~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " #~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " #~ msgstr[0] "차이점 %1개 중 %2번째, %3개 적용됨" #~ msgid " %1 difference " #~ msgid_plural " %1 differences " #~ msgstr[0] "차이점 %1개" #~ msgid "Blend File/Folder with diff Output" #~ msgstr "파일/폴더에 Diff 출력 반영하기" #~ msgid "File/Folder" #~ msgstr "파일/폴더" #~ msgid "Diff Output" #~ msgstr "Diff 출력" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "반영하기" #~ msgid "Blend this file or folder with the diff output" #~ msgstr "이 파일이나 폴더에 diff 출력 반영하기" #~ msgid "Compare Files or Folders" #~ msgstr "파일과 폴더 비교하기" #~ msgid "Source" #~ msgstr "원본" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "대상" #~ msgid "Compare" #~ msgstr "비교하기" #~ msgid "Compare these files or folders" #~ msgstr "이 파일이나 폴더 비교하기" #~ msgid "Text View" #~ msgstr "텍스트 보기" #~ msgid "Source Folder" #~ msgstr "원본 폴더" #~ msgid "Destination Folder" #~ msgstr "대상 폴더" #~ msgid "Source File" #~ msgstr "원본 파일" #~ msgid "Destination File" #~ msgstr "대상 파일" #~ msgid "Source Line" #~ msgstr "원본 줄" #~ msgid "Destination Line" #~ msgstr "대상 줄" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "차이점" #, fuzzy #~| msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" #~| msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" #~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" #~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" #~ msgstr[0] "적용됨: %1줄에 바뀐 점은 취소할 수 없습니다" #~ msgid "Changed %1 line" #~ msgid_plural "Changed %1 lines" #~ msgstr[0] "%1줄 바꿈" #~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" #~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" #~ msgstr[0] "적용됨: %1줄을 삽입한 것은 취소할 수 없습니다" #~ msgid "Inserted %1 line" #~ msgid_plural "Inserted %1 lines" #~ msgstr[0] "%1줄 삽입함" #~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" #~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" #~ msgstr[0] "적용됨: %1줄을 삭제한 것은 취소할 수 없습니다" #~ msgid "Deleted %1 line" #~ msgid_plural "Deleted %1 lines" #~ msgstr[0] "%1줄 삭제함" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "알 수 없음" #~ msgid "KompareNavTreePart" #~ msgstr "KompareNavTreePart" #~ msgid "John Firebaugh" #~ msgstr "John Firebaugh" #~ msgid "Author" #~ msgstr "작성자" #~ msgid "Otto Bruggeman" #~ msgstr "Otto Bruggerman" #~ msgid "Save &All" #~ msgstr "모두 저장하기(&A)" #, fuzzy #~| msgid "Save .&diff..." #~ msgid "Save &Diff..." #~ msgstr ".diff 저장하기" #~ msgid "Swap Source with Destination" #~ msgstr "원본과 대상 바꾸기" #~ msgid "Show Statistics" #~ msgstr "통계 보이기" #~ msgid "Refresh Diff" #~ msgstr "차이점 새로 고치기" #~ msgid "The URL %1 cannot be downloaded." #~ msgstr "URL %1을(를) 가져올 수 없습니다." #~ msgid "The URL %1 does not exist on your system." #~ msgstr "URL %1이(가) 시스템에 존재하지 않습니다." #~ msgid "Diff Options" #~ msgstr "차이점 옵션" #~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" #~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|패치 파일" #~ msgid "Save .diff" #~ msgstr ".diff 저장하기" #~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" #~ msgstr "파일이 이미 존재하거나 읽기 전용입니다. 덮어쓰시겠습니까?" #~ msgid "File Exists" #~ msgstr "파일이 존재합니다" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "덮어쓰기" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "덮어쓰지 않기" #~ msgid "KomparePart" #~ msgstr "KomparePart" #~ msgid "Kevin Kofler" #~ msgstr "Kevin Kofler" #~ msgid "Running diff..." #~ msgstr "diff 실행 중..." #~ msgid "Parsing diff output..." #~ msgstr "diff 출력 처리 중..." #~ msgid "Comparing file %1 with file %2" #~ msgstr "파일 %1와(과) %2 비교하기" #~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2" #~ msgstr "%1에 있는 파일과 %2에 있는 파일 비교하기" #~ msgid "Viewing diff output from %1" #~ msgstr "%1의 diff 출력 보기" #~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2" #~ msgstr "%1의 diff 출력 결과를 %2에 반영하는 중" #~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" #~ msgstr "%1의 diff 출력 결과를 폴더 %2에 반영하는 중" #~ msgid "" #~ "You have made changes to the destination file(s).\n" #~ "Would you like to save them?" #~ msgstr "" #~ "대상 파일을 수정하였습니다.\n" #~ "
저장하시겠습니까?" #~ msgid "Save Changes?" #~ msgstr "변경 사항을 저장하시겠습니까?" #~ msgid "Unified" #~ msgstr "통합된" #~ msgid "Context" #~ msgstr "컨텍스트" #~ msgid "RCS" #~ msgstr "RCS" #~ msgid "Ed" #~ msgstr "Ed" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "일반" #~ msgid "" #~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " #~ "available." #~ msgstr "diff 파일이 없거나 파일 두 개의 차이를 비교하지 않았습니다. 따라서 
통계 정보가 없습니다." #~ msgid "Diff Statistics" #~ msgstr "차이점 통계" #~ msgid "" #~ "Statistics:\n" #~ "\n" #~ "Old file: %1\n" #~ "New file: %2\n" #~ "\n" #~ "Format: %3\n" #~ "Number of hunks: %4\n" #~ "Number of differences: %5" #~ msgstr "" #~ "통계:\n" #~ "
\n" #~ "
원본 파일: %1\n" #~ "
새 파일: %2\n" #~ "
\n" #~ "
형식: %3\n" #~ "
Hunk 개수: %4\n" #~ "
차이점 개수: %5" #~ msgid "" #~ "Statistics:\n" #~ "\n" #~ "Number of files in diff file: %1\n" #~ "Format: %2\n" #~ "\n" #~ "Current old file: %3\n" #~ "Current new file: %4\n" #~ "\n" #~ "Number of hunks: %5\n" #~ "Number of differences: %6" #~ msgstr "" #~ "통계:\n" #~ "
\n" #~ "
diff 파일에 있는 파일의 개수: %1\n" #~ "
형식: %2\n" #~ "
\n" #~ "
현재 원본 파일: %3\n" #~ "
현재 새 파일: %4\n" #~ "
\n" #~ "
Hunk 개수: %5\n" #~ "
차이점 개수: %6" #~ msgid "&File" #~ msgstr "파일(&F)" #~ msgid "&Difference" #~ msgstr "차이점(&D)" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "설정(&S)" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "환경 설정" #~ msgid "View" #~ msgstr "보기" #~ msgid "View Settings" #~ msgstr "보기 설정" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "차이점" #~ msgid "Diff Settings" #~ msgstr "차이점 설정" #~ msgid "Run Diff In" #~ msgstr "다음에 Diff 실행하기" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "명령행" #~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" #~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- 원본 대상" #~ msgid "Options" #~ msgstr "옵션" #~ msgid "Look for smaller changes" #~ msgstr "작은 변경 사항 찾기" #~ msgid "Optimize for large files" #~ msgstr "큰 파일에 최적화하기" #~ msgid "Ignore changes in case" #~ msgstr "대소문자 변경 사항 무시하기" #~ msgid "Expand tabs to spaces" #~ msgstr "탭 문자를 공백 문자로 확장하기" #~ msgid "Ignore added or removed empty lines" #~ msgstr "추가되거나 삭제된 빈 줄 무시하기" #~ msgid "Ignore changes in whitespace" #~ msgstr "공백 문자 변경 사항 무시하기" #~ msgid "Show function names" #~ msgstr "함수 이름 보이기" #~ msgid "Compare folders recursively" #~ msgstr "재귀적으로 폴더를 비교하기" #~ msgid "Treat new files as empty" #~ msgstr "새 파일을 빈 것으로 간주하기" #~ msgid "Format" #~ msgstr "형식" #, fuzzy #~ msgid "Side-by-side" #~ msgstr "양쪽으로" #~ msgid "Number of context lines:" #~ msgstr "문맥을 나타내는 줄 수:" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "주 도구 모음" #~ msgid "Files" #~ msgstr "파일" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "모양" #~ msgid "Diff Program" #~ msgstr "Diff 프로그램" #~ msgid "" #~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard " #~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. " #~ "This way you can select that version." #~ msgstr "" #~ "다른 diff 프로그램을 선택할 수 있습니다. 솔라리스의 기본 diff 프로그램은 
GNU 버전이 지원하는 모든 옵션을 지정하지 않습니다. 이 경우, 이 옵션을 
사용해서 GNU 버전을 선택할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one " #~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE " #~ "developers like this format the best so use it for sending patches." #~ msgstr "" #~ "diff 프로그램이 생성할 출력물의 형식을 선택하십시오. 통합된 형식은 읽기 
쉽기 때문에 자주 사용됩니다. KDE 개발자들에게 패치를 보내는 경우 이 
형식을 사용하는 것을 추천합니다." #~ msgid "Output Format" #~ msgstr "출력 형식" #~ msgid "Lines of Context" #~ msgstr "문맥 줄" #~ msgid "" #~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff " #~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat " #~ "the diff unnecessarily." #~ msgstr "" #~ "문맥을 나타내는 줄은 일반적으로 2~3줄입니다. 대개의 경우 이 설정을 사용하" #~ "면 
diff 파일을 읽고 적용하기 쉬워집니다. 3줄 이상으로 문맥을 나타내는 경우 " #~ "diff 
파일의 크기만 키울 수도 있습니다." #~ msgid "General" #~ msgstr "일반" #, fuzzy #~| msgid "Treat new files as empty" #~ msgid "&Treat new files as empty" #~ msgstr "새 파일을 빈 것으로 간주하기" #, fuzzy #~| msgid "This option corresponds to the -I diff option." #~ msgid "This option corresponds to the -N diff option." #~ msgstr "diff의 옵션 -I에 해당합니다." #~ msgid "&Look for smaller changes" #~ msgstr "더 작은 변화 찾기(&L)" #~ msgid "This corresponds to the -d diff option." #~ msgstr "diff의 옵션 -d에 해당합니다." #~ msgid "O&ptimize for large files" #~ msgstr "큰 파일에 최적화하기(&P)" #~ msgid "This corresponds to the -H diff option." #~ msgstr "diff의 옵션 -H에 해당합니다." #~ msgid "&Ignore changes in case" #~ msgstr "대소문자 변경 사항 무시하기(&I)" #~ msgid "This corresponds to the -i diff option." #~ msgstr "diff의 옵션 -i에 해당합니다." #~ msgid "Ignore regexp:" #~ msgstr "정규 표현식 무시하기:" #~ msgid "This option corresponds to the -I diff option." #~ msgstr "diff의 옵션 -I에 해당합니다." #~ msgid "" #~ "Add the regular expression here that you want to use\n" #~ "to ignore lines that match it." #~ msgstr "다음 정규 표현식과 일치하는 줄의 경우 무시합니다." #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "편집(&E)..." #~ msgid "" #~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" #~ "you can graphically create regular expressions." #~ msgstr "" #~ "이 단추를 누르면 정규 표현식 편집기 대화상자를 열어서\n" #~ "
GUI 환경에서 정규 표현식을 편집할 수 있습니다." #~ msgid "Whitespace" #~ msgstr "공백 문자" #~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output" #~ msgstr "출력의 탭 문자를 공백 문자로 바꾸기(&X)" #~ msgid "This option corresponds to the -t diff option." #~ msgstr "diff의 옵션 -t에 해당합니다." #~ msgid "I&gnore added or removed empty lines" #~ msgstr "빈 줄 추가/제거 무시하기(&G)" #~ msgid "This option corresponds to the -B diff option." #~ msgstr "diff의 옵션 -B에 해당합니다." #~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" #~ msgstr "공백 문자의 변경 사항 무시하기(&N)" #~ msgid "This option corresponds to the -b diff option." #~ msgstr "diff의 옵션 -b에 해당합니다." #~ msgid "Ign&ore all whitespace" #~ msgstr "모든 공백 문자 무시하기(&O)" #~ msgid "This option corresponds to the -w diff option." #~ msgstr "diff의 옵션 -w에 해당합니다." #~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion" #~ msgstr "탭 문자 확장으로 인한 변경 사항 무시하기(&R)" #~ msgid "This option corresponds to the -E diff option." #~ msgstr "diff의 옵션 -E에 해당합니다." #~ msgid "File Pattern to Exclude" #~ msgstr "제외할 파일 패턴" #~ msgid "" #~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " #~ "right or select entries from the list." #~ msgstr "" #~ "오른쪽에 있는 텍스트 상자에 셸 패턴을 입력하거나 목록에서 항목을 선택할 " #~ "수 있습니다." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " #~| "right or select entries from the list." #~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." #~ msgstr "" #~ "오른쪽에 있는 텍스트 상자에 셸 패턴을 입력하거나 목록에서 항목을 선택할 " #~ "수 있습니다." #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "제외" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "인코딩" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "색상" #~ msgid "Removed color:" #~ msgstr "삭제된 부분 색상:" #~ msgid "Changed color:" #~ msgstr "변경된 부분 색상:" #~ msgid "Added color:" #~ msgstr "추가된 부분 색상:" #~ msgid "Applied color:" #~ msgstr "적용된 부분 색상:" #~ msgid "Mouse Wheel" #~ msgstr "마우스 휠" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "줄 수" #~ msgid "Tabs to Spaces" #~ msgstr "탭을 공백으로 변환하기" #~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" #~ msgstr "탭 문자를 변환할 공백 문자의 개수:" #~ msgid "Text Font" #~ msgstr "텍스트 글꼴" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "글꼴:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "크기:" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "글꼴" #~ msgid "Kompare" #~ msgstr "Kompare" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "(c) 2001-2004 John Firebaugh and Otto Bruggeman, (c) 2004-2005 Jeff " #~| "Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler" #~ msgid "" #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" #~ msgstr "" #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, Otto Bruggeman, (c) 2004-2005 Jeff Snyder, 
(c) 2007-2008 Kevin Kofler" #~ msgid "Jeff Snyder" #~ msgstr "Jeff Snyder" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "개발자" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "관리자" #~ msgid "Chris Luetchford" #~ msgstr "Chris Luetchford" #~ msgid "Kompare icon artist" #~ msgstr "Kompare 아이콘 작성자" #~ msgid "Malte Starostik" #~ msgstr "Malte Starostik" #~ msgid "A lot of good advice" #~ msgstr "많은 좋은 조언" #~ msgid "Bernd Gehrmann" #~ msgstr "Bernd Gehrmahn" #~ msgid "Cervisia diff viewer" #~ msgstr "Cervisia diff 뷰어" #~ msgid "This will compare URL1 with URL2" #~ msgstr "URL1과 URL2의 내용을 비교합니다" #~ msgid "" #~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. " #~ "It will default to the local encoding if not specified." #~ msgstr "" #~ "명령행에서 호출할 때의 인코딩을 지정합니다. 지정하지 않은 경우 지역 인코딩" #~ "을 사용합니다." #~ msgid "Compare these files or folder" #~ msgstr "이 파일이나 폴더 비교하기"