mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
899 lines
32 KiB
Text
899 lines
32 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 04:14+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:69
|
||
msgid "&Apply Difference"
|
||
msgstr "&Айырмашылығын толықтыру"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:73
|
||
msgid "Un&apply Difference"
|
||
msgstr "Айырмашылықты толықтырудан &айну"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:77
|
||
msgid "App&ly All"
|
||
msgstr "Барлығын қос&у"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:81
|
||
msgid "&Unapply All"
|
||
msgstr "Бүкіл т&олықтырулардан айну"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:85
|
||
msgid "P&revious File"
|
||
msgstr "Ал&дыңғы файл"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:89
|
||
msgid "N&ext File"
|
||
msgstr "&Келесі файл"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:93
|
||
msgid "&Previous Difference"
|
||
msgstr "А&лдыңғы айырмашылық"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:97
|
||
msgid "&Next Difference"
|
||
msgstr "К&елесі айырмашылық"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
||
"file.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Үлгісі не айырмашылығы жоқ. Бұл <b>%1</b> файлы жарамды diff файлы емес."
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>diff <b>%1</b> айырмашылық файлымен <b>%2</b> деген файлды толықтырғанда "
|
||
"мәселелер туды.</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>diff <b>%1</b> айырмашылық файлымен <b>%2</b> деген қапшықтағыны "
|
||
"толықтырғанда мәселелер туды.</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655
|
||
msgid "Could not open a temporary file."
|
||
msgstr "Уақытша файлы ашылмады."
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379
|
||
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>%1</b> деген уақытша файлға жазу болмады, ол өшіріледі.</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||
"The file has not been saved.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b> деген мақсаттаған қапшық құрылмады.\n"
|
||
"Файл сақталған жоқ.</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
||
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
||
"copy it to the right place.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Уақытша файл мақсатталған <b>%1</b> деген орынына жүктелмеді. <b>%2</b> "
|
||
"деген уақытша файл әлі бар. Өзіңіз керек жерге көшіріп көріңіз.</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622
|
||
msgid "Could not parse diff output."
|
||
msgstr "diff шығысы талдауға келмеді."
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:505
|
||
msgid "The files are identical."
|
||
msgstr "Файлдар бірдей."
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:687
|
||
msgid "Could not write to the temporary file."
|
||
msgstr "Уақытша файл жазылмады."
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:960
|
||
msgid ""
|
||
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||
"displayed in the diff view."
|
||
msgstr ""
|
||
"diff шығысы қате. Кейбір жолдар талдауға келмейді де, айырмашылықтар "
|
||
"көрінісінде көрсетілмейді."
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "sairan@computer.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
||
#~ msgstr "KompareViewPart бөлшегі жүктелмеді."
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation"
|
||
#~ msgstr "Шарлау"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
||
#~ msgstr "KompareNavigationPart бөлшегі жүктелмеді."
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Diff..."
|
||
#~ msgstr "Diff-ті &ашу..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Compare Files..."
|
||
#~ msgstr "&Файлдарды салыстыру..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
|
||
#~ msgstr "URL-ді Diff-пен а&раластыру..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show T&ext View"
|
||
#~ msgstr "&Мәтін көрінісін көрсету"
|
||
|
||
#~ msgid " 0 of 0 differences "
|
||
#~ msgstr " 0 / 0 айырмашылық "
|
||
|
||
#~ msgid " 0 of 0 files "
|
||
#~ msgstr " 0 / 0 файл "
|
||
|
||
#~ msgid " %2 of %1 file "
|
||
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
|
||
#~ msgstr[0] " %2 / %1 файл "
|
||
|
||
#~ msgid " %1 file "
|
||
#~ msgid_plural " %1 files "
|
||
#~ msgstr[0] " %1 файл "
|
||
|
||
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
||
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
||
#~ msgstr[0] " %2 / %1 айырмашылық, %3 толықтырылды "
|
||
|
||
#~ msgid " %1 difference "
|
||
#~ msgid_plural " %1 differences "
|
||
#~ msgstr[0] " %1 айырмашылық "
|
||
|
||
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
||
#~ msgstr "Файл/Қапшықты diff шығысымен араластыру"
|
||
|
||
#~ msgid "File/Folder"
|
||
#~ msgstr "Файл/Қапшық"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Output"
|
||
#~ msgstr "Diff шығысы"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend"
|
||
#~ msgstr "Араластыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
||
#~ msgstr "Осы файл не қапшықты diff шығысымен араластыру"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
||
#~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
||
#~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
||
#~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
|
||
#~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Егер осы диалогтың өрістеріне файл не қапшықтың атауын және diff-тің "
|
||
#~ "шығысынан тұратын файл атауын келтірсеңіз, онда бұл батырманың бұғаты "
|
||
#~ "шешіліп, оны басқанда Kompare-нің негізгі көрінісі ашылып, онда "
|
||
#~ "келтірілген файл не қапшықтың файлдары келтірілген diff-тің шығысымен "
|
||
#~ "араласқан түрде көрсетіледі. Сонымен Сіз сол файл не файлдарды "
|
||
#~ "көрсетілген айырмашылықтарымен толықтыра аласыз. "
|
||
|
||
#~ msgid "Compare Files or Folders"
|
||
#~ msgstr "Файл не қапшықтарды салыстыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "Көзі"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "Мақсаты"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare"
|
||
#~ msgstr "Салыстыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare these files or folders"
|
||
#~ msgstr "Осы файлдарды не қапшқықтарды салыстыру"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
||
#~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
|
||
#~ "of the entered files or folders. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Егер осы диалогтың өрістеріне 2 файл не 2 қапшықтың атауын келтірсеңіз, "
|
||
#~ "онда бұл батырманың бұғаты шешіліп, оны басқанда көрсетілген файл не "
|
||
#~ "қапшықтар салыстырылады."
|
||
|
||
#~ msgid "Text View"
|
||
#~ msgstr "Мәтін көрінісі"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Folder"
|
||
#~ msgstr "Көз қапшығы"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Folder"
|
||
#~ msgstr "Мақсат қапшығы"
|
||
|
||
#~ msgid "Source File"
|
||
#~ msgstr "Көз файлы"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination File"
|
||
#~ msgstr "Мақсат файлы"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Line"
|
||
#~ msgstr "Көз жолы"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Line"
|
||
#~ msgstr "Мақсат жолы"
|
||
|
||
#~ msgid "Difference"
|
||
#~ msgstr "Айырмашылығы"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
||
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 жолдағы өзгерісті толықтыруы қайтарылды"
|
||
|
||
#~ msgid "Changed %1 line"
|
||
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 жол өзгертілді"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
||
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 жол енгізуі қайтарылды"
|
||
|
||
#~ msgid "Inserted %1 line"
|
||
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 жол енгізілді"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
||
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 жол өшіруі қайтарылды"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleted %1 line"
|
||
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 жол өшірілді"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Беймәлім"
|
||
|
||
#~ msgid "KompareNavTreePart"
|
||
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
|
||
|
||
#~ msgid "John Firebaugh"
|
||
#~ msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Авторы"
|
||
|
||
#~ msgid "Otto Bruggeman"
|
||
#~ msgstr "Otto Bruggeman"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &All"
|
||
#~ msgstr "Бү&кілін сақтау"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &Diff..."
|
||
#~ msgstr "&Diff файлын сақтау..."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Source with Destination"
|
||
#~ msgstr "Көзі мен мақсаттағанын алмастыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Statistics"
|
||
#~ msgstr "Сатистикасын көрсету"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh Diff"
|
||
#~ msgstr "Айырмашылығын жаңарту"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> URL-і жүктеп алынбайды.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> деген URL жүйеңізде жоқ.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Options"
|
||
#~ msgstr "Diff параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
||
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Жамау файлдары"
|
||
|
||
#~ msgid "Save .diff"
|
||
#~ msgstr "diff-файлын сақтау"
|
||
|
||
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "Бұндай файл бар не жазудан қорғалған, үстінен жаза бермексіз бе?"
|
||
|
||
#~ msgid "File Exists"
|
||
#~ msgstr "Файл бар екен"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Үстінен жазу"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Үстінен жазбау"
|
||
|
||
#~ msgid "KomparePart"
|
||
#~ msgstr "KomparePart"
|
||
|
||
#~ msgid "Kevin Kofler"
|
||
#~ msgstr "Kevin Kofler"
|
||
|
||
#~ msgid "Running diff..."
|
||
#~ msgstr "diff орындалып жатыр..."
|
||
|
||
#~ msgid "Parsing diff output..."
|
||
#~ msgstr "diff шығысын талдау..."
|
||
|
||
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
||
#~ msgstr "%1 файлын %2 дегенмен салыстыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
||
#~ msgstr "%1 дегендегі файлдарды %2 дегендегілермен салыстыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
|
||
#~ msgstr "%1 дегеннен diff шығысын қарау"
|
||
|
||
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
||
#~ msgstr "%1 дегеннен diff шығысын %2 файлына араластыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
||
#~ msgstr "%1 дегеннен diff шығысын %2 қапшығына араластыру"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
|
||
#~ "Would you like to save them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мақсаттаған файл(дар)ы өзгерілген.\n"
|
||
#~ "Оларды сақтайсыз ба?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Changes?"
|
||
#~ msgstr "Өзгерістерді сақтайық па?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unified"
|
||
#~ msgstr "Әмбебап"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#~ msgid "RCS"
|
||
#~ msgstr "RCS"
|
||
|
||
#~ msgid "Ed"
|
||
#~ msgstr "Ed"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Кәдімгі"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "diff файлы жоқ, немесе салыстырғаны 2 файл емес. Сондықтан сатистикасы "
|
||
#~ "жоқ."
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Statistics"
|
||
#~ msgstr "Diff статистикасы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Statistics:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Old file: %1\n"
|
||
#~ "New file: %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Format: %3\n"
|
||
#~ "Number of hunks: %4\n"
|
||
#~ "Number of differences: %5"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Статистикасы:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ескі файл: %1\n"
|
||
#~ "Жаңа файл: %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Пішімі: %3\n"
|
||
#~ "Өзгерген үзінділер: %4\n"
|
||
#~ "Айырмашылықтар: %5"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Statistics:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
|
||
#~ "Format: %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Current old file: %3\n"
|
||
#~ "Current new file: %4\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Number of hunks: %5\n"
|
||
#~ "Number of differences: %6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Статистикасы:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "diff файла қанша файлдар: %1\n"
|
||
#~ "Пішімі: %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Назардағы ескі файлы: %3\n"
|
||
#~ "Назардағы жаңа файлы: %4\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Өзгерген үзінділер: %5\n"
|
||
#~ "Айырмашылықтар: %6"
|
||
|
||
#~ msgid "&File"
|
||
#~ msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#~ msgid "&Difference"
|
||
#~ msgstr "&Айырмашылық"
|
||
|
||
#~ msgid "&Settings"
|
||
#~ msgstr "&Баптау"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Көрініс"
|
||
|
||
#~ msgid "View Settings"
|
||
#~ msgstr "Көрініс параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff"
|
||
#~ msgstr "Айырмашылықтар"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Settings"
|
||
#~ msgstr "Айырмашылықтар параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Diff In"
|
||
#~ msgstr "Diff-ті келесінде жегу"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Line"
|
||
#~ msgstr "Команда жолы"
|
||
|
||
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
||
#~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- көзі мақсаты"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid "Look for smaller changes"
|
||
#~ msgstr "Шағынрақ өзгерістері қарастырылсын"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize for large files"
|
||
#~ msgstr "Үлкен файлдарға оңтайландырылсын"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore changes in case"
|
||
#~ msgstr "Әріптің үлкен-кішілігі ескерілмесін"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
|
||
#~ msgstr "Кестелеуі бос орындарға тарқатылсын"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
||
#~ msgstr "Қосылған не өшірілген бос жолдары елемей қалсын"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
|
||
#~ msgstr "Бос орындардағы өзгерістері елемей қалсын"
|
||
|
||
#~ msgid "Show function names"
|
||
#~ msgstr "Функция атаулары көрсетілсін"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare folders recursively"
|
||
#~ msgstr "Ішіндегі қапшықтары қоса салыстырылсін"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat new files as empty"
|
||
#~ msgstr "Жаңа файлдар бос деп саналсын"
|
||
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "Пішімі"
|
||
|
||
#~ msgid "Side-by-side"
|
||
#~ msgstr "Қатарлап"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of context lines:"
|
||
#~ msgstr "Айнала жолдар саны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Негізгі құралдар"
|
||
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "Файлдар"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
||
#~ msgstr "Мұнда салыстыруыңыз келген файлдарды келтіріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
||
#~ msgstr "Мұнда файлдарды салыстыру параметрлерін өзгерте аласыз."
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Сыртқы көрінісі"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can change the options for the view."
|
||
#~ msgstr "Мұнда көрініс параметрлерін өзгерте аласыз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another "
|
||
#~ "file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Өткізіп жіберетіндері жазылған файл табылған жоқ, басқасын келтіріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Program"
|
||
#~ msgstr "Diff бағдарламасы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
|
||
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
|
||
#~ "This way you can select that version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мұнда алуан diff бағдарламалардан біреуін таңдай аласыз. Solaris-те "
|
||
#~ "стандартты diff бағдарламасында GNU нұсқасымен салыстырғанда, көп "
|
||
#~ "мүмкіндіктері жоқ. Мұнда соңғысын таңдай аласыз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
|
||
#~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
|
||
#~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diff шығысының пішімін таңдаңыз. Әмбебап пішімі оқуға ыңғайлы "
|
||
#~ "болғандықтан жиі қолданылады. Бұны KDE құрастырушылар да, жамауларды "
|
||
#~ "жіберуге ыңғайлығы үшін, ұнатады."
|
||
|
||
#~ msgid "Output Format"
|
||
#~ msgstr "Шығыс пішімі"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines of Context"
|
||
#~ msgstr "Контекст жолдары"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
|
||
#~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
|
||
#~ "the diff unnecessarily."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Өзгерген жолдан арі-бері тұрған өзгермеген сүйемелдеу жолдар. Әдетте, 2 "
|
||
#~ "не 3 болған жеткілікті. 3-тен артық болғаны diff файлын тек бекер "
|
||
#~ "қампитып жібереді."
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Жалпы"
|
||
|
||
#~ msgid "&Treat new files as empty"
|
||
#~ msgstr "Жаңа файлдар бос деп &саналсын"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
||
#~ msgstr "Бұл diff -N деген параметріне сәйкес келеді."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one "
|
||
#~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the "
|
||
#~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as "
|
||
#~ "one big insertion or deletion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рұқсат етілсе, diff файлды бір қапшықта ғана бар деп, қалғандарда бас деп "
|
||
#~ "санайды. Бұл файл бос файлмен салыстырылып айырмашылық бір үлкен енгізу "
|
||
#~ "не өшіру деп көрінеді."
|
||
|
||
#~ msgid "&Look for smaller changes"
|
||
#~ msgstr "&Шағынрақ өзгерістері қарастырылсын"
|
||
|
||
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
||
#~ msgstr "Бұл diff -d деген параметріне сәйкес келеді."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of "
|
||
#~ "more memory) to find fewer changes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Белгісі қойылса, diff табылған өзгерістерін мейілінше азайтуға тырысады "
|
||
#~ "(көбірек жадын жұмсап, әрине)"
|
||
|
||
#~ msgid "O&ptimize for large files"
|
||
#~ msgstr "Үлкен файлдарға &оңтайлансын"
|
||
|
||
#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
||
#~ msgstr "Бұл diff -H деген параметріне сәйкес келеді."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
|
||
#~ "definition of large is nowhere to be found though."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл параметр, diff-ті үлкен файлдармен жұмысын оңтайландырады. Бірақ, "
|
||
#~ "\"үлкен\" дегені қаншадан басталатыны анықсыз."
|
||
|
||
#~ msgid "&Ignore changes in case"
|
||
#~ msgstr "Әріптің үлкен-кішілігі &ескерілмесін"
|
||
|
||
#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
||
#~ msgstr "Бұл diff -i деген параметріне сәйкес келеді."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not "
|
||
#~ "indicate a difference when something in one file is changed into "
|
||
#~ "SoMEthing in the other file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл параметр, diff-ті үлкен әріптерді кіші әріптерді айырмайтын қылады, "
|
||
#~ "сонымен, \"бірдеме\" деген \"БірДЕме\" дегенге тең деп саналады."
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore regexp:"
|
||
#~ msgstr "Елемейтінің үлгі өрнегі:"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
||
#~ msgstr "Бұл diff -I деген параметріне сәйкес келеді."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
|
||
#~ "diff ignore lines that match the regular expression."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Белгісі қойылса, diff, келтірілген үлгі өрнегіне сәйкесті жолдарын "
|
||
#~ "елемейді."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
|
||
#~ "to ignore lines that match it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мұнда diff елемей қалдыратын жолдарына сәйкесті үлгі өрнегін келтіріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit..."
|
||
#~ msgstr "&Өңдеу..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
||
#~ "you can graphically create regular expressions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Түртсеңіз, үлгі өрнегін құрып беруге көмектесетін графикалық интерфейсті "
|
||
#~ "диалогы шыға келеді."
|
||
|
||
#~ msgid "Whitespace"
|
||
#~ msgstr "Бос орындар"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
||
#~ msgstr "Шығысында кестелеу белгісі бос орындарға &тарқатылсын"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
||
#~ msgstr "Бұл diff -t деген параметріне сәйкес келеді."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option does not always produce the right result. Due to this "
|
||
#~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the "
|
||
#~ "destination file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл параметр кейбірде оңды нәтиже бермейді. Бұның салдары,Kompare "
|
||
#~ "мақсатты файлды өзгерістерімен толықтырғанда, мәселелерді туғыза алады."
|
||
|
||
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
||
#~ msgstr "Бос жолдарды қосқан-өшіргені е&лемей қалсын"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
||
#~ msgstr "Бұл diff -B деген параметріне сәйкес келеді."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
|
||
#~ "empty lines have been added or removed to improve legibility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл мәтіннің анық-қанықтығын арттырып, бос жолдарды қосып-өшіргенде "
|
||
#~ "ыңғайлы параметр."
|
||
|
||
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
||
#~ msgstr "Бос орындар қосқан-өшіргені еле&мей қалсын"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
||
#~ msgstr "Бұл diff -b деген параметріне сәйкес келеді."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, "
|
||
#~ "changes in indentation, then use this option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Егерде бос орындардағы айырмашылықтарды, мысалы, жолдар шегінуін "
|
||
#~ "өзгерткенде пайда болған, елемей қалдырам десеңіз, осы параметрді "
|
||
#~ "пайдаланыңыз."
|
||
|
||
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
|
||
#~ msgstr "Бүкіл бос орындар елемей &қалсын"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
||
#~ msgstr "Бұл diff -w деген параметріне сәйкес келеді."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is useful for seeing the significant changes without being "
|
||
#~ "overwhelmed by all the white space changes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Толған бос орындардағы айырмашылықтарына қарамай, елеулі айырмашылықтарға "
|
||
#~ "көңіл болем десеңіз - осы параметрді пайдаланыңыз."
|
||
|
||
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
||
#~ msgstr "Кестелеуді тарқатудан туындаған өзгерістер е&лемей қалсын"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
||
#~ msgstr "Бұл diff -E деген параметріне сәйкес келеді."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
|
||
#~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. "
|
||
#~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful "
|
||
#~ "when you use this option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Егерде кестелеуді тарқатудан туындаған өзгерістер пайда болса - осы "
|
||
#~ "параметр оларды көрсетуін болдырмайды. Байқаңыз, қазіргі Kompare мақсатты "
|
||
#~ "файлды өзгерістерімен толықтырғанда, мәселелерді туғызатыны бар"
|
||
|
||
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
|
||
#~ msgstr "Өткізіп жіберетін файлдар үлгісі"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
||
#~ "right or select entries from the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Белгісі қойылса, оң жақтағы өрісіне қалқасын, теріп не тізімінен таңдап, "
|
||
#~ "келтіріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
|
||
#~ "entries from the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мұнда файл атауының қалқасын теріп не тізімінен біреуін таңдап, келтіре "
|
||
#~ "аласыз."
|
||
|
||
#~ msgid "File with Filenames to Exclude"
|
||
#~ msgstr "Өткізіп жіберетін файл атаулары"
|
||
|
||
#~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Белгісі қойылса, төмендегі ашылмалы тізімінің өрісіне файл атауын "
|
||
#~ "келтіріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
||
#~ "the comparison of the folders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мұнда қапшықтарды салыстырғанда елемейтін файл қалқалары жазылған файлдың "
|
||
#~ "URL-ін келтіріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
|
||
#~ "put in the dialog to the left of this button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Шыға келген диалогында таңдап алған файлдар сол жақтағы тізімінде "
|
||
#~ "көрсетіледі."
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude"
|
||
#~ msgstr "Өткізіп жіберу"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding"
|
||
#~ msgstr "Кодтамасы"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Түстер"
|
||
|
||
#~ msgid "Removed color:"
|
||
#~ msgstr "Өшірілгеннің түсі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Changed color:"
|
||
#~ msgstr "Өзгертілгеннің түсі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Added color:"
|
||
#~ msgstr "Қосылғанның түсі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied color:"
|
||
#~ msgstr "Толықтырғанның түсі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Wheel"
|
||
#~ msgstr "Тышқанның тегіршігі"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of lines:"
|
||
#~ msgstr "Жолдар саны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs to Spaces"
|
||
#~ msgstr "Кестелеу -> Бос орындар"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
||
#~ msgstr "Кестелеу белгісін қанша бос орындарға аудару:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Font"
|
||
#~ msgstr "Мәтін қаріпі"
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "Қаріпі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Өлшемі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fonts"
|
||
#~ msgstr "Қаріптері"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
||
#~ "diff"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файлдар арасындағы айырмашылықтарын көрсетіп, керегінде diff файлын құрып "
|
||
#~ "беретін бағдарлама"
|
||
|
||
#~ msgid "Kompare"
|
||
#~ msgstr "Kompare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
||
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
||
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
||
|
||
#~ msgid "Jeff Snyder"
|
||
#~ msgstr "Jeff Snyder"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer"
|
||
#~ msgstr "Құрастырушысы"
|
||
|
||
#~ msgid "Maintainer"
|
||
#~ msgstr "Жетілдірушісі"
|
||
|
||
#~ msgid "Chris Luetchford"
|
||
#~ msgstr "Chris Luetchford"
|
||
|
||
#~ msgid "Kompare icon artist"
|
||
#~ msgstr "Kompare таңбашасын салған"
|
||
|
||
#~ msgid "Malte Starostik"
|
||
#~ msgstr "Malte Starostik"
|
||
|
||
#~ msgid "A lot of good advice"
|
||
#~ msgstr "Көп пайдалы кеңес берген"
|
||
|
||
#~ msgid "Bernd Gehrmann"
|
||
#~ msgstr "Bernd Gehrmann"
|
||
|
||
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
|
||
#~ msgstr "Cervisia diff қарау құралы"
|
||
|
||
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
||
#~ msgstr "URL1 мен URL2-ні салыстырып береді"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
|
||
#~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
|
||
#~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
|
||
#~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
|
||
#~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұнда URL1 diff-тің шығысы деп есептеп ашылады. URL1 орнына '-' деп қоюға "
|
||
#~ "болады, онда ол стандартты кірістен оқылады. Бұны, мысалы былай қолдануға "
|
||
#~ "болады: cvs diff | kompare -o -. Kompare түпнұсқа файл(дар)ы бар-жоғын "
|
||
#~ "тексереді де, оны diff-тің шығысымен араластырып, көрсетеді. -n "
|
||
#~ "тексерісін болдырмайды."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
|
||
#~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұнда URL2 деген URL1 дегенге араластырылады, URL2 diff шығысы деп "
|
||
#~ "есептеледі, URL1 - diff шығысын араластыруды қажет ететін файл не қапшық."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
|
||
#~ "using '-' as URL with the -o option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл '-' дегенді -o деген параметрімен автоматты түрде түпнұсқа файлдар "
|
||
#~ "URL-і ретінде пайдаланғанда, тексерісін рұқсат етпеуі.."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
|
||
#~ "It will default to the local encoding if not specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұны, команда жолынан шақырғанда, керек кодтамасын келтіруге қолданыңыз. "
|
||
#~ "Келтірілмесе - әдетті кодтамасы қолданылады."
|
||
|
||
#~ msgid "Compare these files or folder"
|
||
#~ msgstr "Осы файл не қапшықтарды салыстыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
||
#~ msgstr "KompareViewPart бөлшегі табылмады."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
||
#~ msgstr "KompareNavigationPart бөлшегі табылмады."
|