# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sairan Kikkarin , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-27 04:14+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: komparemodellist.cpp:69 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Айырмашылығын толықтыру" #: komparemodellist.cpp:73 msgid "Un&apply Difference" msgstr "Айырмашылықты толықтырудан &айну" #: komparemodellist.cpp:77 msgid "App&ly All" msgstr "Барлығын қос&у" #: komparemodellist.cpp:81 msgid "&Unapply All" msgstr "Бүкіл т&олықтырулардан айну" #: komparemodellist.cpp:85 msgid "P&revious File" msgstr "Ал&дыңғы файл" #: komparemodellist.cpp:89 msgid "N&ext File" msgstr "&Келесі файл" #: komparemodellist.cpp:93 msgid "&Previous Difference" msgstr "А&лдыңғы айырмашылық" #: komparemodellist.cpp:97 msgid "&Next Difference" msgstr "К&елесі айырмашылық" #: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "Үлгісі не айырмашылығы жоқ. Бұл %1 файлы жарамды diff файлы емес." "" #: komparemodellist.cpp:265 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "diff %1 айырмашылық файлымен %2 деген файлды толықтырғанда " "мәселелер туды." #: komparemodellist.cpp:292 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "diff %1 айырмашылық файлымен %2 деген қапшықтағыны " "толықтырғанда мәселелер туды." #: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Уақытша файлы ашылмады." #: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "%1 деген уақытша файлға жазу болмады, ол өшіріледі." #: komparemodellist.cpp:407 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "%1 деген мақсаттаған қапшық құрылмады.\n" "Файл сақталған жоқ." #: komparemodellist.cpp:424 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "Уақытша файл мақсатталған %1 деген орынына жүктелмеді. %2 " "деген уақытша файл әлі бар. Өзіңіз керек жерге көшіріп көріңіз." #: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622 msgid "Could not parse diff output." msgstr "diff шығысы талдауға келмеді." #: komparemodellist.cpp:505 msgid "The files are identical." msgstr "Файлдар бірдей." #: komparemodellist.cpp:687 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Уақытша файл жазылмады." #: komparemodellist.cpp:960 msgid "" "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " "displayed in the diff view." msgstr "" "diff шығысы қате. Кейбір жолдар талдауға келмейді де, айырмашылықтар " "көрінісінде көрсетілмейді." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Сайран Киккарин" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sairan@computer.org" #~ msgid "Could not load our KompareViewPart." #~ msgstr "KompareViewPart бөлшегі жүктелмеді." #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Шарлау" #~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart." #~ msgstr "KompareNavigationPart бөлшегі жүктелмеді." #~ msgid "&Open Diff..." #~ msgstr "Diff-ті &ашу..." #~ msgid "&Compare Files..." #~ msgstr "&Файлдарды салыстыру..." #~ msgid "&Blend URL with Diff..." #~ msgstr "URL-ді Diff-пен а&раластыру..." #~ msgid "Show T&ext View" #~ msgstr "&Мәтін көрінісін көрсету" #~ msgid " 0 of 0 differences " #~ msgstr " 0 / 0 айырмашылық " #~ msgid " 0 of 0 files " #~ msgstr " 0 / 0 файл " #~ msgid " %2 of %1 file " #~ msgid_plural " %2 of %1 files " #~ msgstr[0] " %2 / %1 файл " #~ msgid " %1 file " #~ msgid_plural " %1 files " #~ msgstr[0] " %1 файл " #~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " #~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " #~ msgstr[0] " %2 / %1 айырмашылық, %3 толықтырылды " #~ msgid " %1 difference " #~ msgid_plural " %1 differences " #~ msgstr[0] " %1 айырмашылық " #~ msgid "Blend File/Folder with diff Output" #~ msgstr "Файл/Қапшықты diff шығысымен араластыру" #~ msgid "File/Folder" #~ msgstr "Файл/Қапшық" #~ msgid "Diff Output" #~ msgstr "Diff шығысы" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Араластыру" #~ msgid "Blend this file or folder with the diff output" #~ msgstr "Осы файл не қапшықты diff шығысымен араластыру" #~ msgid "" #~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " #~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " #~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " #~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can " #~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. " #~ msgstr "" #~ "Егер осы диалогтың өрістеріне файл не қапшықтың атауын және diff-тің " #~ "шығысынан тұратын файл атауын келтірсеңіз, онда бұл батырманың бұғаты " #~ "шешіліп, оны басқанда Kompare-нің негізгі көрінісі ашылып, онда " #~ "келтірілген файл не қапшықтың файлдары келтірілген diff-тің шығысымен " #~ "араласқан түрде көрсетіледі. Сонымен Сіз сол файл не файлдарды " #~ "көрсетілген айырмашылықтарымен толықтыра аласыз. " #~ msgid "Compare Files or Folders" #~ msgstr "Файл не қапшықтарды салыстыру" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Көзі" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Мақсаты" #~ msgid "Compare" #~ msgstr "Салыстыру" #~ msgid "Compare these files or folders" #~ msgstr "Осы файлдарды не қапшқықтарды салыстыру" #~ msgid "" #~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " #~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison " #~ "of the entered files or folders. " #~ msgstr "" #~ "Егер осы диалогтың өрістеріне 2 файл не 2 қапшықтың атауын келтірсеңіз, " #~ "онда бұл батырманың бұғаты шешіліп, оны басқанда көрсетілген файл не " #~ "қапшықтар салыстырылады." #~ msgid "Text View" #~ msgstr "Мәтін көрінісі" #~ msgid "Source Folder" #~ msgstr "Көз қапшығы" #~ msgid "Destination Folder" #~ msgstr "Мақсат қапшығы" #~ msgid "Source File" #~ msgstr "Көз файлы" #~ msgid "Destination File" #~ msgstr "Мақсат файлы" #~ msgid "Source Line" #~ msgstr "Көз жолы" #~ msgid "Destination Line" #~ msgstr "Мақсат жолы" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Айырмашылығы" #~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" #~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" #~ msgstr[0] "%1 жолдағы өзгерісті толықтыруы қайтарылды" #~ msgid "Changed %1 line" #~ msgid_plural "Changed %1 lines" #~ msgstr[0] "%1 жол өзгертілді" #~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" #~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" #~ msgstr[0] "%1 жол енгізуі қайтарылды" #~ msgid "Inserted %1 line" #~ msgid_plural "Inserted %1 lines" #~ msgstr[0] "%1 жол енгізілді" #~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" #~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" #~ msgstr[0] "%1 жол өшіруі қайтарылды" #~ msgid "Deleted %1 line" #~ msgid_plural "Deleted %1 lines" #~ msgstr[0] "%1 жол өшірілді" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Беймәлім" #~ msgid "KompareNavTreePart" #~ msgstr "KompareNavTreePart" #~ msgid "John Firebaugh" #~ msgstr "John Firebaugh" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Авторы" #~ msgid "Otto Bruggeman" #~ msgstr "Otto Bruggeman" #~ msgid "Save &All" #~ msgstr "Бү&кілін сақтау" #~ msgid "Save &Diff..." #~ msgstr "&Diff файлын сақтау..." #~ msgid "Swap Source with Destination" #~ msgstr "Көзі мен мақсаттағанын алмастыру" #~ msgid "Show Statistics" #~ msgstr "Сатистикасын көрсету" #~ msgid "Refresh Diff" #~ msgstr "Айырмашылығын жаңарту" #~ msgid "The URL %1 cannot be downloaded." #~ msgstr "%1 URL-і жүктеп алынбайды." #~ msgid "The URL %1 does not exist on your system." #~ msgstr "%1 деген URL жүйеңізде жоқ." #~ msgid "Diff Options" #~ msgstr "Diff параметрлері" #~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" #~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Жамау файлдары" #~ msgid "Save .diff" #~ msgstr "diff-файлын сақтау" #~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Бұндай файл бар не жазудан қорғалған, үстінен жаза бермексіз бе?" #~ msgid "File Exists" #~ msgstr "Файл бар екен" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Үстінен жазу" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "Үстінен жазбау" #~ msgid "KomparePart" #~ msgstr "KomparePart" #~ msgid "Kevin Kofler" #~ msgstr "Kevin Kofler" #~ msgid "Running diff..." #~ msgstr "diff орындалып жатыр..." #~ msgid "Parsing diff output..." #~ msgstr "diff шығысын талдау..." #~ msgid "Comparing file %1 with file %2" #~ msgstr "%1 файлын %2 дегенмен салыстыру" #~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2" #~ msgstr "%1 дегендегі файлдарды %2 дегендегілермен салыстыру" #~ msgid "Viewing diff output from %1" #~ msgstr "%1 дегеннен diff шығысын қарау" #~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2" #~ msgstr "%1 дегеннен diff шығысын %2 файлына араластыру" #~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" #~ msgstr "%1 дегеннен diff шығысын %2 қапшығына араластыру" #~ msgid "" #~ "You have made changes to the destination file(s).\n" #~ "Would you like to save them?" #~ msgstr "" #~ "Мақсаттаған файл(дар)ы өзгерілген.\n" #~ "Оларды сақтайсыз ба?" #~ msgid "Save Changes?" #~ msgstr "Өзгерістерді сақтайық па?" #~ msgid "Unified" #~ msgstr "Әмбебап" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Контекст" #~ msgid "RCS" #~ msgstr "RCS" #~ msgid "Ed" #~ msgstr "Ed" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Кәдімгі" #~ msgid "" #~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "diff файлы жоқ, немесе салыстырғаны 2 файл емес. Сондықтан сатистикасы " #~ "жоқ." #~ msgid "Diff Statistics" #~ msgstr "Diff статистикасы" #~ msgid "" #~ "Statistics:\n" #~ "\n" #~ "Old file: %1\n" #~ "New file: %2\n" #~ "\n" #~ "Format: %3\n" #~ "Number of hunks: %4\n" #~ "Number of differences: %5" #~ msgstr "" #~ "Статистикасы:\n" #~ "\n" #~ "Ескі файл: %1\n" #~ "Жаңа файл: %2\n" #~ "\n" #~ "Пішімі: %3\n" #~ "Өзгерген үзінділер: %4\n" #~ "Айырмашылықтар: %5" #~ msgid "" #~ "Statistics:\n" #~ "\n" #~ "Number of files in diff file: %1\n" #~ "Format: %2\n" #~ "\n" #~ "Current old file: %3\n" #~ "Current new file: %4\n" #~ "\n" #~ "Number of hunks: %5\n" #~ "Number of differences: %6" #~ msgstr "" #~ "Статистикасы:\n" #~ "\n" #~ "diff файла қанша файлдар: %1\n" #~ "Пішімі: %2\n" #~ "\n" #~ "Назардағы ескі файлы: %3\n" #~ "Назардағы жаңа файлы: %4\n" #~ "\n" #~ "Өзгерген үзінділер: %5\n" #~ "Айырмашылықтар: %6" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Файл" #~ msgid "&Difference" #~ msgstr "&Айырмашылық" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Баптау" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Параметрлері" #~ msgid "View" #~ msgstr "Көрініс" #~ msgid "View Settings" #~ msgstr "Көрініс параметрлері" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Айырмашылықтар" #~ msgid "Diff Settings" #~ msgstr "Айырмашылықтар параметрлері" #~ msgid "Run Diff In" #~ msgstr "Diff-ті келесінде жегу" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Команда жолы" #~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" #~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- көзі мақсаты" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметрлері" #~ msgid "Look for smaller changes" #~ msgstr "Шағынрақ өзгерістері қарастырылсын" #~ msgid "Optimize for large files" #~ msgstr "Үлкен файлдарға оңтайландырылсын" #~ msgid "Ignore changes in case" #~ msgstr "Әріптің үлкен-кішілігі ескерілмесін" #~ msgid "Expand tabs to spaces" #~ msgstr "Кестелеуі бос орындарға тарқатылсын" #~ msgid "Ignore added or removed empty lines" #~ msgstr "Қосылған не өшірілген бос жолдары елемей қалсын" #~ msgid "Ignore changes in whitespace" #~ msgstr "Бос орындардағы өзгерістері елемей қалсын" #~ msgid "Show function names" #~ msgstr "Функция атаулары көрсетілсін" #~ msgid "Compare folders recursively" #~ msgstr "Ішіндегі қапшықтары қоса салыстырылсін" #~ msgid "Treat new files as empty" #~ msgstr "Жаңа файлдар бос деп саналсын" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Пішімі" #~ msgid "Side-by-side" #~ msgstr "Қатарлап" #~ msgid "Number of context lines:" #~ msgstr "Айнала жолдар саны:" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Негізгі құралдар" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Файлдар" #~ msgid "Here you can enter the files you want to compare." #~ msgstr "Мұнда салыстыруыңыз келген файлдарды келтіріңіз." #~ msgid "Here you can change the options for comparing the files." #~ msgstr "Мұнда файлдарды салыстыру параметрлерін өзгерте аласыз." #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Сыртқы көрінісі" #~ msgid "Here you can change the options for the view." #~ msgstr "Мұнда көрініс параметрлерін өзгерте аласыз." #~ msgid "" #~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another " #~ "file." #~ msgstr "" #~ "Өткізіп жіберетіндері жазылған файл табылған жоқ, басқасын келтіріңіз." #~ msgid "Diff Program" #~ msgstr "Diff бағдарламасы" #~ msgid "" #~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard " #~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. " #~ "This way you can select that version." #~ msgstr "" #~ "Мұнда алуан diff бағдарламалардан біреуін таңдай аласыз. Solaris-те " #~ "стандартты diff бағдарламасында GNU нұсқасымен салыстырғанда, көп " #~ "мүмкіндіктері жоқ. Мұнда соңғысын таңдай аласыз." #~ msgid "" #~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one " #~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE " #~ "developers like this format the best so use it for sending patches." #~ msgstr "" #~ "Diff шығысының пішімін таңдаңыз. Әмбебап пішімі оқуға ыңғайлы " #~ "болғандықтан жиі қолданылады. Бұны KDE құрастырушылар да, жамауларды " #~ "жіберуге ыңғайлығы үшін, ұнатады." #~ msgid "Output Format" #~ msgstr "Шығыс пішімі" #~ msgid "Lines of Context" #~ msgstr "Контекст жолдары" #~ msgid "" #~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff " #~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat " #~ "the diff unnecessarily." #~ msgstr "" #~ "Өзгерген жолдан арі-бері тұрған өзгермеген сүйемелдеу жолдар. Әдетте, 2 " #~ "не 3 болған жеткілікті. 3-тен артық болғаны diff файлын тек бекер " #~ "қампитып жібереді." #~ msgid "General" #~ msgstr "Жалпы" #~ msgid "&Treat new files as empty" #~ msgstr "Жаңа файлдар бос деп &саналсын" #~ msgid "This option corresponds to the -N diff option." #~ msgstr "Бұл diff -N деген параметріне сәйкес келеді." #~ msgid "" #~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one " #~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the " #~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as " #~ "one big insertion or deletion." #~ msgstr "" #~ "Рұқсат етілсе, diff файлды бір қапшықта ғана бар деп, қалғандарда бас деп " #~ "санайды. Бұл файл бос файлмен салыстырылып айырмашылық бір үлкен енгізу " #~ "не өшіру деп көрінеді." #~ msgid "&Look for smaller changes" #~ msgstr "&Шағынрақ өзгерістері қарастырылсын" #~ msgid "This corresponds to the -d diff option." #~ msgstr "Бұл diff -d деген параметріне сәйкес келеді." #~ msgid "" #~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of " #~ "more memory) to find fewer changes." #~ msgstr "" #~ "Белгісі қойылса, diff табылған өзгерістерін мейілінше азайтуға тырысады " #~ "(көбірек жадын жұмсап, әрине)" #~ msgid "O&ptimize for large files" #~ msgstr "Үлкен файлдарға &оңтайлансын" #~ msgid "This corresponds to the -H diff option." #~ msgstr "Бұл diff -H деген параметріне сәйкес келеді." #~ msgid "" #~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The " #~ "definition of large is nowhere to be found though." #~ msgstr "" #~ "Бұл параметр, diff-ті үлкен файлдармен жұмысын оңтайландырады. Бірақ, " #~ "\"үлкен\" дегені қаншадан басталатыны анықсыз." #~ msgid "&Ignore changes in case" #~ msgstr "Әріптің үлкен-кішілігі &ескерілмесін" #~ msgid "This corresponds to the -i diff option." #~ msgstr "Бұл diff -i деген параметріне сәйкес келеді." #~ msgid "" #~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not " #~ "indicate a difference when something in one file is changed into " #~ "SoMEthing in the other file." #~ msgstr "" #~ "Бұл параметр, diff-ті үлкен әріптерді кіші әріптерді айырмайтын қылады, " #~ "сонымен, \"бірдеме\" деген \"БірДЕме\" дегенге тең деп саналады." #~ msgid "Ignore regexp:" #~ msgstr "Елемейтінің үлгі өрнегі:" #~ msgid "This option corresponds to the -I diff option." #~ msgstr "Бұл diff -I деген параметріне сәйкес келеді." #~ msgid "" #~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " #~ "diff ignore lines that match the regular expression." #~ msgstr "" #~ "Белгісі қойылса, diff, келтірілген үлгі өрнегіне сәйкесті жолдарын " #~ "елемейді." #~ msgid "" #~ "Add the regular expression here that you want to use\n" #~ "to ignore lines that match it." #~ msgstr "" #~ "Мұнда diff елемей қалдыратын жолдарына сәйкесті үлгі өрнегін келтіріңіз." #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Өңдеу..." #~ msgid "" #~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" #~ "you can graphically create regular expressions." #~ msgstr "" #~ "Түртсеңіз, үлгі өрнегін құрып беруге көмектесетін графикалық интерфейсті " #~ "диалогы шыға келеді." #~ msgid "Whitespace" #~ msgstr "Бос орындар" #~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output" #~ msgstr "Шығысында кестелеу белгісі бос орындарға &тарқатылсын" #~ msgid "This option corresponds to the -t diff option." #~ msgstr "Бұл diff -t деген параметріне сәйкес келеді." #~ msgid "" #~ "This option does not always produce the right result. Due to this " #~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the " #~ "destination file." #~ msgstr "" #~ "Бұл параметр кейбірде оңды нәтиже бермейді. Бұның салдары,Kompare " #~ "мақсатты файлды өзгерістерімен толықтырғанда, мәселелерді туғыза алады." #~ msgid "I&gnore added or removed empty lines" #~ msgstr "Бос жолдарды қосқан-өшіргені е&лемей қалсын" #~ msgid "This option corresponds to the -B diff option." #~ msgstr "Бұл diff -B деген параметріне сәйкес келеді." #~ msgid "" #~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and " #~ "empty lines have been added or removed to improve legibility." #~ msgstr "" #~ "Бұл мәтіннің анық-қанықтығын арттырып, бос жолдарды қосып-өшіргенде " #~ "ыңғайлы параметр." #~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" #~ msgstr "Бос орындар қосқан-өшіргені еле&мей қалсын" #~ msgid "This option corresponds to the -b diff option." #~ msgstr "Бұл diff -b деген параметріне сәйкес келеді." #~ msgid "" #~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, " #~ "changes in indentation, then use this option." #~ msgstr "" #~ "Егерде бос орындардағы айырмашылықтарды, мысалы, жолдар шегінуін " #~ "өзгерткенде пайда болған, елемей қалдырам десеңіз, осы параметрді " #~ "пайдаланыңыз." #~ msgid "Ign&ore all whitespace" #~ msgstr "Бүкіл бос орындар елемей &қалсын" #~ msgid "This option corresponds to the -w diff option." #~ msgstr "Бұл diff -w деген параметріне сәйкес келеді." #~ msgid "" #~ "This is useful for seeing the significant changes without being " #~ "overwhelmed by all the white space changes." #~ msgstr "" #~ "Толған бос орындардағы айырмашылықтарына қарамай, елеулі айырмашылықтарға " #~ "көңіл болем десеңіз - осы параметрді пайдаланыңыз." #~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion" #~ msgstr "Кестелеуді тарқатудан туындаған өзгерістер е&лемей қалсын" #~ msgid "This option corresponds to the -E diff option." #~ msgstr "Бұл diff -E деген параметріне сәйкес келеді." #~ msgid "" #~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " #~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. " #~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful " #~ "when you use this option." #~ msgstr "" #~ "Егерде кестелеуді тарқатудан туындаған өзгерістер пайда болса - осы " #~ "параметр оларды көрсетуін болдырмайды. Байқаңыз, қазіргі Kompare мақсатты " #~ "файлды өзгерістерімен толықтырғанда, мәселелерді туғызатыны бар" #~ msgid "File Pattern to Exclude" #~ msgstr "Өткізіп жіберетін файлдар үлгісі" #~ msgid "" #~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " #~ "right or select entries from the list." #~ msgstr "" #~ "Белгісі қойылса, оң жақтағы өрісіне қалқасын, теріп не тізімінен таңдап, " #~ "келтіріңіз." #~ msgid "" #~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more " #~ "entries from the list." #~ msgstr "" #~ "Мұнда файл атауының қалқасын теріп не тізімінен біреуін таңдап, келтіре " #~ "аласыз." #~ msgid "File with Filenames to Exclude" #~ msgstr "Өткізіп жіберетін файл атаулары" #~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." #~ msgstr "" #~ "Белгісі қойылса, төмендегі ашылмалы тізімінің өрісіне файл атауын " #~ "келтіріңіз." #~ msgid "" #~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " #~ "the comparison of the folders." #~ msgstr "" #~ "Мұнда қапшықтарды салыстырғанда елемейтін файл қалқалары жазылған файлдың " #~ "URL-ін келтіріңіз." #~ msgid "" #~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be " #~ "put in the dialog to the left of this button." #~ msgstr "" #~ "Шыға келген диалогында таңдап алған файлдар сол жақтағы тізімінде " #~ "көрсетіледі." #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Өткізіп жіберу" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Кодтамасы" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Түстер" #~ msgid "Removed color:" #~ msgstr "Өшірілгеннің түсі:" #~ msgid "Changed color:" #~ msgstr "Өзгертілгеннің түсі:" #~ msgid "Added color:" #~ msgstr "Қосылғанның түсі:" #~ msgid "Applied color:" #~ msgstr "Толықтырғанның түсі:" #~ msgid "Mouse Wheel" #~ msgstr "Тышқанның тегіршігі" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Жолдар саны:" #~ msgid "Tabs to Spaces" #~ msgstr "Кестелеу -> Бос орындар" #~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" #~ msgstr "Кестелеу белгісін қанша бос орындарға аудару:" #~ msgid "Text Font" #~ msgstr "Мәтін қаріпі" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Қаріпі:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Өлшемі:" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Қаріптері" #~ msgid "" #~ "A program to view the differences between files and optionally generate a " #~ "diff" #~ msgstr "" #~ "Файлдар арасындағы айырмашылықтарын көрсетіп, керегінде diff файлын құрып " #~ "беретін бағдарлама" #~ msgid "Kompare" #~ msgstr "Kompare" #~ msgid "" #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" #~ msgstr "" #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" #~ msgid "Jeff Snyder" #~ msgstr "Jeff Snyder" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Құрастырушысы" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Жетілдірушісі" #~ msgid "Chris Luetchford" #~ msgstr "Chris Luetchford" #~ msgid "Kompare icon artist" #~ msgstr "Kompare таңбашасын салған" #~ msgid "Malte Starostik" #~ msgstr "Malte Starostik" #~ msgid "A lot of good advice" #~ msgstr "Көп пайдалы кеңес берген" #~ msgid "Bernd Gehrmann" #~ msgstr "Bernd Gehrmann" #~ msgid "Cervisia diff viewer" #~ msgstr "Cervisia diff қарау құралы" #~ msgid "This will compare URL1 with URL2" #~ msgstr "URL1 мен URL2-ні салыстырып береді" #~ msgid "" #~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a " #~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance " #~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can " #~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the " #~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check." #~ msgstr "" #~ "Бұнда URL1 diff-тің шығысы деп есептеп ашылады. URL1 орнына '-' деп қоюға " #~ "болады, онда ол стандартты кірістен оқылады. Бұны, мысалы былай қолдануға " #~ "болады: cvs diff | kompare -o -. Kompare түпнұсқа файл(дар)ы бар-жоғын " #~ "тексереді де, оны diff-тің шығысымен араластырып, көрсетеді. -n " #~ "тексерісін болдырмайды." #~ msgid "" #~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and " #~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " #~ msgstr "" #~ "Бұнда URL2 деген URL1 дегенге араластырылады, URL2 diff шығысы деп " #~ "есептеледі, URL1 - diff шығысын араластыруды қажет ететін файл не қапшық." #~ msgid "" #~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when " #~ "using '-' as URL with the -o option." #~ msgstr "" #~ "Бұл '-' дегенді -o деген параметрімен автоматты түрде түпнұсқа файлдар " #~ "URL-і ретінде пайдаланғанда, тексерісін рұқсат етпеуі.." #~ msgid "" #~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. " #~ "It will default to the local encoding if not specified." #~ msgstr "" #~ "Бұны, команда жолынан шақырғанда, керек кодтамасын келтіруге қолданыңыз. " #~ "Келтірілмесе - әдетті кодтамасы қолданылады." #~ msgid "Compare these files or folder" #~ msgstr "Осы файл не қапшықтарды салыстыру" #~ msgid "Could not find our KompareViewPart." #~ msgstr "KompareViewPart бөлшегі табылмады." #~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart." #~ msgstr "KompareNavigationPart бөлшегі табылмады."