kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

646 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 14:13+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "No"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Eplaeçmint"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Dji n' a savou cweri l' sorsistinme SCSI: /sbin/camcontrol n' a nén stî trové"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Dji n' a savou cweri l' sorsistinme SCSI: /sbin/camcontrol n' a nén savou "
"esse enondé"
#: info_fbsd.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Infôrmåcion"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Dji n' a savou trover d' programes pol cweraedje des informåcions PCI di "
"vosse sistinme"
#: info_fbsd.cpp:147
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "Dji n' a savou cweri l' sorsistinme PCI: dji n' a savou enondé %1"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Dji n' a savou cweri l' sorsistinme PCI, dj' a motoit dandjî des droets root."
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Processeu PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Rivizion PA-RISC"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Canå DMA"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Eployî pa"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "Fortchete d' I/R"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Éndjin"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Pont d' éndjins PCI di trovés."
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Pont d' éndjins d' pôrt I/R di trovés."
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Pont d' éndjins SCSI di trovés."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Ôre nén cnoxhou %1"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 bite"
msgstr[1] "%1 bites"
#: os_base.h:73
#, fuzzy
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 octet"
msgstr[1] "1 octet"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "Waitroûle # %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Prémetowe waitroûle)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Grandeu"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 picsels (%3 x %4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Finté"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Parfondeu (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "ID do purnea raecene"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Parfondeu do purnea raecene"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 mape"
msgstr[1] "%1 mapes"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Nombe di mapes di coleur"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "minimom %1, macsimom %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Mape di coleur prémetowe"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Nombe prémetou di celules del mape di coleur"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Picsels aroyîs d' avance"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Noer %1, blanc %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Oyi"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "Neni"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Tchuzes"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Cwand mapé"
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "stocaedje pa drî : %1, schapaedje fwait pa drî : %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Li pus grand cursoe"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "sins limite"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Masse d' evenmint en intrêye do moumint"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "Evenmint = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Infôrmåcion"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Valixhance"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Infôrmåcions sol sierveu"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "No do håynaedje"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Tchinne do vindeu"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Limero d' modêye do vindeu"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Limero del modêye"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Waitroûles k' i gn a"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Cawetes sopoirtêyes"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Cognes Picsmap sopoirtêyes"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Cogne Picsmap #%1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Parfondeu : %2, Rimplixhaedje des royes di scanaedje : %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Grandeu macsimom del dimande"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Grandeu do tampon do movmint"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Ôre"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Rimplixhaedje"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Ôre do byte di l' imådje"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Çou sistinme cial n' est nén co ttafwaitmint sopoirté."
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 octets"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "Mio "
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Pont d' montaedje"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Sôre di SF"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Grandeu å totå"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "Plaece libe"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "CPU %1 : %2, %3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "CPU %1: %2, raddisté nén cnoxhowe"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "Dji n' a savou cweri vosse sistinme di son. /dev/sndstat n' egzistêye nén "
#~ "oudonbén n' est nén lijhåve."
#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "Dji n' a savou waitî ls informåcions do sistinme di fitchî:"
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "Tchuzes di montaedje"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Éndjin"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modele"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "Limero d' idintifiaedje di l' éndjole"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(nouk)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "Nombe di processeus en alaedje"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "Ôrlodje CPU"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(nén cnoxhou)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "Årtchitecteure CPU"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "èn alaedje"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "essocté"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "Coprocesseu limerike (FPU)"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "Mio"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "Memwere fizike totåle"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " bites"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "Grandeu d' ene pådje"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "Mo"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "No do son"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Vindeu"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Modêye Alib"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "Rivizion do protocole"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "Limero do vindeu"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Modêye"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "Ôre do byte"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "Ôre do byte nén valide."
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "Ôre do bite"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "Ôre do bite nén valide."
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "Cognes des dinêyes"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "Frecwinces di sampligne"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "Soûrdants d' intrêye"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "Micro mono"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "Mono-ogziliaire"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "Micro hintche"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "Micro droet"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "Ogziliaire hintche"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "Ogziliaire droet"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Canås d' intrêye"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "Canå mono"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "Canå hintche"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "Canå droet"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "Destinåcions des rexhowes"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Divintrin hôt-parloe mono"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "Jack mono"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Divintrin hôt-parloe hintche"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Divintrin hôt-parloe droet"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "Jack hintche"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "Jack droet"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "Canås di rexhowe"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Wangnaedje"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "Limites do wangnaedje a l' intrêye"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "Limites do wangnaedje al rexhowe"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "Corwaitî limites do wangnaedje"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "Wangnaedje rastrindou"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Aclawer"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "Longueu del cawêye"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "Grandeu des bloks"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "Pôrt do floû (decimå)"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Éndjins"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "Nombe li pus grand"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "Nombe li pus ptit"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "Éndjins môde caractere"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "Éndjins môde blok"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "Totès sôres d' éndjins"
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "Pont d' éndjins son di trovés."
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "Totå des nuks"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "Libes nuks"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Drapeas"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "Dji n' a sepou enonder /sbin/mount."
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "No d' l' éndjin"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Fabricant"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "Sôre di CPU"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "Sôre d' FPU"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "Tins d' montaedje"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "speciå po les caracteres"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "speciå po les blokes"
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "Sipeciåle sôre :"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "Sôre di nuk :"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "Li pus grand/pus ptit :"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(nole valixhance)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "No do mineu :"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(mineu nén ataetchî)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "No d' l' assoçnaedje :"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "Nos compatibes :"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "Tchimin fizike :"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Prôpietés"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Sôre :"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valixhance :"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "Les pus ptits nuks"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Infôrmåcion so l' éndjin"